miércoles, 2 de marzo de 2022

LATAM= LA PEOR DE LAS TRADUCCIONES AL ESPAÑOL

 




75:1.1 (839.2) "Sin embargo, se consternaron bastante, al abordar la obra importantísima de eliminar a los anormales y degenerados de las razas humanas". [1993 Traducción para las Américas: imposible una peor traducción (cientos de errores). Y que la Fundación y sus adeptos sigan promocionándola cuando tanto desvirtúa la Revelación. ¡Qué pena!

IGNORANTE Y MALINTENCIONADA AFIRMACIÓN

 




® Marcas registradas de la Fundación Urantia
URANTIA FOUNDATION
CHICAGO, ILLINOIS
1993 Spanish Americas Translation
Traducción al español americano

Redícula, ignorante y malintencionada afirmación, que intenta descartar otras traducciones... y más cuando leemos el uso continuado del "vosotros" en LATAM:

1:1.3 (22.6) Cuando hayáis obtenido verdaderamente conciencia de Dios, luego de descubrir realmente al Creador majestuoso y cuando comencéis a experimentar la comprensión de la presencia del controlador divino que en VOSOTROS reside, entonces...

Y luego, casi cada país latinoamericano tiene sus propias características (México, Puerto Rico, la República Dominicana, Colombia, Argentina...).  ¿Cuál usamos? 

En el español formal y bello, en el que ha de ir la revelación, pocas diferencias han de existir. 

Aparte: llamar "controlador divino" al modelador hace que el corazón rechine de indignación.