martes, 29 de diciembre de 2020

187:4.3 DEBERÍAN SER “LAS AMIGAS DE ELLA”. T.L. VER: 187:4.7

 


187:4.3 (2009.2) Durante este episodio de la conversión y recepción del ladrón en el reino por Jesús, el apóstol Juan estaba ausente, porque había ido a la ciudad para recoger a su madre Y A LOS AMIGOS DE ELLA y conducirlos a la escena de la crucifixión. Lucas posteriormente escuchó este relato de labios del capitán romano de la guardia, que se había convertido.


domingo, 27 de diciembre de 2020

187:2.1. NO, NO ES “TRAVENSAÑO” T.L.

 


187:2.1 (2006.5) Los soldados ataron primero con sogas los brazos del Maestro al TRAVENSAÑO, y luego le clavaron las manos al leño. Izaron luego el TRAVENSAÑO al poste, y después de clavarlo firmemente al madero vertical de la cruz, le ataron y clavaron los pies a la madera, usando un clavo largo para penetrar los dos pies. La madera vertical llevaba una cuña grande, colocada a la altura apropiada, que funcionaba como soporte para aguantar el peso del cuerpo. La cruz no era alta, los pies del Maestro se encontraban tan solo un metro por encima de la tierra. Por lo tanto, pudo oír todo lo que burlonamente se decía de él y pudo ver claramente la expresión de 

viernes, 25 de diciembre de 2020

186:2.8 ¿EXPLICACIÓN MODIFICATIVA? T EUROPEA ... LOS PROBLEMAS DE LA TRADUCCIÓN LITERAL

 



Y se ha traducido literalmente porque no se ha tenido la base cultural en inglés adecuada.

(1999.8) 186:2.8 El Maestro nunca manifestó el menor interés por los esfuerzos bien intencionados, pero poco entusiastas, de Pilatos por conseguir su liberación. Compadecía realmente a Pilatos y se esforzó sinceramente por iluminar su mente ensombrecida. Permaneció enteramente pasivo ante todos los llamamientos del gobernador romano para que los judíos retiraran sus acusaciones criminales contra él. Durante toda esta penosa prueba, se comportó con una dignidad sencilla y una majestad sin ostentación. Ni siquiera quiso criticar la insinceridad de sus supuestos asesinos cuando éstos le preguntaron si era «el rey de los judíos». Aceptó esta designación con un mínimo de EXPLICACIÓN MODIFICATIVA, sabiendo que aunque habían escogido rechazarlo, sería el último en representar para ellos un verdadero jefe nacional, incluso en el sentido espiritual.


martes, 22 de diciembre de 2020

186:1.7 (1998.5) ¿SE REVENTÓ EN PEDAZOS? TERRIBLE EXPRESIÓN T.LATINA

 

186:1.7 (1998.5) El que fuera embajador del reino del cielo en la tierra, caminaba ahora por las calles de Jerusalén, solo y abandonado. Su desesperación era total y absoluta. Así anduvo por la ciudad y fuera de sus muros, hasta descender a la terrible soledad del valle de Hinom, donde trepó por las rocas abruptas y, quitándose el cinto, ató un extremo a un pequeño árbol y el otro extremo alrededor del cuello, y se arrojó al precipicio. Antes de morir, el nudo que sus manos nerviosas habían atado se soltó, y el cuerpo del traidor SE REVENTÓ EN PEDAZOS al caer a las ásperas rocas.


domingo, 13 de diciembre de 2020

(1989.7) 185:2.4 ERA ALGO MÁS QUE MALHUMOR… T.EUROPEA

 

ERA ALGO MÁS QUE MALHUMOR… T.E   IRA, AVERSIÓN, ETC

(1989.7) 185:2.4 Presentarse ante el gobernador romano con este intento de evasión revela la inquina y el MALHUMOR de los sanedristas hacia Jesús, así como su falta de respeto por la equidad, el honor y la dignidad de Pilatos. ¡Qué desfachatez la de estos ciudadanos sometidos, los cuales comparecían ante su gobernador provincial para pedirle un decreto de ejecución contra un hombre antes de concederle un juicio justo, e incluso sin presentar unas acusaciones criminales definidas contra él!

(1989.7) 185:2.4 To come before the Roman governor with this attempt at evasion discloses both the ill-will and the ILL-HUMOR of the Sanhedrists toward Jesus as well as their lack of respect for the fairness, honor, and dignity of Pilate. What effrontery for these subject citizens to appear before their provincial governor asking for a decree of execution against a man before affording him a fair trial and without even preferring definite criminal charges against him!

Ill-humor = irascibility, "ill-temper" or "anger" or "antipathy" or "aversion

miércoles, 9 de diciembre de 2020

¿ALGO RARO, AQUÍ? T.L. SIENTO DECIR QUE A MÍ ME SUENA ALGO CÓMICO.

 


185:2.3 (1989.6) Entonces habló el escribano del tribunal del sanedrín a Pilato: “A nosotros no nos está permitido dar muerte a nadie, y este revoltoso de nuestra nación se merece morir por las cosas que ha dicho y hecho. Por lo tanto hemos venido ante ti para que confirmes este decreto”.

He tenido muchos alumnos "revoltosos" ....

viernes, 11 de septiembre de 2020

171:4.4 ¿ERROR SIN IMPORTANCIA? DICE “JUSTO DESPUÉS”…

 


 (1872.1) Fue aquí en Livias, JUSTO ANTES del desayuno, donde ciertos fariseos simpatizantes vinieron adonde Jesús y dijeron: “Huye de prisa de estas regiones porque Herodes, así como persiguió a Juan, ahora tratará de matarte a ti. Teme una revuelta del pueblo y ha decidido matarte. Te traemos esta advertencia para que puedas huir”.

(1872.1) 171:4.4 It was here at Livias, JUST AFTER breakfast, that certain friendly Pharisees came to Jesus and said: “Flee in haste from these parts, for Herod, just as he sought John, now seeks to kill you. He fears an uprising of the people and has decided to kill you. We bring you this warning that you may escape.”


lunes, 24 de agosto de 2020

169:1.9 (1852.2) ¿LLEGABAN YA A LA “ANDADURA”? (T. LATINA)


169:1.9 (1852.2) “El padre mucho había penado por este hijo; extrañaba a este alegre, aunque descuidado, muchacho. Este padre amaba a su hijo y constantemente esperaba su retorno, de manera que el día en que el hijo se fue acercando a la casa, aun desde muy lejos, el padre lo vio y sintiendo una compasión amante, corrió a su encuentro, y lo saludó con afecto abrazándolo y besándolo. Después de encontrarse así, el hijo levantó la vista al rostro bañado de lágrimas de su padre y dijo: ‘Padre, he pecado contra el cielo y ante tus ojos, ya no soy digno de ser llamado tu hijo’ —pero el muchacho no tuvo oportunidad de completar su confesión, porque el padre regocijado dijo a los siervos que en este momento ya llegaban A LA ANDADURA: ‘Traedle el mejor vestido, el que yo guardé, y vestidle, y poned en su mano el anillo de hijo y buscad sandalias para sus pies’.

169:1.12 NO ERA EXACTAMENTE “PARA HABLAR CON ÉL”, SINO PARA ROGARLE (QUE ENTRARA)

 


169:1.12 (1852.5) “Pero cuando el hermano mayor oyó esto, estuvo tan dolorido y enojado que no quiso entrar. Cuando el padre supo de su resentimiento por la recepción al hermano menor, salió PARA HABLAR CON ÉL (TO ENTREAT HIM). Pero el hijo mayor no quiso dejarse convencer por la persuasión de su padre. Respondió a su padre diciendo: ‘He aquí que te he servido tantos años, no habiéndote desobedecido jamás, y sin embargo nunca me has dado ni siquiera una cabritilla para celebrar yo un festín con mis amigos. Me he quedado aquí para cuidarte todos estos años, y nunca te regocijaste por mi servicio fiel, pero cuando volvió este hijo tuyo, después de haber derrochado tu fortuna con rameras, corres a hacerle matar el becerro y regocijarte con él’.

dejarse convencer por la persuasión de su padre: ¿No os suena rara esta expresión?

sábado, 15 de agosto de 2020

167:6.6: ¡NO, NO ES “PERFECCIÓN” SINO “BELLEZA”! GRAVE DISTORSIÓN DE LA REVELACIÓN. TRAD. LATINA

 167:6.6 (1840.5) Cuando no sea posible adorar a Dios en los tabernáculos de la naturaleza, el hombre debería proveer edificios bellos, santuarios de atrayente sencillez y belleza artística para que pueda despertarse la más alta de las emociones humanas, asociada con un enfoque intelectual a la comunión espiritual con Dios. La verdad, la belleza y la santidad son auxilios poderosos y eficaces para la verdadera adoración. Pero la comunión espiritual no se estimula meramente con los adornos masivos y el embellecimiento exagerado de un arte humano elaborado y ostentoso. LA PERFECCIÓN (BEAUTY) es tanto más religiosa cuanto más sencilla y semejante a la naturaleza sea. ¡Qué pena que los niños pequeños conozcan por primera vez los conceptos de adoración pública en fríos, estériles aposentos, tan despojados de belleza y vacíos de toda sugerencia de alegría y santidad inspiradora! El niño debería acercarse primero a la adoración en un medio natural; más tarde, acompañado por sus padres, debería poder concurrir a un templo público religioso que sea por lo menos tan atrayente materialmente y artísticamente hermoso, como el hogar en el cual vive a diario.


jueves, 13 de agosto de 2020

167:6.2 CUIDADO HOY EN DÍA CON ESTA PALABRA: “TOCÁNDOLES”... TRAD LATINA

 


167:6.2 (1840.1) Cuando el Maestro hubo hablado a sus apóstoles, recibió a todos los niños, TOCÁNDOLES, mientras decía a las madres palabras de valor y esperanza.

(1840.1) 167:6.2 And when the Master had spoken to his apostles, he received all of the children, LAYING HIS HANDS ON THEM, while he spoke words of courage and hope to their mothers.

Imponiéndoles las manos

 

miércoles, 5 de agosto de 2020

166:1.11: ¿POR QUÉ “CENA”? AMBAS TRADUCCIONES


166:1.11 (1827.5) En este momento, Jesús trataba de desenmascarar la aridez espiritual de las primeras dos prácticas, mientras que reservaba sus comentarios concebidos para reprochar a los fariseos su rechazo de todo tipo de relación social con los que no fueran fariseos para otra ocasión subsiguiente en la que nuevamente estuviera él CENANDO con muchos de estos mismos fariseos.

(1827.5) 166:1.11 At this time Jesus sought to expose the spiritual barrenness of the first two practices, while he reserved his remarks designed to rebuke the Pharisees’ refusal to engage in social intercourse with non-Pharisees for another and subsequent occasion when he would again be DINING with many of these same men.

 

Estuvieran de nuevo COMIENDO


sábado, 1 de agosto de 2020

165:4.3. POR FAVOR, “TONTO”, DE NUEVO… ES UNA PALABRA COLOQUIAL E IRRESPETUOSA. NO TIENE CABIDA EN LA REVELACIÓN (T. Europea)


(1821.3) 165:4.3 «Pero este hombre rico también era TONTO (FOOLISH). Mientras abastecía las necesidades materiales de su mente y de su cuerpo, había olvidado acumular tesoros en el cielo para la satisfacción de su espíritu y la salvación de su alma. E incluso así, tampoco iba a gozar del placer de consumir sus riquezas acumuladas, porque aquella misma noche se le requirió su alma. Aquella noche llegaron unos bandidos que irrumpieron en su casa para matarlo, y después de que hubieron saqueado sus graneros, incendiaron lo que quedaba. En cuanto a las propiedades que se salvaron de los ladrones, sus herederos se las disputaron entre ellos. Este hombre había acumulado tesoros para sí mismo en la Tierra, pero no era rico pra con Dios.»

Necio, insensato…


martes, 28 de julio de 2020

163:6.5 SE DEBE ATENDER A LAS REFERENCIAS BÍBLICAS DEL TEXTO. ES IMPORTANTE (T. EUROPEA)




(1807.4) 163:6.5 Luego se dirigió a todos los discípulos, y dijo: «Habéis oído cuántas ciudades y pueblos han recibido la buena nueva del reino, y cómo han sido recibidos mis ministros e instructores tanto por los judíos como por los gentiles. Benditas son en verdad esas comunidades que han elegido creer en el evangelio del reino. Pero, ¡ay de los habitantes que rechazan la luz en Corazín, Betsaida-Julias y Cafarnaúm, esas ciudades que no han recibido bien a estos mensajeros! Declaro que si las obras poderosas que se han hecho en esos lugares hubieran sido hechas en Tiro y en Sidón, los habitantes de esas ciudades llamadas paganas se habrían arrepentido hace mucho tiempo DÁNDOSE GOLPES DE PECHO. En el día del juicio, el destino de Tiro y de Sidón será por cierto más llevadero.»

(1807.4) 163:6.5 Then, speaking to all the disciples, he said: “You have heard how many cities and villages have received the good news of the kingdom, and how my ministers and teachers have been received by both the Jew and the gentile. And blessed indeed are these communities which have elected to believe the gospel of the kingdom. But woe upon the light-rejecting inhabitants of Chorazin, Bethsaida-Julias, and Capernaum, the cities which did not well receive these messengers. I declare that, if the mighty works done in these places had been done in Tyre and Sidon, the people of these so-called heathen cities would have long SINCE REPENTED IN SACKCLOTH AND ASHES. It shall indeed be more tolerable for Tyre and Sidon IN the day of judgment.”

Lc 10 13 “¡Ay de ti, Corazín! ¡Ay de ti, Betsaida! Porque si en Tiro y Sidón se hubieran hecho los milagros que se han hecho entre vosotras, ya hace tiempo que su gente se habría vuelto a Dios y lo habría demostrado poniéndose ropas ásperas y sentándose en ceniza.i 14 Pero en el día del juicio el castigo para vosotras será peor que para la gente de Tiro y Sidón. 15 Y tú, Cafarnaún, ¿crees que serás levantada hasta el cielo? ¡Hasta lo más hondo del abismo serás arrojada!j


viernes, 24 de julio de 2020

163:6.2 NO ES “NUESTRO ESPÍRITU” SINO “NUESTROS ESPÍRITUS” (T. LATINA)


163:6.2 (1807.1) Cuando los setenta relataron que “hasta los diablos se sometían” a ellos, se referían a las extraordinarias curas que pudieron realizar en distintos casos de víctimas de trastornos nerviosos. Sin embargo, hubo algunos casos de verdadera posesión de los espíritus, que estos ministros habían aliviado, y refiriéndose a éstos, Jesús dijo: “No es extraño que estos desobedientes espíritus menores se sometan a vosotros, puesto que yo vi a Satanás caer del cielo como un rayo. Pero no os regocijéis tanto por este asunto porque yo os declaro que, en cuanto yo vuelva a mi Padre, enviaremos NUESTRO ESPÍRITU a la mente misma de los hombres para que ya no puedan estos pocos espíritus perdidos penetrar la mente de los mortales desafortunados. Me regocijo con vosotros de que tengáis poder con los hombres, pero no os sintáis entusiastas por esta experiencia, sino que más bien debéis regocijaros de que vuestros nombres estén inscritos en las listas del cielo, y que así iréis vosotros hacia adelante en la andadura sin fin de la conquista espiritual”.

(1807.1) 163:6.2 When the seventy related how “even the devils were subject” to them, they referred to the wonderful cures they had wrought in the cases of victims of nervous disorders. Nevertheless, there had been a few cases of real spirit possession relieved by these ministers, and referring to these, Jesus said: “It is not strange that these disobedient minor spirits should be subject to you, seeing that I beheld Satan falling as lightning from heaven. But rejoice not so much over this, for I declare to you that, as soon as I return to my Father, we will send forth OUR SPIRITS into the very minds of men so that no more can these few lost spirits enter the minds of unfortunate mortals. I rejoice with you that you have power with men, but be not lifted up because of this experience but the rather rejoice that your names are written on the rolls of heaven, and that you are thus to go forward in an endless career of spiritual conquest.”

Parece que “nuestros espíritus” se refieren a los modeladores (otorgados solo por el Padre) y al Espíritu de la Verdad, el espíritu del Padre y de Miguel.


domingo, 19 de julio de 2020

163:3.3 NO SON PRECINTOS, SINO RECINTOS (T. LATINA)



163:3.3 (1803.5) Cada cual se fue por su lado y Jesús lamentó que Matadormo no permaneciera con ellos porque lo amaba grandemente. Cuando bajaron al lago, se sentaron junto al agua y Pedro, hablando por lo doce (que estaban todos presentes en ese momento), dijo: “Nos preocupan tus palabras al joven rico. ¿Debemos pedir a los que quieran seguirte que abandonen sus riquezas mundanas?” Jesús dijo: “No, Pedro, sólo los que quieren ser apóstoles, y los que desean vivir conmigo como vosotros lo hacéis y como una familia. Pero el Padre requiere que el afecto de sus hijos sea puro y total. Cualquier cosa o persona que se entrometa entre vosotros y el amor de las verdades del reino debe ser abandonada. Si la riqueza no invade LOS PRECINTOS (PRECINCTS) del alma, no tiene consecuencia alguna en la vida espiritual de los que quieran entrar en el reino”.


sábado, 11 de julio de 2020

162:3.4 ¿ “Descaradamente”?



“Descaradamente”: un vocablo informal que no puede tener cabida en la revelación. ¿Vergonzantemente? De manera vergonzosa, ignominiosa

162:3.4 (1793.3) Esta mujer, que alguna ocasión fue hermosa, era la esposa de un ciudadano de clase baja de Nazaret, un hombre que había creado problemas para Jesús durante toda su juventud. El hombre, habiéndose casado con esta mujer, la forzó DESCARADAMENTE (SHAMEFULLY) a que se ganara la vida haciendo comercio de su cuerpo. Había traído a su esposa a la fiesta de Jerusalén, para que prostituyera sus encantos físicos por dinero. Había negociado con los mercenarios de los dirigentes judíos, para traicionar de esta manera a su propia esposa en el vicio comercializado de ella. Así pues, trajeron ellos a la mujer y su compañero de transgresión, con el objeto de hacer caer a Jesús en una trampa obligándolo a hacer una declaración que se pudiera usar contra él en caso de su arresto.


162:6.1 GRAMÁTICA: NO ES “ESTE AGUA”. T. latina y europea.


162:6.1 (1795.5) El último día, el gran día de la fiesta, cuando la procesión proveniente del estanque de Siloé pasó a través de los patios del templo, e inmediatamente después de que los sacerdotes echaron el agua y el vino en el altar, Jesús, de pie entre los peregrinos, dijo: “El que tenga sed, que acuda a mí y beba. Del Padre en lo alto traigo a este mundo el agua viva. El que cree en mí se llenará del espíritu que ESTE AGUA representa, porque aun las Escrituras han dicho: ‘de él fluirán ríos de agua viva’. Cuando el Hijo del Hombre haya completado su obra en la tierra, se derramará sobre toda la carne el Espíritu vivo de la Verdad. Los que reciban este espíritu jamás tendrán sed espiritual”.


(1795.5) 162:6.1 El último día, el gran día de la fiesta, después de que la procesión del estanque de Siloé pasara por los patios del templo, e inmediatamente después de que los sacerdotes hubieran vertido el agua y el vino en el altar, Jesús, que se hallaba entre los peregrinos, dijo: «Si alguien tiene sed, que acuda a mí y beba. Traigo a este mundo el agua de la vida que procede del Padre que está en lo alto. El que cree en mí se llenará con el espíritu que este agua representa, porque incluso las Escrituras han dicho: ‘De él manarán ríos de agua viva`. Cuando el Hijo del Hombre haya terminado su obra en la Tierra, el Espíritu viviente de la Verdad será derramado sobre todo el género humano. Los que reciban este espíritu no conocerán nunca la sed espiritual.»

Sino “esta agua”.


El agua, esta agua, mucha agua

El sustantivo agua es de género femenino, pero tiene la particularidad de comenzar por /a/ tónica (la vocal tónica de una palabra es aquella en la que recae el acento de intensidad: [água]). Por razones de fonética histórica, este tipo de palabras seleccionan en singular la forma el del artículo, en lugar de la forma femenina normal la. Esta regla solo opera cuando el artículo antecede inmediatamente al sustantivo, de ahí que digamos el agua, el área, el hacha; pero, si entre el artículo y el sustantivo se interpone otra palabra, la regla queda sin efecto, de ahí que digamos la misma agua, la extensa área, la afilada hacha. Puesto que estas palabras son femeninas, los adjetivos deben concordar siempre en femenino: el agua clara, el área extensa, el hacha afilada (y no el agua claro, el área extenso, el hacha afilado).

Por su parte, el indefinido una toma generalmente la forma un cuando antecede inmediatamente a sustantivos femeninos que comienzan por /a/ tónica: un área, un hacha, un águila (si bien no es incorrecto, aunque sí poco frecuente, utilizar la forma plena una: una área, una hacha, una águila). Asimismo, los indefinidos alguna y ninguna pueden adoptar en estos casos las formas apocopadas (algún alma, ningún alma) o mantener las formas plenas (alguna alma, ninguna alma).

Al tratarse de sustantivos femeninos, con los demostrativos este, ese, aquel o con cualquier otro adjetivo determinativo, como todo, mucho, poco, otro, etc., deben usarse las formas femeninas correspondientes: esta hacha, aquella misma arma, toda el agua, mucha hambre, etc. (y no este hacha, aquel mismo arma, todo el agua, mucho hambre, etc.)



sábado, 4 de julio de 2020

161:2.3 PERO, SI NATANAEL Y TOMÁS LE ESTAN HABLANDO A RODÁN...



¿Por que se dirige a él en plural? 

161:2.3 (1785.3) 2. Su vida con nosotros ejemplifica el ideal de la amistad humana; sólo un ser divino podría ser un amigo humano de esta índole. Es la persona más verdaderamente generosa que hemos conocido jamás. Es amigo aun de los pecadores; se atreve a amar a sus enemigos. Es muy leal con nosotros. Aunque no vacila en reprocharnos, está claro para todos que nos ama verdaderamente. CUANTO MÁS LO CONOZCÁIS, MÁS LO AMARÉIS. OS ENCANTARÁ SU DEVOCIÓN CONSTANTE. A lo largo de todos estos años a pesar de nuestro fracaso para comprender su misión, ha sido un amigo fiel. Aunque no hace uso de la lisonja, nos trata a todos con igual dulzura; es invariablemente tierno y compasivo. Ha compartido su vida y todo lo demás con nosotros. Nosotros somos una comunidad feliz; compartimos todas las cosas. No creemos que un mero ser humano podría vivir una vida tan limpia de culpa bajo tales circunstancias difíciles.

jueves, 2 de julio de 2020

160:2.1 NO ES "CON PRECISIÓN" (T EUROPEA)




ADEMÁS DE QUE NO ES CIERTO –EL LENGUAJE NO DESIGNA NADA GENERALMENTE “CON PRECISIÓN”-- … NO SE DICE AQUÍ.  (TRAD EUROPEA)

(1775.2) 160:2.1 Los mortales sólo tienen dos maneras de vivir juntos: la manera material o animal y la manera espiritual o humana. Por medio de signos y sonidos, los animales pueden comunicarse entre ellos en una medida limitada. Pero estas formas de comunicación no transmiten ni los significados, ni los valores ni las ideas. La única diferencia entre el hombre y el animal es que el hombre puede comunicarse con sus semejantes por medio de símbolos que designan e identifican CON PRECISIÓN los significados, los valores, las ideas e incluso los ideales.

(1775.2) 160:2.1 There are just two ways in which mortals may live together: the material or animal way and the spiritual or human way. By the use of signals and sounds animals are able to communicate with each other in a limited way. But such forms of communication do not convey meanings, values, or ideas. The one distinction between man and the animal is that man can communicate with his fellows by means of symbols which most certainly designate and identify meanings, values, ideas, and even ideals.

Most certainly = sin lugar a dudas.

viernes, 12 de junio de 2020

159:2.1 Trad. Europea: No era un predicador “extranjero” (foreigner) sino extraño, desconocido..



2. El predicador extranjero
(1764.3) 159:2.1 Jesús fue a Gamala para visitar a Juan y a los que trabajaban con él en aquel lugar. Aquella noche, después de la sesión de preguntas y respuestas, Juan le dijo a Jesús: «Maestro, ayer fui a Astarot para ver a un hombre que enseñaba en tu nombre y que incluso pretendía ser capaz de echar a los diablos. Pero este hombre nunca ha estado con nosotros, ni tampoco nos sigue; por consiguiente, le he prohibido hacer esas cosas.» Jesús dijo entonces: «No se lo prohíbas. …

The Strange Preacher


(1764.3) 159:2.1 Jesus went over to Gamala to visit John and those who worked with him at that place. That evening, after the session of questions and answers, John said to Jesus: “Master, yesterday I went over to Ashtaroth to see a man who was teaching in your name and even claiming to be able to cast out devils. Now this fellow had never been with us, neither does he follow after us; therefore I forbade him to do such things.” Then said Jesus: “Forbid him not. …


lunes, 8 de junio de 2020

158:8.1 No, no dice “sentando al niño entre ellos”,







No, no dice “sentando al niño entre ellos”, como se lee en ambas traducciones (latina y europea)


Peter’s little ones and, setting the child down among them, said..   Parece que Jesús tomó al niño y lo colocó entre ellos, en el suelo..

 (1761.2) 158:8.1 Entraron en Cafarnaúm al anochecer, pasaron por calles poco frecuentadas, y fueron directamente a la casa de Simón Pedro para cenar. Mientras David Zebedeo se preparaba para llevarlos al otro lado del lago, se demoraron en la casa de Simón, y entonces Jesús, mirando a Pedro y a los demás apóstoles, preguntó: «Cuando caminabais juntos esta tarde, ¿de qué hablabais tan seriamente entre vosotros?» Los apóstoles guardaron silencio, porque muchos de ellos habían continuado la discusión que empezaron en el Monte Hermón sobre los puestos que iban a tener en el reino venidero, sobre quién sería el más grande, y así sucesivamente. Conociendo las cosas que habían ocupado sus pensamientos durante aquel día, Jesús hizo señas a uno de los hijos pequeños de Pedro, sentó al niño entre ellos,

158:8.1 (1761.2) Al llegar a Capernaum al anochecer, fueron directamente, por caminos poco frecuentados, a la casa de Simón Pedro para cenar. Mientras David Zebedeo se preparaba para llevarlos al otro lado del lago, permanecieron en la casa de Simón, y Jesús, levantando la mirada hacia Pedro y los demás apóstoles, preguntó: “Al viajar juntos esta tarde, ¿de qué conversabais tan absortos entre vosotros?” Los apóstoles se quedaron callados porque muchos de ellos habían continuado la discusión comenzada en el Monte Hermón sobre las posiciones que ocuparían en el reino venidero; cuál sería el mayor, y así sucesivamente. Jesús, conociendo qué ocupaba los pensamientos de ellos ese día, llamó con un gesto a uno de los hijitos de Pedro y, SENTANDO (SETTING) AL NIÑO entre ellos,


sábado, 6 de junio de 2020

158:7.5 NO, NO DICE DE “SALUDAROS”






NO, NO DICE DE “SALUDAROS” (GREET YOU) SINO DE “RECONOCEROS” (ACKNOWLEDGE), ALGO DIFERENTE

158:7.5 (1760.2) Cuando se recobraron del primer impacto del punzante reproche de Jesús, y antes de resumir su viaje, el Maestro siguió hablando: “El que quiera seguirme, que se olvide de sí mismo, que cargue con su responsabilidad diaria y que me siga. Porque el que quiera salvar su vida egoístamente, la perderá, pero el que pierda la vida por causa mía y por el evangelio, la salvará. ¿De qué le sirve al hombre ganar el mundo entero, si pierde su alma? ¿Qué daría un hombre a cambio de la vida eterna? No os avergoncéis de mí y de mis palabras en esta generación pecaminosa e hipócrita, así como yo no me avergonzaré DE SALUDAROS (TO ACKNOWLEDGE) cuando aparezca en gloria ante mi Padre en la presencia de todas las huestes celestiales. Sin embargo, muchos entre vosotros que estáis aquí de pie ante mí no experimentaréis la muerte hasta que hayáis visto venir este reino de Dios en poder”.

(1760.2) 158:7.5 After they had recovered from the first shock of Jesus’ stinging rebuke, and before they resumed their journey, the Master spoke further: “If any man would come after me, let him disregard himself, take up his responsibilities daily, and follow me. For whosoever would save his life selfishly, shall lose it, but whosoever loses his life for my sake and the gospel’s, shall save it. What does it profit a man to gain the whole world and lose his own soul? What would a man give in exchange for eternal life? Be not ashamed of me and my words in this sinful and hypocritical generation, even as I will not be ashamed TO ACKNOWLEDGE you when in glory I appear before my Father in the presence of all the celestial hosts. Nevertheless, many of you now standing before me shall not taste death till you see this kingdom of God come with power.”


miércoles, 3 de junio de 2020

157:7.5 PARA ESCUCHAR SU AUTORIDAD PARA LA ASUNCIÓN DEL NUEVO Y PÚBLICO PAPEL


¿Qué querré decir esta traducción literal de la edición latina?  Pensadlo...


157:7.5 (1751.4) Ahora pues, Jesús quería llevar a sus apóstoles consigo al Monte Hermón, donde había decidido inaugurar la cuarta fase de su ministerio terrenal como Hijo de Dios. Algunos de ellos habían estado presentes en su bautismo en el Jordán y habían presenciado el comienzo de su andadura como Hijo del Hombre, y él deseaba que algunos de ellos también estuvieran presentes PARA ESCUCHAR SU AUTORIDAD PARA LA ASUNCIÓN DEL NUEVO Y PÚBLICO PAPEL de Hijo de Dios. Por consiguiente, en la mañana del viernes 12 de agosto, Jesús dijo a los doce: “Preparad provisiones y preparaos para viajar allende la montaña, donde el espíritu me pide que vaya para ser provisto para terminar mi obra en la tierra. Y deseo llevar conmigo a mis hermanos para que también puedan ser fortalecidos para los tiempos difíciles de esta experiencia que se aproxima”.


(1751.4) 157:7.5 And now Jesus would take his apostles along with him to Mount Hermon, where he had appointed to inaugurate his fourth phase of earth ministry as the Son of God. Some of them were present at his baptism in the Jordan and had witnessed the beginning of his career as the Son of Man, and he desired that some of them should ALSO BE PRESENT TO HEAR HIS AUTHORITY FOR THE ASSUMPTION OF THE NEW AND PUBLIC ROLE of a Son of God. Accordingly, on the morning of Friday, August 12, Jesus said to the twelve: “Lay in provisions and prepare yourselves for a journey to yonder mountain, where the spirit bids me go to be endowed for the finish of my work on earth. And I would take my brethren along that they may also be strengthened for the trying times of going with me through this experience.”



La europea puede aclararos las ideas.

sábado, 30 de mayo de 2020

Europea: 158:1.4 ¿ATERRADOS?






No, no es "aterrados". No tendría sentido.


 (1752.6) 158:1.4 Cuando era niño, Jesús tenía la costumbre de subir a la colina que estaba cerca de su casa, y soñar con las batallas que los ejércitos de los imperios habían librado en la planicie de Esdraelón; ahora, subía al Monte Hermón para recibir la dotación que lo prepararía para descender a las llanuras del Jordán y representar las escenas finales del drama de su donación en Urantia. Este día, en el Monte Hermón, el Maestro hubiera podido abandonar la lucha y volver a gobernar sus dominios universales, pero no solamente escogió satisfacer las exigencias de su orden de filiación divina, contenidas en el mandato del Hijo Eterno que está en el Paraíso, sino que también escogió satisfacer plenamente y hasta el fin la presente voluntad de su Padre Paradisiaco. Este día de agosto, tres de sus apóstoles vieron cómo rehusaba ser investido con la plena autoridad sobre su universo. OBSERVARON ATERRADOS (LOOKED ON IN AMAZEMENT) la partida de los mensajeros celestiales, dejándolo solo para que terminara su vida terrestre como Hijo del Hombre e Hijo de Dios

IN AMAZEMENT = in state of surprise  (sorprendidos, etc)

aterrar2  1. tr. aterrorizar. U. t. c. prnl. = 1. tr. Causar terror. U. t. c. prnl.

miércoles, 27 de mayo de 2020

157:6.4 APRENDIENDO A LEER LA TRADUCCIÓN LITERAL


¿Alguna sugerencia?

¿Qué quiere decir esa traducción literal “la técnica del progreso viviente”? ¿Habrá el traductor de la versión llamada “europea” entendido lo que quería decir?   Y ¿“un gran número de estas luchas intelectuales e instintivas”? [NO está en la traducción]


(1749.3) 157:6.4 Jesús dio así ejemplo en su vida de lo que enseñaba en su religión: el crecimiento de la naturaleza espiritual mediante LA TÉCNICA DEL PROGRESO VIVIENTE. No hizo hincapié, como lo hicieron sus seguidores posteriores, en la lucha incesante entre el alma y el cuerpo. Enseñó más bien que el espíritu vencía fácilmente a los dos y reconciliaba de manera eficaz y provechosa UN GRAN NÚMERO DE ESTAS LUCHAS INTELECTUALES E INSTINTIVAS.

(1749.3) 157:6.4 Thus did Jesus exemplify in his life what he taught in his religion: the growth of the spiritual nature by THE TECHNIQUE OF LIVING PROGRESS. He did not place emphasis, as did his later followers, upon the incessant struggle between the soul and the body. He rather taught that the spirit was easy victor over both and effective in the profitable reconciliation OF MUCH OF THIS INTELLECTUAL AND INSTINCTUAL WARFARE.

La idea es que debemos progresar espiritualmente --y continuamente-- a medida que vivimos.

La segunda parte.. ("un gran número de.." pensadla por favor..)

martes, 19 de mayo de 2020

151:2.1 NO DICE “DISCUTIENDO” SINO HABLANDO… (LATINA)


151:2.1 (1689.4) Pedro y el grupo a su alrededor llegó a la conclusión de que la parábola del sembrador era una alegoría, que cada faceta contenía un significado oculto, y decidieron ir adonde Jesús y pedirle una explicación. Por lo tanto, Pedro se acercó al Maestro, diciendo: “No podemos penetrar el significado de esta parábola y deseamos que nos la expliques, puesto que dices que se nos da para conocer los misterios del reino”. Al oír estas palabras Jesús le dijo a Pedro: “Hijo mío, nada deseo ocultarte, pero primero, ¿por qué no me dices qué ESTUVISTEIS DISCUTIENDO; cuál es tu interpretación de la parábola?”

(1689.4) 151:2.1 Peter and the group about him came to the conclusion that the parable of the sower was an allegory, that each feature had some hidden meaning, and so they decided to go to Jesus and ask for an explanation. Accordingly, Peter approached the Master, saying: “We are not able to penetrate the meaning of this parable, and we desire that you explain it to us since you say it is given us to know the mysteries of the kingdom.” And when Jesus heard this, he said to Peter: “My son, I desire to withhold nothing from you, but first suppose you tell me what you have been TALKING ABOUT; what is your interpretation of the parable?”


Esto es lo que significaría discutir en este contexto:

 Contender y alegar razones contra el parecer de alguienTodos discutían sus decisiones.U. m. c. intr. Discutieron con el contratista sobre el precio de la obra.

jueves, 14 de mayo de 2020

156:5.5 ¿"ENERGÍA EXPULSIVA"?





TRADUCCIÓN EUROPEA: ¿QUÉ ENTENDÉIS POR "ENERGÍA EXPULSIVA"? ¿SE PODÍA HABER TRADUCIDO MENOS LITERALMENTE?

(1738.4) 156:5.5 «Pero déjame prevenirte contra la locura de intentar superar la tentación mediante el esfuerzo de reemplazar un deseo por otro deseo supuestamente superior, utilizando la simple fuerza de la voluntad humana. Si quieres triunfar realmente sobre las tentaciones de la naturaleza más baja e inferior, debes alcanzar esa posición de superioridad espiritual en la que habrás desarrollado, de manera real y sincera, un interés efectivo y un amor por esas formas de conducta superiores y más idealistas que tu mente desea sustituir por los hábitos de comportamiento inferiores y menos idealistas que reconoces como tentaciones. De esta manera podrás liberarte gracias a la transformación espiritual, en lugar de sentirte cada vez más sobrecargado por la represión engañosa de los deseos humanos. Lo antiguo y lo inferior serán olvidados en el amor por lo nuevo y lo superior. La belleza siempre triunfa sobre la fealdad en el corazón de todos los que están iluminados por el amor a la verdad. EXISTE UN ENORME PODER EN LA ENERGÍA EXPULSIVA DE UN AFECTO ESPIRITUAL NUEVO Y SINCERO. Te lo repito de nuevo, no te dejes vencer por el mal, sino más bien vence al mal con el bien.»

156:5.15 No dice "bien", sino "bondad".


No dice "bien", sino "bondad".



156:5.15 (1740.2) A medida que pasan los días, todo creyente sincero se torna más hábil en atraer a sus semejantes al amor de la verdad eterna. ¿Eres más ingenioso en la revelación DEL BIEN (GOODNESS = BONDAD)  a la humanidad hoy, de lo que fuiste ayer? ¿Sabes recomendar mejor la rectitud este año, que el año pasado? ¿Te estás volviendo cada vez más artístico en la técnica que utilizas para conducir a las almas hambrientas al reino espiritual?

lunes, 11 de mayo de 2020

152:1.4 ESTO ES UNA GRAVE ALTEACIÓN DE LA TRADUCCIÓN




No, no es lo que le sucedió a su persona sino lo que sucedió a causa de la presencia personal de Jesús en la tierra. Gracias, Joy Brant, por haberme aclarado este punto también a mí.

 (1699.4) Los apóstoles de Jesús no podían comprender la naturaleza y atributos de este Dios-hombre, y la gente común entendía aún menos. Ninguna de las generaciones subsiguientes tampoco han podido evaluar LO QUE OCURRIÓ EN LA TIERRA EN LA PERSONA DE JESÚS DE NAZARET. Y no habrá jamás oportunidad de que la ciencia o la religión examinen estos acontecimientos notables, por la sencilla razón de que tal situación extraordinaria no puede ocurrir otra vez, ni en este mundo ni en ningún otro mundo de Nebadón. Nunca más aparecerá, en ningún mundo del universo, un ser en semejanza de carne mortal que combine simultáneamente todos los atributos de la energía creadora aunados con las dotes espirituales que trascienden el tiempo y la mayor parte de las limitaciones materiales.

(1699.4) 152:1.4 Jesus’ apostles, let alone the common people, could not understand the nature and attributes of this God-man. Neither has any subsequent generation been able TO EVALUATE WHAT TOOK PLACE ON EARTH IN THE PERSON OF JESUS OF NAZARETH. And there can never occur an opportunity for either science or religion to check up on these remarkable events for the simple reason that such an extraordinary situation can never again occur, either on this world or on any other world in Nebadon. Never again, on any world in this entire universe, will a being appear in the likeness of mortal flesh, at the same time embodying all the attributes of creative energy combined with spiritual endowments which transcend time and most other material limitations.


viernes, 1 de mayo de 2020

124:3.5 NO SÉ POR QUÉ USAR “VELADA” SI DICE “ONE EVENING”


Evening=  tarde, noche, al atardecer o caer la tarde, etc

124:3.5 (1370.3) El chazán pasaba UNA VELADA por semana con Jesús ayudándole a aprender las escrituras hebreas. Le interesaba mucho el progreso de este prometedor estudiante; por eso estaba dispuesto a ayudarlo como pudiera. Este pedagogo judío ejerció gran influencia sobre la mente en crecimiento de Jesús, pero nunca pudo comprender por qué Jesús era tan indiferente a sus sugerencias sobre la perspectiva de que fuese a Jerusalén para continuar su educación con los rabinos eruditos.
velada

1. f. Acción y efecto de velar1.
2. f. Concurrencia nocturna a una plaza o paseo público, iluminadocon motivo de alguna festividad.
3. f. Reunión nocturna de varias personas para solazarse de algúnmodo.
4. f. Fiesta musical, literaria o deportiva que se hace por la noche.

(1370.3) 124:3.5 The chazan spent ONE EVENING each week with Jesus, helping him to master the Hebrew scriptures. He was greatly interested in the progress of his promising pupil; therefore was he willing to assist him in many ways. This Jewish pedagogue exerted a great influence upon this growing mind, but he was never able to comprehend why Jesus was so indifferent to all his suggestions regarding the prospects of going to Jerusalem to continue his education under the learned rabbis.




155:3.8 ¿ES QUE NO COMPRENDIERON LOS TRADUCTORES QUE HAY IMÁGENES EN UNA LENGUA QUE NO SON TRANSFERIBLES A OTRA?







Lo de derretir las formas congeladas, las libertades líquidas …   hay que buscar alguna imagen equivalente en español y no es fácil, lo sé.   

(1727.8) 155:3.8 Jesús enseñó repetidas veces a sus apóstoles que ninguna civilización puede sobrevivir mucho tiempo a la pérdida de las mejores cosas que posee su religión. Nunca se cansó de señalar a los doce el gran peligro que supone aceptar los símbolos y las ceremonias religiosos como sustitutos de la experiencia religiosa. Toda su vida terrestre estuvo firmemente consagrada a la misión DE DERRETIR LAS FORMAS CONGELADAS DE LA RELIGIÓN, PARA DARLES LAS LIBERTADES LÍQUIDAS DE UNA FILIACIÓN ILUMINADA.
155:3.8 (1727.8) Jesús enseñó repetidamente a sus apóstoles que ninguna civilización puede sobrevivir por largo tiempo, la pérdida de lo mejor de su religión. No se cansó nunca de hacerles observar a los doce el gran peligro de aceptar símbolos y ceremonias religiosos en lugar de la vivencia religiosa. Su entera vida terrenal fue constantemente dedicada a la misión de DERRETIR LAS FORMAS CONGELADAS DE LA RELIGIÓN EN LAS LIBERTADES LÍQUIDAS DE LA FILIACIÓN ESCLARECIDA.

(1727.8) 155:3.8 Jesus repeatedly taught his apostles that no civilization could long survive the loss of the best in its religion. And he never grew weary of pointing out to the twelve the great danger of accepting religious symbols and ceremonies in the place of religious experience. His whole earth life was consistently devoted to the mission of THAWING OUT THE FROZEN FORMS OF RELIGION INTO THE LIQUID LIBERTIES OF enlightened sonship.

¿Creéis que es correcta esta imagen? ¿Alguien puede sugerir una imagen alternativa en nuestro idioma? Luego yo daría la que he podido deducir, no sin ayuda-  

jueves, 30 de abril de 2020

155:3.2 MÁS PROSAICO Y LITERAL IMPOSIBLE






155:3.2 (1727.2) La estadía en Cesarea de Filipo fue una verdadera prueba para los once apóstoles; fueron dos semanas difíciles para todos ellos. Estaban muy deprimidos, Y EXTRAÑABAN LA ESTIMULACIÓN PERIÓDICA de la entusiasta personalidad de Pedro. En estos momentos, era realmente una gran aventura y una prueba creer en Jesús y seguirlo. Aunque lograron pocos conversos durante esas dos semanas, mucho aprendieron de las conferencias diarias con el Maestro, lo que les fue altamente beneficioso.


155:3.3 (1727.3) Los apóstoles aprendieron que los judíos estaban espiritualmente estancados y moribundos porque habían cristalizado la verdad en un credo; que cuando la verdad se FORMULA COMO UNA LÍNEA DIVISORIA DE EXCLUSIVIDAD FARISAICA Y ENGREÍDA, en lugar de servir como signo de guía y progreso espiritual, estas enseñanzas pierden su poder creador y dador de vida y, en último término, se tornan meramente PRESERVATIVAS Y FOSILIZANTES.

FARISAICA Y ENGREÍDA = SELF-RIGHTEOUS

1727.3) 155:3.3 The apostles learned that the Jews were spiritually stagnant and dying because they had crystallized truth into a creed; that when truth becomes formulated as a boundary line of self-righteous exclusiveness instead of serving as signposts of spiritual guidance and progress, such teachings lose their creative and life-giving power and ultimately become merely preservative and fossilizing.

¿Cómo lo dirías tú?

domingo, 26 de abril de 2020

151:4.2¿EN LA HIERBA MÁS GRANDE? (T. EUROPEA) LA TRADUCCIÓN DE LAS CITAS BÍBLICAS DE ESTA TRADUCCIÓN, ME ATREVO A DECIR, SON PAUPÉRRIMAS… Y ME QUEDO CORTO





Si hubiese leído la Biblia, que no la ha leído en toda la traducción –que por cierto fue bien retribuida—se hubiese dado cuenta de que no significa “hierba”, sino hortaliza (vegetable). La hierba más grande… tiene poco sentido.

(1693.8) 151:4.2 After the people had asked a few questions, Jesus spoke another parable: “The kingdom of heaven is like a grain of mustard seed which a man sowed in his field. Now a mustard seed is the least of seeds, but when it is full grown, it becomes the greatest OF ALL HERBS and is like a tree so that the birds of heaven are able to come and rest in the branches thereof.”

(1693.8) 151:4.2 Después de algunas preguntas de la gente, Jesús contó otra parábola: «El reino de los cielos se parece a un grano de mostaza que un hombre sembró en su campo. Ahora bien, un grano de mostaza es la más pequeña de todas las semillas, pero cuando está maduro, se convierte EN LA HIERBA MÁS GRANDE de todas y se parece a un árbol, de manera que los pájaros del cielo pueden venir y reposar en sus ramas.»
En las Biblias se traduce como hortaliza

jueves, 2 de abril de 2020

151:6.3¿A VOZ EN CUELLO? ¿HAY NECESIDAD DE USAR ESTE COLOQUIALISMO? NO, Y MENOS EN ESTA PARTE DE LA REVELACIÓN. LE QUITA VERDAD AL TEXTO





151:6.3 (1696.1) Este hombre, cuyo nombre era Amós, estaba afligido por una forma periódica de locura. Había períodos considerablemente largos durante los cuales buscaba abrigo y se conducía relativamente bien entre sus semejantes. Durante uno de estos intervalos de lucidez, había ido a Betsaida, donde había escuchado la predicación de Jesús y de los apóstoles, y en ese momento se había vuelto MEDIO CREYENTE en el evangelio del reino. Pero poco después una etapa tormentosa de su enfermedad reapareció, y huyó a las tumbas, donde gemía, GRITABA A VOZ EN CUELLO (CRIED OUT ALOUD)y se conducía de un modo que aterrorizaba a todos los que al azar pasaban por allí.

Y andaba gritando…

                        scream your head off  figurative, informal = gritar a voz en cuello

151:1.1¿CONTARLES UN “CUENTO”? O ¿CONTARLES UNA HISTORIA?





(Trad. Latina)


Contar un cuento se le hace a los niños…

151:1.1 (1688.3) Por esta época empezó Jesús a emplear por primera vez el método de la parábola en sus enseñanzas a las multitudes que tan frecuentemente se congregaban a su alrededor. Puesto que Jesús había hablado con los apóstoles y otros casi hasta la madrugada, este domingo por la mañana muy pocos del grupo estaban levantados a la hora del desayuno; por eso se dirigió a la orilla del mar y se sentó solo en una barca, la vieja barca de pesca de Andrés y Pedro, que se mantenía siempre a su disposición, y meditó sobre el paso siguiente en la tarea de expandir el reino. Pero el Maestro no permaneció a solas mucho tiempo. Muy pronto empezó a llegar gente de Capernaum y de las aldeas cercanas, y para las diez de la mañana, se habían congregado casi mil personas en la orilla del mar cerca de la barca de Jesús y clamaban su atención. Pedro ya se había levantado y, dirigiéndose a la barca, dijo a Jesús: “Maestro, ¿debo hablarles?” Pero Jesús respondió: “No, Pedro, yo les CONTARÉ UN CUENTO” (STORY). Entonces Jesús comenzó el relato de la parábola del sembrador, una de las primeras en una larga serie de dichas parábolas que enseñó a las multitudes que le seguían. Esta barca tenía un asiento elevado en el que él se sentó (porque era costumbre entonces enseñar sentados) mientras hablaba a la multitud congregada a lo largo de la costa. Una vez que Pedro habló unas palabras, Jesús dijo:

sábado, 28 de marzo de 2020

150:9.3 NO ES UN POCO DE HUMOR… NI JESÚS, UN INSTRUCTOR...






Con el dulce temperamento, afabilidad, gentileza, amabilidad, amigablemente (el contexto lo aclara)…    su amado maestro…no importa que se repita Maestro

150:9.3 (1686.6) Jesús hubiera podido controlar a la multitud CON UN POCO DE BUEN HUMOR y desarmar aun a sus enemigos más violentos, de no haber sido por un error táctico de uno de sus propios apóstoles, Simón el Zelote, quien, con la ayuda de Nacor, uno de los evangelistas más jóvenes, había llamado a un grupo de amigos de Jesús que se encontraban entre la multitud y, en actitud beligerante, mandó a los enemigos del Maestro que se fueran de allí. Jesús había enseñado repetidamente a sus apóstoles que una respuesta mansa desarma la ira, pero sus seguidores no estaban acostumbrados a ver A SU INSTRUCTOR AMADO, a quien CON TANTO RESPETO llamaban Maestro, tratado con tal descortesía y desdeño…


150:9.3 (1686.6) Jesus would have GOOD-NATUREDLY MANAGED the crowd and effectively disarmed even his violent enemies had it not been for the tactical blunder of one of his own apostles, Simon Zelotes, who, with the help of Nahor, one of the younger evangelists, had meanwhile gathered together a group of Jesus’ friends from among the crowd and, assuming a belligerent attitude, had served notice on the enemies of the Master to go hence. Jesus had long taught the apostles that a soft answer turns away wrath, but his followers were not accustomed to seeing THEIR BELOVED TEACHER, whom they so WILLINGLY called Master, treated with such discourtesy and disdain.

 Tampoco es “con tanto respeto”.. sino “tan voluntariosamente”

150:8.3 MUNDO SIN FIN (TRAD LATINA)






Esta expresión, traducción literal del inglés y a su vez del antiguo hebreo, no tiene mucho sentido… Creo que debía traducirse, al ver su significado en esta lengua, como “ahora y siempre”.


150:8.3 (1685.1) Después de una corta pausa, nuevamente oraron: “Con gran amor el Señor nuestro Dios nos ha amado, y con piedad desbordante nos ha compadecido, nuestro Padre y nuestro Rey, por amor a nuestros padres que confiaron en él. Tú les enseñaste los estatutos de la vida. Ten merced de nosotros y enséñanos. Esclarece nuestros ojos en la ley; haz que nuestro corazón cumpla con tus mandamientos; aúne nuestros corazones para que te amemos y temamos tu nombre, y no pasaremos vergüenza, MUNDO SIN FIN (WORLD WITHOUT END). Porque tú eres el Dios de la salvación, y nos elegiste entre todas las naciones y todas las lenguas, y en verdad nos has traído cerca de tu gran nombre —Selá— para que podamos alabar tu unidad con amor. Bendito sea el Señor, que en amor eligió su pueblo de Israel”.

150:8.5 (1685.3) Luego siguió la tercera oración: “Es verdad que tú eres Yahvé, nuestro Dios y el Dios de nuestros padres, nuestro Rey y el Rey de nuestros padres; nuestro Salvador y el Salvador de nuestros padres; nuestro Creador y la roca de nuestra salvación; nuestra ayuda y nuestro libertador. Tu nombre es desde lo sempiterno, y no hay otro Dios sino tú. Una nueva canción cantaron a los que fueron liberados y la entonaron a la orilla del mar alabando tu nombre; juntos te alabaron y te reconocieron como Rey y dijeron: Yahvé reinará, MUNDO SIN FIN. Bendito es el Señor que salva a Israel”.


150:7.4: “RECELOSO” SE QUEDA MUY POBRE PARA DESCRIBIR EL ESTADO DE ANIMOSIDAD DE LA GENTE DE NAZARET HACIA JESÚS (EUROPEA)




(1684.3) 150:7.4 La mayoría de los antiguos amigos de Jesús, incluído el chazán que lo adoraba y que había sido su profesor en la adolescencia, habían muerto o se habían marchado de Nazaret, y la generación más joven era propensa A SENTIRSE MUY RECELOSA CON SU FAMA. Ya no se acordaban de su dedicación, siendo adolescente, a la familia de su padre, y lo criticaban severamente por su negligencia en no visitar a su hermano y a sus hermanas casadas que vivían en Nazaret. La actitud de la familia de Jesús hacia él también había contribuido a acrecentar este sentimiento desfavorable de los ciudadanos. Los judíos más ortodoxos se atrevieron incluso a criticar a Jesús por haber caminado demasiado deprisa cuando iba a la sinagoga aquel sábado por la mañana.

Bueno, “incluido” que se repite decenas de veces… va con acento…

(1684.3) 150:7.4 Most of the older of Jesus’ friends, including the doting chazan teacher of his youth, were dead or had left Nazareth, and the younger generation was prone TO RESENT HIS FAME WITH STRONG JEALOUSY. They failed to remember his early devotion to his father’s family, and they were bitter in their criticism of his neglect to visit his brother and his married sisters living in Nazareth. The attitude of Jesus’ family toward him had also tended to increase this unkind feeling of the citizenry. The orthodox among the Jews even presumed to criticize Jesus because he walked too fast on the way to the synagogue this Sabbath morning.

150:7.4 “QUE TANTO AMÓ A JESUS”… UNA TRADUCCIÓN AMOROSAMENTE LIBRE (TRAD. LATINA)





(1684.3) La mayoría de los viejos amigos de Jesús, incluyendo el maestro chazan QUE TANTO LO AMÓ EN SU JUVENTUD, habían muerto o se habían ido de Nazaret, y la generación más joven tendía a resentir su fama y alimentaba intensos sentimientos de celos y envidia. No querían recordar su temprana devoción a la familia de su padre, y lo criticaban amargamente porque no visitaba a su hermano ni a sus hermanas casadas que vivían en Nazaret. La actitud de la familia de Jesús también contribuyó a aumentar los sentimientos hostiles del pueblo. Los ortodoxos de entre los judíos aun llegaron a criticar a Jesús porque iba demasiado rápido camino a la sinagoga este sábado por la mañana.

(1684.3) 150:7.4 Most of the older of Jesus’ friends, including the DOTING CHAZAN teacher of his youth, were dead or had left Nazareth, and the younger generation was prone to resent his fame with strong jealousy. They failed to remember his early devotion to his father’s family, and they were bitter in their criticism of his neglect to visit his brother and his married sisters living in Nazareth. The attitude of Jesus’ family toward him had also tended to increase this unkind feeling of the citizenry. The orthodox among the Jews even presumed to criticize Jesus because he walked too fast on the way to the synagogue this Sabbath morning.

Doting: adoring, affectionate, loving, devoted…  “dedicado” sería una buena opción

150:7.3NO DICE SOBORNADO… (trad. europea)






 (1684.2) 150:7.3 El Maestro se encontró pues, no en un ambiente de bienvenida al hogar, sino en medio de una atmósfera decididamente hostil e hipercrítica. Pero esto no era todo. Sabiendo que iba a pasar este sábado en Nazaret y suponiendo que hablaría en la sinagoga, sus enemigos habían sobornado a un buen número de hombres rudos y groseros para que lo hostigaran y provocaran dificultades de todas las maneras posibles.

(1684.2) 150:7.3 Thus did the Master find himself in the midst of, not a welcome homecoming, but a decidedly hostile and hypercritical atmosphere. But this was not all. His enemies, knowing that he was to spend this Sabbath day in Nazareth and supposing that he would speak in the synagogue, had hired numerous rough and uncouth men to harass him and in every way possible make trouble.

Hire: CONTRATAR/alquilar/ emplear

Sobornar: bribe, pay off …

150:7.3 “ARMAR LÍO”, UN COLOQUIALISMO MÁS DE LOS MUCHOS.. ES UNA PENA USARLOS EN LA VIDA DE JESÚS… (T. LATINA)




150:7.3 (1684.2) Así pues el Maestro se encontró en medio, no de una halagüeña bienvenida, sino de una atmósfera decididamente hostil e hipercrítica. Pero esto no era todo. Sus enemigos, sabiendo que pasaría el sábado en Nazaret y suponiendo que hablaría en la sinagoga, habían empleado a numerosos hombres rudos y groseros para acosarlo, hostilizarlo Y ARMAR LÍO en toda forma posible.

(1684.2) 150:7.3 Thus did the Master find himself in the midst of, not a welcome homecoming, but a decidedly hostile and hypercritical atmosphere. But this was not all. His enemies, knowing that he was to spend this Sabbath day in Nazareth and supposing that he would speak in the synagogue, had hired numerous rough and uncouth men to harass him and in every way possible MAKE TROUBLE.

Causar/provocar problemas, confusion, desorden. 

Lío

De liar.

2. m. COLOQ. embrollo (‖ enredo, confusión).

3. m. COLOQ. Barullo, gresca, desorden.

150:6.3 EXPRESIÓN NUEVA, SIN NECESIDAD (t. latina)





150:6.3 (1683.5) Antes de su partida, se había acordado de que los doce apóstoles, juntamente con los evangelistas y el cuerpo de mujeres, concurrirían a Nazaret el viernes 4 de marzo para reunirse con el Maestro. Por lo tanto, alrededor de la fecha indicada, estos varios grupos de apóstoles y evangelistas dispersados por Galilea central y meridional comenzaron a convergir hacia Nazaret. AL PROMEDIAR LA TARDE, Andrés y Pedro, los últimos en llegar, se encontraron en el campamento preparado por los primeros en llegar, situado en las tierras altas al norte de la ciudad. Fue ésta la primera vez cuando Jesús volvía a Nazaret desde el comienzo de su ministerio público.

(1683.5) 150:6.3 Before their separation it had been arranged that the twelve apostles, together with the evangelists and the women’s corps, should assemble at Nazareth to meet the Master on Friday, March 4. Accordingly, about this time, from all parts of central and southern Galilee these various groups of apostles and evangelists began moving toward Nazareth. BY MIDAFTERNOON, Andrew and Peter, the last to arrive, had reached the encampment prepared by the early arrivals and situated on the highlands to the north of the city. And this was the first time Jesus had visited Nazareth since the beginning of his public

Hacia la media tarde, a media tarde…