domingo, 30 de diciembre de 2012

ESCRITO 36: "PARENT PATTERN" NO ES "MODELO PRINCIPAL"



Se habla de un "parent pattern"  y no de un "main pattern". Debería ser "modelo parental" (o progenitor). De hecho así lo habían traducido los traductores sevillanos en 398.1.

398.3) 36:2.16 ... En Urantia había veinticuatro custodios comisionados de este tipo, dos por cada modelo fundamental o principal de la organización arquitectónica del material de vida. En los planetas como el vuestro, la forma más elevada de vida es reproducida por un haz portador de vida que posee veinticuatro unidades modelo. (Y puesto que la vida intelectual se deriva de la vida física, y está basada en ella, surgen a la existencia las veinticuatro órdenes básicas de organización psíquica).


On Urantia there were twenty-four such custodian commissioners, two for each fundamental or parent pattern of the architectural organization of the life material. On planets such as yours the highest form of life is reproduced by a life-carrying bundle which possesses twenty-four pattern units. (And since the intellectual life grows out of, and upon the foundation of, the physical, there come into existence the four and twenty basic orders of psychic organization.)

sábado, 29 de diciembre de 2012

ESCRITO 36: UN PEQUEÑO CAMBIO...



Aprovecho para desear una buena entrada de año a los lectores de este blog

Tengo la impresión de que debe ser  laboratorios de planificación de vida planetaria y no laboratorios planetarios de planificación....  Si nos damos cuenta, están situados en el segundo satélite del mundo número dos.  

(398.2) 36:2.15 Los laboratorios planetarios donde se planifica la vida están situados en el segundo satélite de este mundo número dos. En estos laboratorios, los Portadores de Vida y todos sus asociados colaboran con los Melquisedeks esforzándose por modificar, y quizás mejorar, la vida destinada a ser implantada en los planetasdecimales de Nebadon. La vida que evoluciona actualmente en Urantia fue planeada y parcialmente elaborada en este mismo mundo, ya que Urantia es un planeta decimal, un mundo donde se experimenta con la vida. En un mundo de cada diez se permite que los diseños normales de vida varíen más que en los otros mundos (no experimentales). (Trad. sevillana)


(398.2) 36:2.15 Estos laboratorios planetarios de planeamiento de la vida están situados en el segundo satélite de este mundo número dos. En estos laboratorios los Portadores de Vida y todos sus asociados colaboran con los Melquisedek con el objetivo de modificar y posiblemente mejorar la vida proyectada para implantación en los planetas decimales de Nebadon. La vida que ahora evoluciona en Urantia fue planeada y parcialmente elaborada en este mismo mundo, ya que Urantia es un planeta decimal, un mundo donde se experimenta con la vida. En un mundo de cada diez, se permite una desviación mayor en los diseños normativos de vida tipo estándar, con respecto a los otros mundos (no experimentales). (trad




(398.2)The planetary life-planning laboratories are situated on the second satellite of this world number two. In these laboratories the Life Carriers and all their associates collaborate with the Melchizedeks in the effort to modify and possibly improve the life designed for implantation on the decimal planets of Nebadon. The life now evolving on Urantia was planned and partially worked out on this very world, for Urantia is a decimal planet, a life-experiment world. On one world in each ten a greater variance in the standard life designs is permitted than on the other (nonexperimental) worlds.




jueves, 27 de diciembre de 2012

ESCRITO 36: UN PÁRRAFO QUE RETA A LA INTELIGENCIA


397,11 El número diez —el sistema decimal— es consustancial al universo físico[i], aunque no al espiritual[ii]. El ámbito de la vida[iii] se caracteriza por tres, siete y doce o por múltiplos y combinaciones[iv] de estos números básicos[v]. Existen tres planificaciones[vi] de la vida que son primordiales y esencialmente diferentes, según el orden de las tres Fuentes y Centros del Paraíso, y, en el universo de Nebadón, estas tres formas elementales de la vida se segregan en tres tipos diferentes de planetas[vii]. Había, originariamente, doce conceptos divinos[viii] distintos de la vida transmisible[ix]. Este número doce, con sus divisores y múltiplos, está presente en todos los modelos básicos de la vida de la totalidad de los siete universos globales[x]. También hay siete tipos arquitecturales[xi] concernientes al diseño de la vida, o distribuciones fundamentales de la configuración reproductiva de la materia viva. Los modelos de la vida de Orvontón se configuran en doce portadores de la herencia. Los distintos órdenes de criaturas volitivas se configuran según los números 12, 24, 48, 96, 192, 384 y 768. En Urantia existen cuarenta y ocho unidades rectoras del modelo de la vida —o rasgos determinantes—[xii] en las células sexuales de la reproducción humana[xiii].



[i] Resulta un misterio el hecho de que el universo físico esté basado en el sistema decimal. Esto ha de tener relación con la estructura fundamental matemática de la materia que hoy en día se investiga y, por tanto, del universo. No obstante se nos dice que a pesar de la constitución decimal consustancial a la energía, a la materia y a la creación material de los universos físicos del tiempo y del espacio, la premateria tiene una organización electrónica séptuple (479,6-7, 480,1). Hay algunas referencias a estos hechos y al sistema decimal. Leemos por ejemplo que “La configuración de la materia se asemeja a la del sistema solar (477,3)”, que “cada décimo mundo es un planeta decimal o experimental” (447,3) o que los “Los universos locales se crean siguiendo el sistema decimal” (477,7).
[ii] Parece referirse al universo central y divino. Más adelante se nos dice que mientras que el sistema decimal es inherente al universo físico, el sistema heptal, o en base siete, es fundamental en el universo central y en el sistema espiritual de las transmisiones inherentes del carácter (479,7).
[iii] Para entender bien lo que los reveladores quieren decir respecto al ámbito de la vida, se hace necesario añadir que a través de los portadores de vida, que transmiten la chispa vital de espíritu, los modelos inertes de la materia se convierten en materia viva (399,5). Al impartir esta chispa de la vida, se da comienzo a mociones de rotación de la materia según unas especificaciones físicas, químicas y eléctricas. Los portadores catalizan los elementos del orden material (399,7).  Este sintagma nominal se repite una vez más en los escritos refiriéndose a los transformadores de la energía: “Pero únicamente tratan con las energías físicas y semimateriales, no actúan directamente en el ámbito de la vida ni tampoco cambian las formas de los seres vivos” (326,6). También se nos dice que “Estos niveles de vida eficiente [verdad, belleza, bondad] se originan mediante la unificación de los sistemas de la energía, de los sistemas de las ideas y los sistemas del espíritu” (43,4). Ver también referencias en 204,3; 374.4; 376,2; y 399,6. En esta última cita se habla de la “chispa vital” (el misterio de la vida), “que vivifica el cuerpo y augura la llegada de la mente”. De hecho el modelo “puede proyectarse como material, espiritual, mental o cualquier combinación de estas energías” (10,2). Así pues, el ámbito de la vida parece estar caracterizado por las energías material, mental y espiritual. Es la chispa vital del espíritu la que vivifica la materia y trae consigo el advenimiento de la mente y del espíritu. 
[iv] Como ilustración, algunos múltiplos del 3 son el 3, el 6 o el 12; del 7, el 7, el 14 o 21; del 12, el 12, 24 o el 36. En cuanto a las combinaciones, observamos, por ejemplo, que el resultado de la combinación de tres elementos es el 7, número que con tanta insistencia se repite en el libro de Urantia (Dios séptuplo, siete universos, siete espíritus mayores, etc.), y que es consecuencia de la combinación de las características divinas de las tres Personas, el Padre, el Hijo Eterno y del Espíritu Infinito (200,5). 
[v] O sea, si el sistema en base 10 caracteriza a la materia inerte, en los universos físicos, en el ámbito de la vida, a raíz de las trasformaciones que los portadores realizan en esta materia sin vida, los sistemas pertinentes son en base 3, 7 y 12 y sus múltiplos y combinaciones. Vemos entonces que hay tres fuentes y centros y tres formas elementales de la vida junto con tres tipos diferenciados de planetas. En el ámbito de la vida transmisible, se habla también de doce conceptos originarios divinos y distintos; este número, con sus divisores y múltiplos, está presente en todos los modelos básicos de la vida de los siete universos globales. Son siete los tipos arquitecturales del diseño de la vida. Son doce los portadores de la herencia de los modelos de la vida de Orvontón. Los distintos órdenes de vida volitiva se configuran en siete grupos según los números  12, 24, 48, 96, 192, 384 y 768, múltiplos de 12, relativos a las unidades rectoras del modelo de la vida —o rasgos determinantes— como se deducen de la siguiente oración. La vida en Urantia tiene cuarenta y ocho de estos rasgos determinantes. En mi opinión, los términos “configuración reproductiva”, “portadores de la herencia” y “unidades rectoras” o “rasgos determinantes” son sinónimos.  
[vi] Si observamos, a estas “planificaciones” primordiales y esencialmente diferentes se les denomina “formas elementales de la vida”. Mi impresión es que estas tres formas elementales de la vida son modelos, basados en los sistemas de energía material, mental y espiritual. En el Prólogo leemos que  “las formas del ser personal o de la identidad son modelos resultantes de la energía (física, espiritual o mental)” (10,4). Ver también 403,7. Observamos que dichas formas primordiales están basadas en el orden, en el patrón o naturaleza de las tres Fuentes y Centros del Paraíso, que como sabemos rigen las manifestaciones de las energías material, mental y espiritual [Ver, por ejemplo, 24,7-8; 47,3; 131,4]. Como se explica más adelante, los portadores diseñan los modelos de la vida una vez que han organizado los sistemas de energía (404,1). Tras esto, el Espíritu de Dios imparte, confiere u otorga “el aliento de la vida”, o “chispa de la vida”. Y como leemos más adelante, la vida, como tal, conlleva la animación de un sistema de energías —material, mental o espiritual—” configurado en un modelo o segregado de alguna manera” (404,4).
[vii] Resulta complicado saber en qué tres tipos de planetas de Nebadón se segregan estas tres formas elementales de vida. El verbo “segregar” —usado en genética—, se usa más adelante, en un párrafo anteriormente mencionado (404,4), en el que se habla de que la vida, conlleva la animación de un sistema de energías —material, mental o espiritual—” configurado en un modelo o segregado de alguna manera”. Creo que el adjetivo “segregado” no tiene por qué negar el hecho de una combinación y si tenemos en cuenta, el énfasis de los escritos en nuestro camino de ascensión, la idea de que se refiera a mundos o entornos materiales, morontiales y espirituales resultaría coherente. El ámbito de la vida existe dentro de estas diferentes fases de la existencia.
[viii] La idea de “concepto” en este contexto parece estar relacionada con el significado que tiene en los párrafos 235,1 y 366,1 referidos al hijo creador de nuestro local: modelo o patrón (divino). Pero si en el caso de este hijo creador observamos que este modelo procede del Padre Universal y el Hijo Eterno, no sabemos qué combinación de personas divinas dan forma a estos doce conceptos.   
[ix] Vemos que ahora el párrafo empieza a discurrir por cuestiones genéticas.
[x] En los escritos se nos habla de que el número doce, probablemente refiriéndose a lo que más adelante se llaman rasgos determinantes, entre otros sinónimos, de los distintos modelos o patrones básicos de la vida de los universos globales; no obstante, parece, tal como también se indica con el adverbio “originariamente”, que dentro de cada universo global, los conceptos divinos se alteran y hay diferentes variaciones de este modelo de la vida. En el párrafo 661,3 se hace referencia, por ejemplo, al modelo de la vida de Satania (nuestro sistema) del tipo del de Nebadón (nuestro universo local). También se dice que “en cada sistema hay un modelo estándar y básico de vida vegetal y animal (560,7) y que  “los portadores de vida se ven a menudo en la necesidad de modificar estos modelos básicos para adaptarlos a la variabilidad de las condiciones físicas con las que se enfrentan en numerosos mundos del espacio” (560,7). Hay, por ejemplo, siete tipos físicos —atmosféricos (nosotros), elementales, gravitatorios, térmicos, eléctricos, energizadores y los innominados— al igual que miles y miles variantes menores de ellos (560,7-561,7). Cada uno de estos modelos de la vida varía en su respuesta a los asistentes de la mente (398,5).
[xi] Se han relacionado estos siete tipos arquitecturales del diseño de la vida con los siete universos globales haciéndose la distinción entre “arquitectural” y “evolutivo” (Ver nota al párrafo 358,2). Y aunque esta distinción se pueda aplicar, creo, no obstante, por la estructura del párrafo, que estos siete tipos aluden a los siete grupos, múltiplos de 12, que se mencionan más adelante (12, 24, 48, 96, 192, 384 y 768). En realidad, la vida evolutiva no puede comenzar a menos que se hayan establecido estos diseños arquitecturales.      
[xii] Se piensa que esas cuarenta y ocho unidades de control del modelo o rasgos determinantes de las células sexuales o reproductoras son los que denominamos hoy en día cromosomas —formados por una molécula de ADN (en realidad dos cadenas de ADN repetidas que forman un espiral y se mantienen unidas)—, que, según los escritos, sumarían 24 en el óvulo y 24 en cada espermatozoide. Sin embargo, de acuerdo con la ciencia actual, hay de hecho solamente 23 cromosomas en cada célula —incluyendo un par de cromosomas sexuales XX para la mujer y XY para el hombre— y, cuando, se fecundan cada una de las células germinativas o gametos proporcionará la información respectiva. En realidad, el ser humano tiene en total 46 cromosomas formado en 23 pares. Hasta 1956, un año antes de la publicación del libro de Urantia, cuya redacción tomo más de cuarenta años, se pensaba que el número de cromosomas era de 48 en cada célula humana. Según estos datos, el libro parece contradecir la ciencia de hoy. Sin embargo, se cree, por un lado, que los reveladores no querían proporcionar información prematura o no ganada (1109,1) y, por otro, que, al mencionarse el término “cromosoma” en un siguiente escrito (857,2), querían hacer una distinción entre unidades rectoras del modelo de la vida (o rasgos determinantes) y cromosomas. Me inclino por esta distinción ya que si la aseveración de 48 rasgos determinantes fuese errónea se vendrían abajo todos los conceptos genéticos fundamentales expresados en este párrafo: el número 46, rompería la secuencia doble antes indicada con importantes consecuencias para las enseñanzas científicas del libro.
[xiii] El párrafo hacer referencia a los seres humanos, pero es interesante añadir que el cariotipo (o patrón cromosómico) en los grandes monos sí es de 48 cromosomas por lo que se cree que el cromosoma 2 de los humanos se formó por una fusión de cromosomas hereditarios, reduciendo así el número de estos. 






ESCRITO 36: ALGUNA DISCORDANCIA ENTRE LAS DOS TRADUCCIONES


 
Una traducción dice "según el orden" y la otra "según la orden". Cada una puede significar algo diferente. Y me decantaría por la primera, pero tengo que analizarla con más detenimiento. En el libro hay una expresión paralela "after the order of Melchizedekek", refiéndose a la estirpe, al orden, a la naturaleza del melquisedec . No creo que se refiera a "un orden" (en el sentido de una sucesión de cosas) ni una orden (o mandato). Pero la verdad es que no estoy seguro.  
397.11) 36:2.11 El número diez —el sistema decimal— es inherente al universo físico pero no al espiritual. El dominio de vida está caracterizado por tres, siete y doce, o por múltiplos y combinaciones de estos números básicos. Existen tres planes de vida primarios y esencialmente diferentes, según el orden de las tres Fuentes y Centros Paradisiacos, y en el universo de Nebadon estas tres formas básicas de vida están segregadas en tres tipos diferentes de planetas. Originalmente, había doce conceptos diversos y divinos de vida transmisible.  (Trd. Latinoamericana)  
397.11) 36:2.11 El número diez — el sistema decimal — es inherente al universo físico, pero no al espiritual. El ámbito de la vida está caracterizado por los números tres, siete y doce, o por múltiplos y combinaciones de estos números fundamentales. Existen tres planes de vida primordiales y esencialmente diferentes, según la orden de las tres Fuentes y Centros del Paraíso, y en el universo de Nebadon, estas tres formas básicas de vida están separadas en tres tipos diferentes de planetas. (Trad. Sevillana)
397,11 The number ten—the decimal system—is inherent in the physical universe but not in the spiritual. The domain of life is characterized by three, seven, and twelve or by multiples and combinations of these basic numbers. There are three
primal and essentially different life plans, after the order of the three Paradise Sources and Centers, and in the universe of Nebadon these three basic forms of life are segregated on three different types of planets.

miércoles, 26 de diciembre de 2012

ESCRITO 36: LOS "MÁS ANTIGUOS"


Ya se ha traducido "senior" como "más antiguos" y "junior" como "más jovenes" en caso en los que todos los seres fueron creados al mismo tiempo. En este caso observamos, como se explica en el mismo párrafo, que la división de los portadores de vida no es cuestión de antiguedad sino que se hace en base a un test. Quizás sea mejor traducir "senior" como "de mayor rango" (?)


396.4) 36:1.3 Los portadores de vida están clasificados en tres grandes divisiones: la primera división es la de los portadores de vida más antiguos; la segunda, la de los ayudantes, y la tercera, la de los custodios. La primera división está subdividida en doce grupos de especialistas en las diversas formas de manifestación de la vida. La separación de estas tres divisiones fue efectuada por los Melquisedeks, que realizaron pruebas con esta finalidad en la esfera sede de los portadores de vida. Los Melquisedeks han estado desde entonces estrechamente asociados a los portadores de vida, y siempre los acompañan cuando salen para establecer la vida en un nuevo planeta. (Trad. Sevillana o europea)


Life Carriers are graded into three grand divisions: The first division is the senior Life Carriers, the second, assistants, and the third, custodians. The primary division is subdivided into twelve groups of specialists in the various forms of life manifestation. The segregation of these three divisions was effected by the Melchizedeks, who conducted tests for such purposes on the Life Carriers’ headquarters sphere. The Melchizedeks have ever since been closely associated with the Life Carriers and always accompany them when they go forth to establish life on a new planet.

domingo, 23 de diciembre de 2012

ESCRITO 35: PÁRRAFOS CON COSAS INCOMPRENSIBLES...


La traducción literal conlleva expresiones que no se entienden porque los traductores no las han entendido tampoco. Os reto a que me digáis lo que significan los términos en letra más grande:   

(394.3) 35:10.1 En el circuito de setenta planetas de Salvington, el tercer grupo de siete mundos con sus cuarenta y dos satélites respectivos constituyen el enjambre de esferas administrativas de los Lanonandeks. En estos reinos, los Lanonandeks experimentados que pertenecen al cuerpo de antiguos Soberanos Sistémicos ejercen sus funciones como instructores administrativos de los peregrinos ascendentes y de las huestes seráficas. Los mortales evolutivos observan el trabajo de los administradores del sistema en las capitales de los sistemas, pero aquí participan en la coordinación efectiva de las declaraciones administrativas de los diez mil sistemas locales. (trad. sevillana o europea)


(394.4) 35:10.2 Estas escuelas administrativas del universo local están supervisadas por un cuerpo de Hijos Lanonandeks que han tenido una larga experiencia como Soberanos Sistémicos y como consejeros en las constelaciones. Estos colegios ejecutivos sólo son superados por las escuelas administrativas de Ensa.

ESCRITO 35: ¿POR QUÉ "SISTÉMICOS"?




¿Qué necesidad hay de usar el adjetivo "sistémico", que crea confusión y ambigüedad, cuando en inglés dice "system sovereign"? No es mejor "(ex)soberanos del sistema"?

394.3) 35:10.1 En el circuito de setenta planetas de Salvington, el tercer grupo de siete mundos con sus cuarenta y dos satélites respectivos constituyen el enjambre de esferas administrativas de los Lanonandeks. En estos reinos, los Lanonandeks experimentados que pertenecen al cuerpo de antiguos Soberanos Sistémicos ejercen sus funciones como instructores administrativos de los peregrinos ascendentes y de las huestes seráficas. Los mortales evolutivos observan el trabajo de los administradores del sistema en las capitales de los sistemas, pero aquí participan en la coordinación efectiva de las declaraciones administrativas de los diez mil sistemas locales.

¿Por qué no dice entonces administradores del sistema?

The third group of seven worlds in the Salvington circuit of seventy planets, with their respective forty-two satellites, constitute the Lanonandek cluster of administrative spheres. On these realms the experienced Lanonandeks belonging
to the ex-System Sovereign corps officiate as administrative teachers of the ascending pilgrims and the seraphic hosts. The evolutionary mortals observe the system administrators at work on the system capitals, but here they participate  in the actual co-ordination of the administrative pronouncements of the ten thousand local systems.

STOP DISTRIBUTING/SELLING THE SPANISH TRANSLATIONS OF THE URANTIA BOOK


Stop distributing both Spanish translations of the Urantia Book. Literally, they have thousands of mistakes in all levels of the language and present a very distorted picture of the Revelation. Wait until you have a new, improved translation. You are not doing a good service to the fifth epochal revelation.

Paren de distribuir las traducciones en español de el libro de Urantia. Tienen miles de errores en todos los niveles de la lengua y muestran una imagen muy distorsionada de la Revelación. Esperen hasta que tengan una traducción mejorada. No están haciendo un buen servicio a la quinta revelación de los tiempos 

ESCRITO 35: NO ES EXACTO



Parece que solamente un hijo "encarnado" puede restablecer esas lineas interplanetarias de comunicación, pero esta idea puede resultar confusa. El texto dice "bestowal son" (no incarnated son)  y, aunque estos hijos (migueles y avonales) se encarnan en los planetas, el adjetivo "bestowal" conlleva la idea de unos órdenes de hijos que se dan, que se donan a sí mismos o son enviados como gracia, como don. Quizás aquí la traducción de la traducción sevillana este más en concordia con el original.   


(394.1) 35:9.9 En caso de rebelión en la sede de un sistema, usualmente se nombra un nuevo soberano dentro de un período relativamente corto, pero no ocurre lo mismo en los planetas individuales. Son unidades componentes de la creación material, y el libre albedrío de la criatura es un factor en la adjudicación final de tales problemas. Se designan sucesores de los Príncipes Planetarios para los mundos aislados, planetas cuyos príncipes de autoridad se hayan descarriado, pero no asumen el mando activo de tales mundos hasta que los resultados de la insurrección se hayan superado y eliminado parcialmente gracias a las medidas reparadoras adoptadas por los Melquisedek y otras personalidades ministrantes. La rebelión de un Príncipe Planetario aísla instantáneamente a su planeta; los circuitos espirituales locales se cortan inmediatamente. Solamente un Hijo encarnado puede restablecer las líneas interplanetarias de comunicación en un mundo espiritualmente aislado.  (Trad. latinoamericana)



394,1 In the event of rebellion on a system headquarters, a new sovereign is usually installed within a comparatively short time, but not so on the individual planets. They are the component units of the material creation, and creature free will
is a factor in the final adjudication of all such problems. Successor Planetary Princes are designated for isolated worlds, planets whose princes of authority may have gone astray, but they do not assume active rulership of such worlds until the results of insurrection are partially overcome and removed by the remedial measures adopted by the Melchizedeks and other ministering personalities. Rebellion by a Planetary Prince instantly isolates his planet; the local spiritual circuits are immediately severed. Only a bestowal Son can reestablish interplanetary lines of communication on such a spiritually isolated world.

viernes, 21 de diciembre de 2012

ESCRITO 35: ¿"UNIDADES" SUBORDINADAS?


Llamar "unidades" a "grupos de seres de menos rango" no es adecuado.
(392.15) 35:8.15 Puesto que los Lanonandek son una orden ligeramente más baja de filiación que los Melquisedek y los Vorondadek, son de una utilidad aun mayor en las unidades subordinadas del universo, ya que son capaces de acercarse más a las criaturas más bajas de las razas inteligentes. También corren un mayor peligro de descarriarse, de desviarse de la técnica aceptable del gobierno universal. Pero estos Lanonandek, especialmente los de la orden primaria, son los más peritos versátiles de todos los administradores de los universos locales. En habilidad ejecutiva son solamente superados por Gabriel y sus asociados no revelados.

Como tampoco lo es denominar de "más bajas", que suena como algo despectivo, a criaturas inteligentes.



392,15 Since Lanonandeks are a somewhat lower order of sonship than the Melchizedeks
and the Vorondadeks, they are of even greater service in the subordinate units of the universe, for they are capable of drawing nearer the lower creatures of the intelligent races.

ESCRITO 35: ¿CÓMO SE HA CONCLUIDO ESTO?



(392.5) 35:8.5 2. Lanonandek secundarios. De la universidad Melquisedek salieron 10.234.601. Y son asignados como Príncipes Planetarios y a las reservas de esa orden.  (Trad. Latinoamericana) 

 
2. Secondary Lanonandeks. Of this order emerging from Melchizedek there were 10,234,601. They are assigned as Planetary Princes and to the reserves of that order.

Salieron/emergieron del mismo Padre Melchisedek.

ESCRITO 35: ¿QUÉ SIGNIFICARÁ? YO NO LO ENTIENDO.



Me parece que se no ha entendido el texto...

TRADUCCIÓN LATINA:


(393.8) 35:9.8 De todos los universos locales en Orvonton, nuestro universo, con la excepción de Henselón, ha perdido el más grande número de esta orden de Hijos. En Uversa, es opinión general que hemos tenido tantos problemas administrativos en Nebadon debido a que nuestros Hijos de la orden Lanonandek fueron creados con un grado tan amplio de libertad personal de elección y planificación. No hago esta observación con intenciones críticas. El Creador de nuestro universo tiene pleno poder y autoridad para hacer esto. Es opinión de nuestros altos gobernantes que, aunque tales Hijos de libre elección producen problemas excesivos en las primeras etapas del universo, cuando las cosas, ... estén completamente tamizadas y bien establecidas, los beneficios de una lealtad más elevada y un servicio volitivo más pleno de parte de estos Hijos completamente probados compensarán con creces aquellas confusiones y tribulaciones de los tiempos primitivos.

Y.... "tiempos primitivos" ... mejor tiempos anteriores

TRADUCCIÓN SEVILLANA O EUROPEA:


393.8) 35:9.8 De todos los universos locales de Orvonton, a excepción de Henselon, nuestro universo es el que ha perdido el mayor número de esta orden de Hijos. En Uversa existe la opinión general de que hemos tenido tantos problemas administrativos en Nebadon porque nuestros Hijos de la orden Lanonandek fueron creados con un amplio grado de libertad personal para elegir y hacer planes. No hago este comentario como una crítica. El Creador de nuestro universo tiene pleno poder y autoridad para hacer esto. Nuestros elevados gobernantes opinan que, aunque estos Hijos con libertad de elección provocan excesivos conflictos en los primeros tiempos del universo, cuando las cosas se hayan cribado por completo y establecido definitivamente, los beneficios de una lealtad más elevada y de un servicio volitivo más completo por parte de estos Hijos totalmente probados, compensarán con creces la confusión y las tribulaciones de las épocas anteriores.






Of all the local universes in Orvonton, our universe has, with the exception of Henselon, lost the largest number of this order of Sons. On Uversa it is the  consensus that we have had so much administrative trouble in Nebadon because our Sons of the Lanonandek order have been created with such a large degree of personal liberty in choosing and planning. I do not make this observation by way of criticism. The Creator of our universe has full authority and power to do this. It is the contention of our high rulers that, while such free-choosing Sons make excessive trouble in the earlier ages of the universe, when things are fully sifted and finally settled, the gains of higher loyalty and fuller volitional service on the part of these thoroughly tested Sons will far more than compensate for the confusion and tribulations of earlier times.

ESCRITO 35: "POR ASÍ DECIRLO..." Y ALGO MÁS




Para que el texto suene natural hay que traducir con cierta libertad, pero añadir algo así como lo que señalo en el texto, quizás sea excesivo. Me imagino que será un simple descuido.   

(393.8) 35:9.8 ... Es opinión de nuestros altos gobernantes que, aunque tales Hijos de libre elección producen problemas excesivos en las primeras etapas del universo, cuando las cosas, por así decirlo, estén completamente tamizadas y bien establecidas, los beneficios de una lealtad más elevada y un servicio volitivo más pleno de parte de estos Hijos completamente probados compensarán con creces aquellas confusiones y tribulaciones de los tiempos primitivos.  (Trad. latinoamericana]

Esa expresión no está en el original:
 
It is the contention of our high rulers that, while such free-choosing Sons make excessive trouble in the earlier ages of the universe, when things [ NO ESTÁ] are fully sifted and finally settled, the gains of higher loyalty and fuller volitional service on the part of these thoroughly tested Sons will far more than compensate for the confusion and tribulations of earlier times.

Sucede igual en este párrafo:

(396.1) 36:0.1 LA VIDA no se origina espontáneamente. La vida es construida según planes formulados por los (no revelados) Arquitectos del Ser y aparece en los planetas habitados por importación directa o como resultado de las operaciones de los Portadores de Vida de los universos locales. Estos portadores de vida se cuentan entre los entes más interesantes y versátiles de la familia diversificada de los Hijos de los universos. A ellos se les ha confiado diseñar y llevar la vida que va a tomar la forma de las criaturas, a las esferas planetarias. Después de plantar esta vida en tales mundos nuevos, permanecen allí por largos períodos para fomentar su desarrollo.





Life does not originate spontaneously. Life is constructed according to plans formulated by the (unrevealed) Architects of Being and appears on the inhabited planets either by direct importation or as a result of the operations of the Life Carriers of the local universes. These carriers of life are among the most interesting and versatile of the diverse family of universe Sons. They are intrusted with designing and carrying creature life [ NO ESTÁ] to the planetary spheres. And after planting this life on such new worlds, they remain there for long periods to foster its development.





jueves, 20 de diciembre de 2012

ESCRITO 35: "ENFORCEMENT" NO ES "PROMULGACIÓN" ....




Como especifico en el título de la entrada, "enforcement" no es "promulgación" sino "cumplimiento", "ejecución", observancia".

(393.5) 35:9.5 Los Soberanos del Sistema hacen honor a sus nombres. Son poco menos que soberanos en los asuntos locales de los mundos habitados. Son casi paternales en su liderazgo de los Príncipes Planetarios, los Hijos Materiales y los espíritus ministrantes. El dominio personal del soberano es casi completo. Estos gobernantes no son supervisados por observadores Trinitarios desde el universo central. Constituyen la división ejecutiva del universo local, y como custodios de la promulgación de los mandatos legislativos y como ejecutivos en la aplicación de veredictos judiciales, representan el único eslabón en toda la administración del universo donde la deslealtad personal a la voluntad del Hijo Micael más fácil y rápidamente podría afianzarse y tratar de imponerse.  (Trad. latinoamericana)
393,5 The System Sovereigns are true to their names; they are well-nigh sovereign in the local affairs of the inhabited worlds. They are almost paternal in their direction of the Planetary Princes, the Material Sons, and the ministering spirits.
The personal grasp of the sovereign is all but complete. These rulers are not supervised by Trinity observers from the central universe. They are the executive division of the local universe, and as custodians of the enforcement of legislative  mandates and as executives for the application of judicial verdicts, they present the one place in all universe administration where personal disloyalty to the will of the Michael Son could most easily and readily intrench itself and seek to assert itself.

miércoles, 19 de diciembre de 2012

ESCRITO 35: NO ES LO MISMO "VARIAS" QUE "LAS VARIAS".




Según indica la traducción, los concilios (consejos, mejor) están estacionados en las sedes de "varias constelaciones", es decir, de algunas pocas, pero el original inglés dice de "las varias constelaciones"; esto es "de las distintas constelaciones" 

(393.4) 35:9.4 Los concilios supremos Lanonandek están estacionados en las sedes de varias constelaciones. Tal cuerpo es presidido por el asociado Altísimo de más alto rango del Padre de la Constelación, mientras el asociado de menor rango supervisa las reservas de la orden secundaria. (Trad. latinoamericana)


The supreme Lanonandek councils are stationed on the various constellation headquarters. Such a body is presided over by the senior Most High associate of the Constellation Father, while the junior associate supervises the reserves of the secondary order.

ESCRITO 35: ¿ASISTENTES SUBORDINADOS?




Por naturaleza un asistente esta subordinado a su jefe y no creo que los reveladores sean tan redundantes...  Lo que falla en esta traducción es el significado del adjetivo  "subordinate" --distinguir de "subordinated"-- que suele significar "de menor rango".


392.6) 35:8.6 3. Los Lanonandeks terciarios. Este grupo contenía 1.055.558 miembros. Estos Hijos actúan como asistentes subordinados, mensajeros, custodios, comisionados, observadores, y llevan a cabo los diversos deberes de un sistema y de los mundos que lo componen.  (Trad. Sevillana)

3. Tertiary Lanonandeks. This group contained 1,055,558. These Sons function as subordinate assistants, messengers, custodians, commissioners, observers, and prosecute the miscellaneous duties of a system and its component worlds.

martes, 18 de diciembre de 2012

ESCRITO 35: ¿LA TÉCNICA ADECUADA DE GOBIERNO UNIVERSAL?


La traducción literal crea frases sin sentido...

(392.15) 35:8.15 Puesto que los Lanonandeks son una orden de filiación un poco inferior a las de los Melquisedeks y los Vorondadeks, prestan un servicio aún mayor en las unidades subordinadas del universo, puesto que son capaces de acercarse más a las humildes criaturas de las razas inteligentes. También corren un mayor peligro de descarriarse, de apartarse de la técnica adecuada del gobierno universal. Pero estos Lanonandeks, especialmente los de la orden primaria, son los más capaces y polifacéticos de todos los administradores de los universos locales. En capacidad ejecutiva sólo son superados por Gabriel y sus asociados no revelados.

392,15 Since Lanonandeks are a somewhat lower order of sonship than the Melchizedeks and the Vorondadeks, they are of even greater service in the subordinate units of the universe, for they are capable of drawing nearer the lower creatures
of the intelligent races. They also stand in greater danger of going astray, of departing from the acceptable technique of universe government. But these Lanonandeks, especially the primary order, are the most able and versatile of all local universe administrators. In executive ability they are excelled only by Gabriel and his unrevealed associates.

domingo, 16 de diciembre de 2012

ESCRITO 35: MEJOR TRADUCIR "ADMINISTRATION" COMO GOBIERNO EN ESTE CASO


Cuando se trata de un país (o mundo, constelación, etc.), "administration" se ha de traducir como "gobierno". Se traduce como administración en el caso de una empresa o sociedad.

the Reagan administration el gobierno de Reagan

(390.5) En cada cambio de administración, el asociado más antiguo se convierte en el jefe del gobierno, y el más reciente asume los deberes del más antiguo, mientras que los Vorondadeks sin tarea asignada que residen en los mundos de Salvington proponen a uno de sus miembros como candidato a ser elegido para asumir las responsabilidades del asociado más reciente. Así, de acuerdo con la política actual, cada uno de los gobernantes Altísimos tiene un período de servicio en la sede de una constelación de tres decamilenios, unos 150.000 años de Urantia.

At each change of administration the senior associate becomes the head of the government, the junior assumes the duties of the senior, while the unassigned Vorondadeks resident on the Salvington worlds nominate one of their number as candidate for selection to assume the responsibilities of junior associate. Thus each of the Most High rulers, in accordance with present policy, has a period of service on the headquarters of a constellation of three dekamillenniums, about 150,000 Urantia years.

sábado, 15 de diciembre de 2012

ESCRITO 35: ERROR DE CONCORDANCIA





Error de concordancia fácil de cometer:

(390.4) 35:5.7 A menudo, un cuerpo de doce o más Hijos Vorondadeks forman un alto tribunal de revisión y de apelación con respecto a casos especiales que afectan al estado de un planeta o de un sistema. Pero su trabajo está principalmente relacionado con las funciones legislativas autóctonas de los gobiernos de las constelaciones. Como resultado de todos estos servicios, los Hijos Vorondadeks se han convertido en los historiadores de los universos locales; están familiarizados personalmente con todas las luchas políticas y todas las agitaciones sociales de los mundos habitados.


El verbo debe concordar en singular con el sujeto "cuerpo".

ESCRITO 35: BRILLIANT: MEJOR BRILLANTE QUE BRILLO




"Brillant" no debería traducirse como "brillo" sino como "brillante": la "brillante versatilidad" de los vorondandecs.

(389.7) 35:5.3 En muchos aspectos como individuos, como grupos, y aun en su totalidad, estos Hijos constituyen un cuerpo autogobernado; son en gran parte autodeterminantes, un tanto como los Melquisedek, pero los Vorondadek no actúan en tan amplia gama de actividades. No son equivalentes a sus hermanos Melquisedek en el brillo de su versatilidad, pero son aún más confiables y eficientes como gobernantes y administradores previsores. Tampoco son ellos exactamente los pares administrativos de sus subordinados, los Soberanos Lanonandek de los Sistemas, pero superan a todas las órdenes de filiación del universo en estabilidad de propósito y en divinidad de juicio. (Trad. latinoamericana)


389,7 In many respects these Sons are a self-governing body; as individuals and as groups, even as a whole, they are largely self-determinative, much as are the Melchizedeks, but Vorondadeks do not function through such a wide range of  activities. They do not equal their Melchizedek brethren in brilliant versatility, but they are even more reliable and efficient as rulers and farseeing administrators. Neither are they quite the administrative peers of their subordinates, the Lanonandek System Sovereigns, but they excel all orders of universe sonship in stability of purpose and in divinity of judgment.