domingo, 13 de julio de 2014

ESCRITO 56: POSTURA FEMINISTA MODERNA




Uno de los traductores de la traducción latina ha preferido incluir una referencia femenina al texto ("y las hijas"), que no está en el original. Habría que hacerlo en un montón de lugares ..... Curioso.

648.2) 56:10.19 Estos significativos valores de realidad de la divinidad están combinados en la relación del Padre con cada criatura personal como amor divino. Están coordinados en el Hijo y sus hijos como misericordia divina. Manifiestan sus cualidades a través del Espíritu y de sus hijos e hijas espirituales como ministerio divino, el retrato de la misericordia amante a los hijos y las hijas del tiempo. Estas tres divinidades están principalmente manifestadas por el Ser Supremo como síntesis de poder y personalidad. Son mostradas en forma variada por Dios el Séptuple en siete asociaciones diferentes de significados y valores divinos en siete niveles ascendentes.


(648.2) 56:10.19 These meaningful reality values of divinity are blended in the Father’s relation with each personal creature as divine love. They are co-ordinated in the Son and his Sons as divine mercy. They manifest their qualities through the Spirit and his spirit children as divine ministry, the portrayal of loving mercy to the children of time. These three divinities are primarily manifested by the Supreme Being as power-personality synthesis. They are variously shown forth by God the Sevenfold in seven differing associations of divine meanings and values on seven ascending levels.

ESCRITO 56: NO, NO ES EL RECONOCIMIENTO "DE LA VERDAD"




Debe decir "el reconocimiento de la bondad (of goodness)" y no de la verdad... este error altera obviamente el significado del párrafo y causar confusión.

(647.3) 56:10.12 La bondad es el reconocimiento mental de los valores relativos de los diversos niveles de perfección divina. El reconocimiento de la verdad implica una mente de estado moral, una mente personal con habilidad para discriminar entre el bien y el mal. Pero la posesión de la bondad, la grandeza, es la medida del verdadero logro de la divinidad.


(647.3) 56:10.12 Goodness is the mental recognition of the relative values of the diverse levels of divine perfection. The recognition of goodness implies a mind of moral status, a personal mind with ability to discriminate between good and evil. But the possession of goodness, greatness, is the measure of real divinity attainment.

sábado, 12 de julio de 2014

Escrito 56: RARA EXPRESIÓN: LOS ORGANIZADORES DE LA FUERZA MAESTROS



Trad. europea

Resulta poco natural el mencionado título de estos organizadores de la fuerza, atendiendo al sustantivo "maestros" al final y cuando, además, no son maestros --fácilmente confundible con "profesores"--

Quizás, ¿los organizadores mayores de la fuerza? (entendiendo por "mayor" superior o jefe de un colectivo)

(645.7) 56:9.12 Los Organizadores de la Fuerza Maestros salen al espacio y movilizan las energías espaciales para hacerlas gravitatoriamente sensibles a la atracción paradisiaca del Padre Universal; posteriormente llegan los Hijos Creadores, que organizan estas fuerzas sensibles a la gravedad en universos habitados, donde producen por evolución criaturas inteligentes que reciben dentro de sí mismas el espíritu del Padre Paradisiaco, y ascienden ulteriormente hacia el Padre para volverse como él en todos los atributos posibles de la divinidad.


(645.7) 56:9.12 The Master Force Organizers go out into space and mobilize its energies to become gravity responsive to the Paradise pull of the Universal Father; and subsequently there come the Creator Sons, who organize these gravity-responding forces into inhabited universes and therein evolve intelligent creatures who receive unto themselves the spirit of the Paradise Father and subsequently ascend to the Father to become like him in all possible divinity attributes.

viernes, 11 de julio de 2014

ESCRITO 56: UNA SOLA "Y" PUEDE CAUSAR CONFUSIÓN





[Trad. latina]

El original inglés no dice "como causa primaria de la fuente no demarcada tanto de la Trinidad como del Absoluto" sino "como causa primaria Y la fuente no demarcada tanto de la Trinidad como del Absoluto  ...

Creo también que "no demarcada" es una incorrecta traducción de "unqualified" (incondicionado/a)


(644.7) 56:9.5 A medida que la mente de las criaturas considera este problema, se ve llevada al postulado final del YO SOY universal como causa primaria de [Y] la fuente no demarcada tanto de la Trinidad como del Absoluto. Cuando, por lo tanto, anhelamos tener un concepto personal del Absoluto, regresamos a nuestras ideas e ideales del Padre del Paraíso. 

(644.7) 56:9.5 As creature minds may view this problem, they are led to the final postulate of the Universal I AM as the primal cause and the unqualified source of both the Trinity and the Absolute. When, therefore, we crave to entertain a personal concept of the Absolute, we revert to our ideas and ideals of the Paradise Father. 

Some Uses of Capital Letters to Differentiate Meaning in The Urantia Book




Some Uses of Capital Letters
to Differentiate Meaning
in The Urantia Book
David Kantor and Georgia Gecht




1. The Supreme, capital S, refers to the Supreme Being.
  • Example: "God the Supreme in Havona is the personal spirit reflection of the triune Paradise Deity. This associative Deity relationship is now creatively expanding outward in God the Sevenfold and is synthesizing in the experiential power of the Almighty Supreme in the grand universe. Paradise Deity, existential as three persons, is thus experientially evolving in two phases of Supremacy, while these dual phases are power-personality unifying as one Lord, the Supreme Being." [F:VII.5](11; 1)
  • Example: "The Supreme is evolutionary-experiential self." [118:0.5](1294:1- no.4)
2. The supreme, small s, is indicative of the (impersonal) supreme level, or anything relating to the experiential finite level, such as: supreme realities. Also as a generic adjective, as in " From the Universal Father who inhabits eternity there has gone forth the supreme mandate, "Be you perfect, even as I am perfect."
3. From the above logically follows the use of Supremacy, capital S, referring to phenomena associated with the repercussions of the presence of the Supreme Being in the domains of the finite.
  • Example: "Mercy is the justice of Supremacy adapted to the situations of the evolving finite, the righteousness of eternity modified to meet the highest interests and universe welfare of the children of time." [2:4.5](38; 5)
4. The use of supremacy, small s, refers to attained or attainable value levels within the finite.
  • This example illustrates much of the above: "The Supreme is symmetrically inclusive. The First Source and Center is potential in the three great Absolutes, is actual in Paradise, in the Son, and in the Spirit; but the Supreme is both actual and potential, a being of personal supremacy and of almighty power, responsive alike to creature effort and Creator purpose; self-acting upon the universe and self-reactive to the sum total of the universe; and at one and the same time the supreme creator and the supreme creature. The Deity of Supremacy is thus expressive of the sum total of the entire finite." [117:1.9](1279; 7)
5. The Ultimate, capital U, refers to the personal time-space transcended Deity, Deity functioning on the absonite and ultimate levels.
  • Example: "The Ultimate is transcendental-experiential self." [118:0.7](1294:1-no.6)
6. The ultimate, small u, refers to the impersonal ultimate level or anything relating to it.
7. The (noun) suffix "cy" signifies rank, or quality of function. In the Urantia Book "cy" endings elevate the rank to overcontrol functions of Deity, the highest in authority.
  • Example: Supremacy of Deity: "Deity functioning on the first creature-identificational level as time-space overcontrollers of the grand universe, sometimes designated the Supremacy of Deity." [F:I.9]
    • Note: an act of Supremacy, capital S, is not limited to the Supreme Being alone. It concerns anovercontrol of the finite level by any or all of the Deities or Trinities.
      • Example: "...the Trinity is functional on all (total) levels, including the level of the function ofSupremacy". [115:5.2](1265:2) (See also: Trinity of Supremacy. [10:5.4](113:#5:4)
      • Example: "The Deity level of Supremacy may be conceived as a function in relation to finite existences." [F:I.11]
  • Example: Ultimacy of Deity. "...this absonite function in the master universe is tantamount to universal overcontrol and super-sustenance, sometimes called the Ultimacy of Deity." [F:I.10]
  • Example: "The Deity level of Ultimacy connotes a function in relation to absonite realities. No matter in what part of the master universe, whenever time and space are transcended, such an absonite phenomenon is an act of the Ultimacy of Deity." [F:I.12]
  • Example: Trinity of Ultimacy. "The Paradise Trinity has regard for those levels of existence which are more than finite but less than absolute, and this relationship is sometimes denominated the Trinity of Ultimacy." [10:5.5](113:#5:5)
  • The Absolute: the suffix "cy" cannot be applied to the word 'Absolute' so the suffix 'ness' -which has the same connotation (status, quality of function) is used.
    • Example: "...the First Source and Center....achieves expansion of experiential Deity on the levels of Supremacy, Ultimacy, and Absoluteness.[F:XI.2](l4:l)

      The overcontrol on the (experiential) Absolute level (the level of God the Absolute) could then be referred to as: the Absoluteness of Deity; and the level of the function as: the Deity level of Absoluteness. This of course refers to the experiential Deity since the capital A is used.
8. The Paradise Deities may be referred to as: absolute Deity (small a) but not Absolute Deity, since capital A connotes infinity potentials. When the personal reference is used, as in "Absolute Deity", it infers God the Absolute.
  • Example: "The Universal Father is the personal cause of the Absolutes; he is the absolute of Absolutes" [104:4.1](1148:1)
  • Example: "God the Absolute is the realization-attainment goal of all superabsonite beings, but the power and personality potential of the Deity Absolute transcends our concept, and we hesitate to discuss those realities which are so far removed from experiential actualization." [F:X.2]
9. The Absolutes, capital A refers to the seven existential phases of total reality, the Seven Absolutes of Infinity; namely: the First, Second, and Third Sources and Centers, Paradise Source and Center, and the three potential Absolutes: the Qualified, Unqualified, and Universal Absolutes. [105:3.1](1156; section 3)

10. The absolute, small a refers to the absolute level and Paradise Deity.
    • Example: "Whenever wherever, and however the absolute level of Deity functions, paradise values and meanings are manifest". [F:I.13](F:2:LP)
    • Example: "While absolute Deity is eternal in nature, the Gods are related to time as an experience in eternity". [118:1.1](1295:1)
  • The word 'absoluteness', small a, is used in relation to existential Deity with the connotation of having the quality of being Absolute.
    • Example: "...when acting alone, each person of Deity is apparently limited in absoluteness. [10:3.4](111; section 3)
    • Example: "God's absoluteness pervades all seven levels of universe reality.(59:2)
    • Example: "...the Father has divested himself of all direct manifestations of absoluteness except absolute fatherhood and absolute volition." [10:3.6](112)
11. Deity, capital D is used as a personal, divine, supernal title.
  • Example: "DEITY is personalizable as God, is prepersonal and superpersonal in ways not altogether comprehensible by man. Deity is characterized by the quality of unity--actual or potential--on all supermaterial levels of reality; and this unifying quality is best comprehended by creatures as divinity." [F:I.2]
12. By contrast, deity, small d, is used in discussion of levels, impersonal acts, etc.
  • Example: "The universe of universes presents phenomena of deity activities on diverse levels of cosmic realities, mind meanings, and spirit values". [F:2.2] Note also: "DIVINITY is the characteristic, unifying, and co-ordinating quality of Deity." [F:I.16] and "Divinity is creature comprehensible as truth, beauty, and goodness; correlated in personality as love, mercy, and ministry; disclosed on impersonal levels as justice, power, and sovereignty." [F:I.17] Given these examples, it might be appropriate to consider that Deity, capital D, can be personalizable as God, whereas deity, small d, signifies thecharacteristic unifying quality of divinity.
    • Example: "No one of the Seven Spirits is organically representative of the Paradise Trinity, but when they unite as sevenfold Deity, this union in a deity sense--not in a personal sense--equivalates to a functional level associable with Trinity functions." [16:3.16]
13. When Reality, capital R is used, it refers to the ORIGIN of reality, the I AM Infinite Father of total Reality.
  • Example: "As a time-space creature would view the origin and differentiation of Reality, the eternal and infinite I AM achieved Deity liberation from the fetters of unqualified infinity through the exercise of inherent and eternal free will..."[F:III.14](6;2)
  • Example: "The Universal Father is the explanation of universal unity as it must be supremely, even ultimately, realized in the post-ultimate unity of absolute values and meanings--- unqualified Reality". [56:9.11](645:7)
14. When 'reality', small r is used, it refers to realities after differentiation of existential potentials; realities on all levels, - absolute, absonite, and finite; they are referred to as "universe realities".
15. The Infinite, capital I, is used to denote the fullness -- the finality -- implied by the primacy of the First Source and Center. [F:III.17](6;4). Small i, infinite, is a simple adjective used in a variety of contexts.
16. God the Sevenfold, capital S, is a personal title denominating a sevenfold Deity personalization and representation in time-space to the seven superuniverses.
  • Example: "God the Sevenfold--Deity personality anywhere actually functioning in time and space. The personal Paradise Deities and their creative associates functioning in and beyond the borders of the central universe and power-personalizing as the Supreme Being on the first creature level of unifying Deity revelation in time and space." [F:II.13](4; 10 5)
  • Example: "God the Sevenfold is self-distributive divinity." [118:0.6](1294:l, item number 5)
  • Example: "God the Sevenfold represents the personality and divinity revelation of the Universal Father to creatures of both maximum and submaximum status, but there are other sevenfold relationships of the First Source and Center which do not pertain to the manifestation of the divine spiritual ministry of the God who is spirit." [105:7.7](1160;15)
  • Example: "You have been instructed in the relationship of God the Sevenfold to the Supreme Being, and you should now recognize that the Sevenfold encompasses the controllers as well as the creators of the grand universe." [116:5.1](1273; 5)
17. Sevenfold Deity, capital S, also refers to this personal title.
  • Example: "Man, being personal and ascending by spiritual progression, finds the personal and spiritual divinity of the Sevenfold Deity; but there are other phases of the Sevenfold which are not concerned with the progression of personality." [106:1.4](1164; 3)
  • Example: "The Supreme is not completely real to universe creatures, but there are many reasons for deducing that he is quite real to the Sevenfold Deity, extending from the Universal Father on Paradise to the Creator Sons and the Creative Spirits of the local universes." [117:7.5](1291; 9 3)
18. The sevenfold Deity, small s, refers to functional levels of divinity expressed in two contexts.
  • As the coordinate association of the Paradise Deities, the Supreme Being, and the Supreme Creators.
    • Example: "This sevenfold Deity personalization in time and space and to the seven superuniverses enables mortal man to attain the presence of God, who is spirit. This sevenfold Deity, to finite time-space creatures sometime power-personalizing in the Supreme Being, is the functional Deity of the mortal evolutionary creatures of the Paradise-ascension career. Such an experiential discovery-career of the realization of God begins with the recognition of the divinity of the Creator." [F:VIII.2](11; 13)
  • As a description of the appearance of the Seven Master Spirits to the universes.
    • Example: "No one of the Seven Spirits is organically representative of the Paradise Trinity, but when they unite as sevenfold Deity, this union in a deity sense--not in a personal sense--equivalates to a functional level associable with Trinity functions. In this sense the "Sevenfold Spirit" is functionally associable with the Paradise Trinity." [16:3.16](188; 4) Note that "Seven Master Spirits" is a title whose first S is always capitalized.

      The relationship between God the Sevenfold and the sevenfold Deity of the Seven Master Spirits might be an interesting topic for further investigation.
http://urantia-book.org/archive/studyaid/capitals.htm

jueves, 10 de julio de 2014

ESCRITO 56: CREO QUE LA IDEA DE "ALIMENTADOS" NO ES UNA BUENA TRADUCCIÓN DE "NURTURED"




Traducción Latina (alimentados); [en la europea "nutrido"]

Es difícil ver el sentido de "nurtured" si se traduce como "alimentados":

Ver conjugación alimentar.
1. tr. Dar alimento al cuerpo de un animal o de un vegetal. U. t. c. prnl.


Sin embargo, en algunos diccionarios "nurture/d" se traduce principalmente como:


Principal Translations
nurture vtr(children)criar vtr
educar vtr
nurture vtr(support: arts, etc.)promover vtr
apoyar vtr
nurture n(training, upbringing)crianza nf
educación nf

En inglés se hace diferencia entre nature or nurture  naturaleza o educación  


Veamos el susodicho párrafo: 

(643.5) 56:8.2 Los finalistas ascendentes, habiendo nacido en los universos locales, habiendo sido alimentados en los superuniversos, y capacitados en el universo central, abarcan en sus experiencias personales el potencial pleno de la comprensión de la divinidad espacio-temporal de Dios el Séptuple que se unifica en el Supremo. Los finalistas sirven sucesivamente en los superuniversos que no son el de su natividad, sobreponiendo de este modo experiencia tras experiencia hasta abarcar la plenitud de la diversidad séptuple de la posible experiencia de las criaturas. A través del ministerio de los Ajustadores residentes, los finalistas pueden encontrar al Padre Universal, pero es mediante las técnicas de la experiencia que dichos finalistas llegan realmente a conocer el Ser Supremo, y están destinados al servicio y a la revelación de esta Deidad Suprema a los universos futuros del espacio exterior y en ellos.

El termino (nurtured) aparece también en esta cita en la que se especifica de que se tienen qué  se tienen que "alimentar"


(196.1) 16:9.5 Las civilizaciones no son estables, porque no son cósmicas; no son innatas en los individuos de las razas. Deben ser alimentadas por las contribuciones combinadas de los factores constitutivos del hombre —ciencia, moralidad y religión. Las civilizaciones aparecen y desaparecen, pero la ciencia, la moralidad y la religión siempre sobreviven la destrucción.


¿Una civilización que es "alimentada" por esos factores"? Suena algo "estrafalario", con perdón.

Yo sería partidario de traducir: "educados" --- o mejor "al haberse educado"... pero para gusto los colores.

(643.5) 56:8.2 Ascendant finaliters, having been born in the local universes, nurtured in the superuniverses, and trained in the central universe, embrace in their personal experiences the full potential of the comprehension of the time-space divinity of God the Sevenfold unifying in the Supreme. Finaliters serve successively in superuniverses other than those of nativity, thereby superimposing experience upon experience until the fullness of the sevenfold diversity of possible creature experience has been encompassed. Through the ministry of the indwelling Adjusters the finaliters are enabled to find the Universal Father, but it is by these techniques of experience that such finaliters come really to know the Supreme Being, and they are destined to the service and the revelation of this Supreme Deity in and to the future universes of outer space.

martes, 8 de julio de 2014

ESCRITO 56: EN ESTE CONTEXTO, "REALIZATION" NO ES "COMPRENSIÓN"





Aquí, como el contexto parece indicar, "realization" se debería traducir por eso mismo, por "realización". No es difícil equivocarse, como le ha pasado a ambas traducciones o ¿soy yo el equivocado?

[Trad. europea]

(642.1) 56:7.1 El progreso continuo de la evolución en los universos del espacio-tiempo va acompañado de revelaciones cada vez más amplias de la Deidad para todas las criaturas inteligentes. Cuando se alcanza la cima del progreso evolutivo en un mundo, en un sistema, una constelación, un universo, un superuniverso o en el gran universo, este hecho señala un aumento correspondiente de la función de la deidad en esas unidades progresivas de la creación, y para ellas. Y todo aumento local de la comprensión de la divinidad va acompañado de ciertas repercusiones bien definidas de la manifestación más amplia de la deidad para todos los otros sectores de la creación. Partiendo del Paraíso hacia el exterior, cada nuevo dominio de la evolución realizada y alcanzada constituye una revelación nueva y más amplia de la Deidad experiencial para el universo de universos.


(642.1) 56:7.1 The steady progress of evolution in the time-space universes is accompanied by ever-enlarging revelations of Deity to all intelligent creatures. The attainment of the height of evolutionary progress on a world, in a system, constellation, universe, superuniverse, or in the grand universe signalizes corresponding enlargements of deity function to and in these progressive units of creation. And every such local enhancement of divinity realization is accompanied by certain well-defined repercussions of enlarged deity manifestation to all other sectors of creation. Extending outward from Paradise, each new domain of realized and attained evolution constitutes a new and enlarged revelation of experiential Deity to the universe of universes.

(642.2) 56:7.2 A medida que las partes componentes de un universo local se establecen progresivamente en la luz y la vida, Dios Séptuple se manifiesta cada vez más. La evolución espacio-temporal empieza en un planeta bajo el control de la primera expresión de Dios Séptuple — la asociación del Hijo Creador y del Espíritu Creativo. Con el establecimiento de un sistema en la luz, esta unión del Hijo y del Espíritu alcanza la plenitud de su función; y cuando una constelación entera se establece de esta forma, la segunda fase de Dios Séptuple se vuelve más activa en todo ese reino. La completa evolución administrativa de un universo local va acompañada de unos servicios nuevos y más directos de los Espíritus Maestros superuniversales; y en este punto también comienzan esa revelación y ese entendimiento crecientes de Dios Supremo que culminan en la comprensión del Ser Supremo por parte de los ascendentes mientras pasan por los mundos del sexto circuito de Havona.

En esta traducción encontramos otro caso:

(645.3) 56:9.8 Pero más allá de los niveles subinfinitos, los tres Absolutos son uno solo, y por eso la infinidad es comprendida por la Deidad, sin tener en cuenta que cualquiera otra orden de existencia pueda nunca tener conciencia de la infinidad.


(645.3) 56:9.8 But beyond subinfinite levels the three Absolutes are one, and thereby is infinity Deity-realized regardless of whether any other order of existence ever self-realizes consciousness of infinity.



Trad. Latina:

(642.2) 56:7.2 A medida que los componentes de un universo local se establecen progresivamente en luz y vida, Dios el Séptuple se hace cada vez más manifiesto. La evolución espaciotemporal comienza en un planeta con la primera expresión de Dios el Séptuple —la asociación del Hijo Creador y del Espíritu Creativo— en control. Con el establecimiento de un sistema en luz, este enlace Hijo-Espíritu alcanza la plenitud de función; y cuando una constelación entera está así establecida, la segunda fase de Dios el Séptuple se hace más activa en todo este reino. La evolución administrativa acabada de un universo local va acompañada de ministraciones nuevas y más directas de los Espíritus Rectores del superuniverso; y en este punto también comienza una revelación y comprensión en constante expansión de Dios el Supremo que culmina con la comprensión del Ser Supremo por parte del ser ascendente, al pasar a través de los mundos del sexto circuito de Havona.

642.2) 56:7.2 As the components of a local universe are progressively settled in light and life, God the Sevenfold is increasingly made manifest. Time-space evolution begins on a planet with the first expression of God the Sevenfold — the Creator Son-Creative Spirit association — in control. With the settling of a system in light, this Son-Spirit liaison attains the fullness of function; and when an entire constellation is thus settled, the second phase of God the Sevenfold becomes more active throughout such a realm. The completed administrative evolution of a local universe is attended by new and more direct ministrations of the superuniverse Master Spirits; and at this point there also begins that ever-expanding revelation and realization of God the Supreme which culminates in the ascender’s comprehension of the Supreme Being while passing through the worlds of the sixth Havona circuit.



GENERAL: UNA APROXIMACIÓN MUY SOMERA AL CONCEPTO DE “DEIDAD” MINÚSCULA: IMPERSONALIDAD Y RELACIÓN




La diferencia entre “Deidad” y “deidad” necesita un estudio en profundidad que dejo para los muy expertos urantiólogos de nuestras listas, algunos muy conocidos y admirados/as por mí. Lo que sigue a continuación es una aproximación somera, seguro que discutible, que pueda servir de base para ese necesitado estudio en profundidad. Estoy improvisando a medida que las ideas acuden a mí.

En primer lugar, tendríamos que definir el término Deidad/Deidades –algo de gran complejidad— y luego contrastar este análisis con el término “deidad”. Haciendo una aproximación simplemente numérica, o sea el número de casos que se encuentran en el ORIGINAL INGLÉS –incluida la tabla de contenidos--:
Deidad (Deity): 821 casos; Deidades (Deities): 164 casos;  deidad (deity): 87 casos

Ya el simple hecho de la gran cantidad de casos nos plantea la casi imposibilidad de que nuestra mente humana pueda comprender estos conceptos. El otro hecho que hemos de tener en cuenta es la posibilidad de errores ortográficos desde las planchas a la impresión digital y las correcciones posteriores, que son muchísimas:


Creo, por ejemplo, que puede haber casos en los que deidad debería ser Deidad.
A niveles superficiales –a los que voy a llegar en estas líneas—, mientras que el término “Deidad” conlleva la idea de niveles personales, prepersonales y suprapersonales:

(2.2) 0:1.2 La DEIDAD es personalizable como Dios, es prepersonal y superpersonal de maneras no plenamente comprensibles para el hombre. La Deidad se caracteriza por la cualidad de la unidad —actual (real) o potencial— en todos los niveles supermateriales de la realidad; y las criaturas comprenden mejor como divinidad esta cualidad unificadora.

El término "deidad" se usa en minúscula cuando tiene un sentido impersonal o no personal, al igual que en un sentido de relación o relacional, como veremos.
Ya en el prólogo tenemos esta primera mención a “deidad”, en minúscula:

1,1 En la mente de los mortales de Urantia —así se llama vuestro mundo— existe una gran confusión respecto al significado de términos como Dios, divinidad y deidad.

Una segunda cita ya de bastante complejidad es la siguiente:

(2.1) 0:1.1 The universe of universes presents phenomena of deity activities on diverse levels of cosmic realities, mind meanings, and spirit values, but all of these ministrations — personal or otherwise — are divinely co-ordinated.
Ya vemos cómo se no da la posibilidad de que estas “deity activities” no sean personales, aunque extrañamente también lo pueden ser.

El problema surge en el terreno de la traducción: ¿actividades de la deidad? o “actividades de deidad”, como la traducción latina usa de forma indistinta. No creo que usar la frase de la Deidad (como también se dice) sea demasiado conveniente.

Pero siguiendo con el sentido de personal o no, tenemos el siguiente párrafo:

  (10.11) 0:7.6 Habiendo alcanzado la expresión existencial de Deidad de sí mismo en el Hijo y en el Espíritu, el Padre está ahora alcanzando la expresión experiencial en niveles hasta ahora impersonales y no revelados de deidad como Dios el Supremo, Dios el Último y Dios el Absoluto; pero estas deidades experienciales no son ahora plenamente existentes; están en proceso de actualización.

(10.11) 0:7.6 Having achieved existential Deity expression of himself in the Son and the Spirit, the Father is now achieving experiential expression on hitherto impersonal and unrevealed deity levels as God the Supreme, God the Ultimate, and God the Absolute; but these experiential Deities are not now fully existent; they are in process of actualization.

[“Deidades” experienciales (vivenciales, mejor) debe ir en mayúscula.]

Si seguimos con esta idea de “impersonalidad”, vemos lo siguiente:
  
(188.4) 16:3.16 Ninguno de los Siete Espíritus es representativo orgánicamente de la Trinidad del Paraíso, pero cuando se unen como Deidad Séptuple, esta unión es en un sentido de deidad no en un sentido personal EQUIVALENTE al nivel funcional asociable con las funciones de la Trinidad. En este sentido el «Espíritu Séptuple» es funcionalmente asociable con la Trinidad del Paraíso. También en este sentido es que el Espíritu Rector Número Siete a veces habla en confirmación de las actitudes de la Trinidad o, más bien, actúa como portavoz de la actitud de la unión del Espíritu Séptuple sobre la actitud de la unión de la Deidad Triple, la actitud de la Trinidad del Paraíso.

Pero aquí se explica algo más: que este sentido “deidífico” equivale un orden de nivel operativo vinculable a las funciones de la Trinidad […]; es decir son niveles relacionables y, claro está, no personales.

Si tomamos cualquier otro párrafo, podríamos darle algún significado;

(5.15) 0:3.16 4. La capacidad ilimitada para acción de la deidad reside en el Absoluto de Deidad.
5.15) 0:3.16 4. The unlimited capacity for deity action resides in the Deity Absolute.
[Aquí lo mismo se ha traducido por “de la deidad” de forma incongruente con la otra traducción del mismo término.]  

O sea, en el Absoluto de la Deidad reside esta capacidad ilimitada por acciones “deidificadas” (no personales, relacionables)
   
Igualmente ene este párrafo:

(188.5) 16:3.17 Las funciones múltiples del Séptimo Espíritu Rector van por lo tanto desde un retrato combinado de las naturalezas personales del Padre, el Hijo y el Espíritu, a través de una representación de la actitud personal de Dios el Supremo, hasta una revelación de la actitud de la deidad de la Trinidad del Paraíso. Y en ciertos aspectos este Espíritu presidente manifiesta las actitudes del Último y del Supremo-Último.

O sea, tal como yo lo entiendo, desde una actitud personal hasta una actitud “deidificada” (no personal y relacionable).

Aquí aparece otro caso de “deidad”, pero curiosamente se ha traducido como “divino”:

(234.1) 21:0.1 LOS Hijos Creadores son los hacedores y gobernantes de los universos locales del tiempo y del espacio. Estos creadores y soberanos universales son de origen dual, incorporando las características de Dios el Padre y Dios el Hijo. Pero cada Hijo Creador es distinto a todos los demás; cada uno es único en su naturaleza así como también en su personalidad; cada uno es el «Hijo unigénito» del perfecto ideal DIVINO de su origen.

(234.1) 21:0.1 THE Creator Sons are the makers and rulers of the local universes of time and space. These universe creators and sovereigns are of dual origin, embodying the characteristics of God the Father and God the Son. But each Creator Son is different from every other; each is unique in nature as well as in personality; each is the “only-begotten Son” of the perfect deity ideal of his origin.

El hijo es una personalización “subordinada” de la Deidad (3.19), de ahí que sea el ideal “deificado” perfecto de su origen. ¿Sería minúscula porque estaríamos hablando de una cualidad y como tal impersonal? ¿Por qué es un ideal relacionable en el sentido del séptuplo acercamiento a la Deidad o por su origen dual?

Fijaos en la frase subrayada. Aquí se habla de un concepto relacional:

       235.1) 21:1.2 Cada Hijo Creador es el unigénito y el único vástago nacible de la unión perfecta de los conceptos originales de las dos mentes infinitas y eternas y perfectas de los Creadores sempiternos del universo de los universos. No puede haber jamás otro Hijo tal, porque cada Hijo Creador es la expresión e incorporación no cualificada, completa y final de todas y cada una de las fases de cada característica de cada posibilidad de cada realidad divina que por toda la eternidad podría encontrarse en, expresarse por, o evolucionarse a partir de aquellos potenciales creadores divinos que se unieron para traer a la existencia a este Hijo Micael. Cada Hijo Creador es el absoluto de los unidos conceptos de Deidad que constituyen su origen divino.

Creo que tiene un sentido relacionable “dual” o “doble”:

(241.5) 21:6.1 Nadie puede presumir de hablar con autoridad ya sea de las naturalezas o de los destinos de los Soberanos Mayores séptuples de los universos locales; sin embargo, todos especulamos mucho sobre estos asuntos. Se nos enseña, y nosotros creemos, que cada Micael Paradisiaco es el absoluto de los conceptos de la deidad (deidíficos) dual de su origen; por lo tanto incorpora fases reales de la infinidad del Padre Universal y del Hijo Eterno. Los Micaeles deben ser parciales en relación con la infinidad total, pero son probablemente absolutos en relación con esa parte de la infinidad que se refiere a su origen. Pero al observar su tarea en la presente edad universal, no detectamos acciones que sean más que finitas; cualquier capacidad superfinita conjeturada debe ser autocontenida y aún no revelada.

Las "fases reales" de la infinitud total, conlleva una interrelación entre ellas.

La idea de relación o vinculación también se clarifica algo en este párrafo:
4,3 Por contexto: como cuando se usa al hablar de algún nivel deífico o vinculación. Cuando existan dudas sobre la interpretación exacta de la palabra Dios, sería aconsejable relacionarla con la persona del Padre Universal.

Igualmente, observamos que esta realidad deidífica contrasta con la no deificada:
15,1 La tensión‑presencia del Absoluto Universal señala el ajuste de la diferencia entre la realidad deidífica y la no deificada consustancial a la separación entre el dinamismo de la libertad de la voluntad divina y el estatismo de la infinitud indeterminada.


15.1) 0:11.11 The tension-presence of the Universal Absolute signifies the adjustment of differential between deity reality and undeified reality inherent in the separation of the dynamics of freewill divinity from the statics of unqualified infinity.



Con esta ecuación impersonalidad-realidad relacional, se podría entender este párrafo que se nuevo se ha traducido mal:

(360.6) 32:3.4 A la excepción de la presencia de la Deidad [DEBE SER MINÚSCULA] del Padre, cada universo local es, en cierto sentido, una copia de la organización administrativa de la creación central, o modelo original. Aunque el Padre Universal está personalmente presente en el universo residencial, no reside en la mente de los seres originados en ese universo del modo en que literalmente habita en el alma de los mortales del tiempo y del espacio. Pareciera haber allí una sabia compensación en todo sentido en el ajuste y regulación de los asuntos espirituales de la vasta creación. En el universo central el Padre está personalmente presente como tal, pero está ausente de la mente de los hijos de esa creación perfecta. En los universos del espacio el Padre está ausente en persona, estando representado por sus Hijos Soberanos, pero está íntimamente presente en la mente de sus hijos mortales, estando espiritualmente representado por la presencia prepersonal de los Monitores Misteriosos que residen en la mente de estas criaturas volitivas.

Tal como lo entiendo, sin indagar demasiado, la presencia del Padre en los universos locales es “deidífica”, impersonal, relacional  --vista en la copia de la organización administrativa perfecta de la creación central o modelo original— y en que está representado por los hijos soberanos--,  pero sí es personal en el universo central y prepersonal en nosotros por medio de los modeladores o de los mentores misteriosos.

Creo que este sentido del término "deidad" podría ayudar a entender párrafos como este:

642,4 Cabe observar que los mortales ascendentes pueden experimentar la presencia impersonal de los niveles sucesivos de la Deidad mucho antes de volverse suficientemente espirituales y estar adecuadamente formados como para lograr reconocer de forma vivencial y personal a estas Deidades, y establecer contacto con ellas, como seres personales


Y así… hasta que algún estudioso me desdiga o use estas ideas parcial o imparcialmente para su análisis…  

 SUGERENCIAS DE TRADUCCIÓN

 El español carece de un adjetivo que pudiera suplir esta frase preposicional (de deidad), aunque una solución podría ser usar el neologismo –usado cientos de veces en internet— deidífico: actividades “deidíficas”,  en contraste o similitud con “deíficas”.

deífico, ca.
(Del lat. deifĭcus).
1. adj. Perteneciente o relativo a Dios.

deidífica: perteneciente o relativo a la Deidad

Si vemos el siguiente párrafo, esta idea podría ser coherente, pero es simplemente una opinión (¿?):  

(15.1) 0:11.11 The tension-presence of the Universal Absolute signifies the adjustment of differential between deity reality and undeified reality inherent in the separation of the dynamics of freewill divinity from the statics of unqualified infinity.

15,1 La tensión‑presencia del Absoluto Universal señala el ajuste de diferencial entre la realidad deidificada y la no deificada consustancial a la separación entre el dinamismo de la libertad de la voluntad divina y el estatismo de la infinitud indeterminada.
En casos en los que “deity” no funciona como adjetivo, se podría usar la frase preposicional: “en deidad” –sea cual sea su significado (¿?):   

(149.1) 13:2.8 These rendezvous worlds of spirit life are forbidden ground to the extent that we are asked not to negotiate entrance to those phases of these spheres which are wholly outside our realms of experience. You may become creature perfect even as the Universal Father is deity perfect, but you may not know all the experiential secrets of all other orders of universe personalities. When the Creator has an experiential personality secret with his creature, the Creator preserves that secret in eternal confidence.

149,1 Estos mundos de encuentro de la vida espiritual son terreno prohibido hasta el extremo de que se nos pide que no consultemos la entrada en aquellas fases de estas esferas que están completamente fuera del ámbito de nuestra experiencia. Vosotros podéis llegar a ser criaturas perfectas tal como el Padre Universal es perfecto en deidad, pero no podéis conocer todos los secretos vivenciales de todos los demás órdenes de seres personales del universo. Cuando el Creador tiene un secreto personal respecto a las experiencias personales de sus criaturas, el Creador guarda el secreto en eterna confidencia.

También se usa otro neologismo en este sentido: “deidización”, deidificada.
113,3 Las labores de la Trinidad del Paraíso no son simplemente la suma de la dotación aparente de divinidad del Padre más aquellos atributos específicos que son únicos en la existencia personal del Hijo y el Espíritu. La vinculación en la Trinidad de las tres Deidades del Paraíso da por resultado la evolución, acontecimiento y deidización de nuevos contenidos, valores, poderes y facultades para la revelación, la acción y la administración universales.

 188,5 La múltiple acción del séptimo espíritu mayor abarca desde la expresión combinada de las naturalezas personales del Padre, el Hijo y el Espíritu, a través de la representación de la actitud personal del Dios Supremo, hasta la revelación de la actitud deidífica de la Trinidad del Paraíso. Y en ciertos aspectos este Espíritu director de igual manera expresa las actitudes del Último y del Supremo‑Último.

En realidad "deity", en minúscula, indica que proviene de la Deidad pero que no es Deidad porque es impersonal y relacional. Quizás en algunos casos se podría aludir a este término usando una expresión como 

"una actitud: conexa a la Deidad; relativa a la Deidad; perteneciente a la Deidad

Bueno esa es mi preferencia de traducción en este momento.

IDEAS DE OTROS LECTORES


I must confess I do not yet have a complete understanding of this paper. Nevertheless I would interpret any lowercase occurrence as part of a phrase, typically functioning as an adjective: "deity level," "deity function, "deity manifestation," "deity approach," "deity unification" or an improper noun: "existential deity", "experiential deity," and "absonite deity." 

Lowercase occurrences seem to be used in a general, indefinite sense and function to identify aspects of Deity in the abstract for the purposes of discussion.

Any uppercase occurrence refers to Deity, the proper noun, in a very specific sense-- THE source of all that which is divine. In fact, I am tempted to read "Deity" as "Total Deity" or even the "Deity Absolute" but I am not sure if that is valid, so don't quote me on that.






lunes, 7 de julio de 2014

ESCRITO 56: UN ERROR IMPORTANTE: NO SE DEBE CONFUNDIR "DEIDAD" EN MINÚSCULA CON "DEIDAD" EN MAYÚSCULA



En los escritos de Urantia se hace una distinción entre "deity" (deidad) (no personal, impersonal) y "Deity (Deidad), pero la traducción latina obvia varias veces este hecho, como en el caso que os presento. Los estudiosos del libro deberían tener esto bien en cuenta y hacer un profundo estudio --algo no nada fácil-- de las diferencias entre ambos términos. Para ello tendrían que acudir al texto original en vista de las incoherencias en este sentido de esta traducción. Veamos:

(642.1) 56:7.1 El progreso continuo de la evolución en los universos del tiempo y del espacio está acompañado por revelaciones cada vez mayores de la Deidad a todas las criaturas inteligentes. El logro del progreso máximo evolucionario en un mundo, en un sistema, una constelación, un universo, un superuniverso o en el gran universo señala la correspondiente ampliación de la función de la Deidad para con estas unidades progresivas de creación. Y todo enaltecimiento local de este tipo de realización de la divinidad va acompañado por ciertas repercusiones bien definidas de una mayor manifestación de la Deidad a todos los demás sectores de la creación. Extendiéndose hacia afuera desde el Paraíso, cada nuevo dominio de evolución realizado y logrado constituye una nueva revelación ampliada de la Deidad experiencial para el universo de los universos.



(642.1) 56:7.1 The steady progress of evolution in the time-space universes is accompanied by ever-enlarging revelations of Deity to all intelligent creatures. The attainment of the height of evolutionary progress on a world, in a system, constellation, universe, superuniverse, or in the grand universe signalizes corresponding enlargements of deity function to and in these progressive units of creation. And every such local enhancement of divinity realization is accompanied by certain well-defined repercussions of enlarged deity manifestation to all other sectors of creation. Extending outward from Paradise, each new domain of realized and attained evolution constitutes a new and enlarged revelation of experiential Deity to the universe of universes.


Otras veces se ha traducido como "de deidad", que no suena con demasiada naturalidad:


(10.11) 0:7.6 Habiendo alcanzado la expresión existencial de Deidad de sí mismo en el Hijo y en el Espíritu, el Padre está ahora alcanzando la expresión experiencial en niveles hasta ahora impersonales y no revelados de deidad como Dios el Supremo, Dios el Último y Dios el Absoluto; pero estas deidades experienciales no son ahora plenamente existentes; están en proceso de actualización.

(10.11) 0:7.6 Having achieved existential Deity expression of himself in the Son and the Spirit, the Father is now achieving experiential expression on hitherto impersonal and unrevealed deity levels as God the Supreme, God the Ultimate, and God the Absolute; but these experiential Deities are not now fully existent; they are in process of actualization.

Este párrafo y el siguiente nos dan una idea de lo que quieren decir los reveladores cuando se habla de "deidad" en minúscula: niveles impersonales.


(188.4) 16:3.16 Ninguno de los Siete Espíritus es representativo orgánicamente de la Trinidad del Paraíso, pero cuando se unen como Deidad Séptuple, esta unión es en un sentido de deidad --no en un sentido personal-- equivalente al nivel funcional asociable con las funciones de la Trinidad. En este sentido el «Espíritu Séptuple» es funcionalmente asociable con la Trinidad del Paraíso. También en este sentido es que el Espíritu Rector Número Siete a veces habla en confirmación de las actitudes de la Trinidad o, más bien, actúa como portavoz de la actitud de la unión del Espíritu Séptuple sobre la actitud de la unión de la Deidad Triple, la actitud de la Trinidad del Paraíso.