sábado, 28 de marzo de 2020

150:9.3 NO ES UN POCO DE HUMOR… NI JESÚS, UN INSTRUCTOR...






Con el dulce temperamento, afabilidad, gentileza, amabilidad, amigablemente (el contexto lo aclara)…    su amado maestro…no importa que se repita Maestro

150:9.3 (1686.6) Jesús hubiera podido controlar a la multitud CON UN POCO DE BUEN HUMOR y desarmar aun a sus enemigos más violentos, de no haber sido por un error táctico de uno de sus propios apóstoles, Simón el Zelote, quien, con la ayuda de Nacor, uno de los evangelistas más jóvenes, había llamado a un grupo de amigos de Jesús que se encontraban entre la multitud y, en actitud beligerante, mandó a los enemigos del Maestro que se fueran de allí. Jesús había enseñado repetidamente a sus apóstoles que una respuesta mansa desarma la ira, pero sus seguidores no estaban acostumbrados a ver A SU INSTRUCTOR AMADO, a quien CON TANTO RESPETO llamaban Maestro, tratado con tal descortesía y desdeño…


150:9.3 (1686.6) Jesus would have GOOD-NATUREDLY MANAGED the crowd and effectively disarmed even his violent enemies had it not been for the tactical blunder of one of his own apostles, Simon Zelotes, who, with the help of Nahor, one of the younger evangelists, had meanwhile gathered together a group of Jesus’ friends from among the crowd and, assuming a belligerent attitude, had served notice on the enemies of the Master to go hence. Jesus had long taught the apostles that a soft answer turns away wrath, but his followers were not accustomed to seeing THEIR BELOVED TEACHER, whom they so WILLINGLY called Master, treated with such discourtesy and disdain.

 Tampoco es “con tanto respeto”.. sino “tan voluntariosamente”

150:8.3 MUNDO SIN FIN (TRAD LATINA)






Esta expresión, traducción literal del inglés y a su vez del antiguo hebreo, no tiene mucho sentido… Creo que debía traducirse, al ver su significado en esta lengua, como “ahora y siempre”.


150:8.3 (1685.1) Después de una corta pausa, nuevamente oraron: “Con gran amor el Señor nuestro Dios nos ha amado, y con piedad desbordante nos ha compadecido, nuestro Padre y nuestro Rey, por amor a nuestros padres que confiaron en él. Tú les enseñaste los estatutos de la vida. Ten merced de nosotros y enséñanos. Esclarece nuestros ojos en la ley; haz que nuestro corazón cumpla con tus mandamientos; aúne nuestros corazones para que te amemos y temamos tu nombre, y no pasaremos vergüenza, MUNDO SIN FIN (WORLD WITHOUT END). Porque tú eres el Dios de la salvación, y nos elegiste entre todas las naciones y todas las lenguas, y en verdad nos has traído cerca de tu gran nombre —Selá— para que podamos alabar tu unidad con amor. Bendito sea el Señor, que en amor eligió su pueblo de Israel”.

150:8.5 (1685.3) Luego siguió la tercera oración: “Es verdad que tú eres Yahvé, nuestro Dios y el Dios de nuestros padres, nuestro Rey y el Rey de nuestros padres; nuestro Salvador y el Salvador de nuestros padres; nuestro Creador y la roca de nuestra salvación; nuestra ayuda y nuestro libertador. Tu nombre es desde lo sempiterno, y no hay otro Dios sino tú. Una nueva canción cantaron a los que fueron liberados y la entonaron a la orilla del mar alabando tu nombre; juntos te alabaron y te reconocieron como Rey y dijeron: Yahvé reinará, MUNDO SIN FIN. Bendito es el Señor que salva a Israel”.


150:7.4: “RECELOSO” SE QUEDA MUY POBRE PARA DESCRIBIR EL ESTADO DE ANIMOSIDAD DE LA GENTE DE NAZARET HACIA JESÚS (EUROPEA)




(1684.3) 150:7.4 La mayoría de los antiguos amigos de Jesús, incluído el chazán que lo adoraba y que había sido su profesor en la adolescencia, habían muerto o se habían marchado de Nazaret, y la generación más joven era propensa A SENTIRSE MUY RECELOSA CON SU FAMA. Ya no se acordaban de su dedicación, siendo adolescente, a la familia de su padre, y lo criticaban severamente por su negligencia en no visitar a su hermano y a sus hermanas casadas que vivían en Nazaret. La actitud de la familia de Jesús hacia él también había contribuido a acrecentar este sentimiento desfavorable de los ciudadanos. Los judíos más ortodoxos se atrevieron incluso a criticar a Jesús por haber caminado demasiado deprisa cuando iba a la sinagoga aquel sábado por la mañana.

Bueno, “incluido” que se repite decenas de veces… va con acento…

(1684.3) 150:7.4 Most of the older of Jesus’ friends, including the doting chazan teacher of his youth, were dead or had left Nazareth, and the younger generation was prone TO RESENT HIS FAME WITH STRONG JEALOUSY. They failed to remember his early devotion to his father’s family, and they were bitter in their criticism of his neglect to visit his brother and his married sisters living in Nazareth. The attitude of Jesus’ family toward him had also tended to increase this unkind feeling of the citizenry. The orthodox among the Jews even presumed to criticize Jesus because he walked too fast on the way to the synagogue this Sabbath morning.

150:7.4 “QUE TANTO AMÓ A JESUS”… UNA TRADUCCIÓN AMOROSAMENTE LIBRE (TRAD. LATINA)





(1684.3) La mayoría de los viejos amigos de Jesús, incluyendo el maestro chazan QUE TANTO LO AMÓ EN SU JUVENTUD, habían muerto o se habían ido de Nazaret, y la generación más joven tendía a resentir su fama y alimentaba intensos sentimientos de celos y envidia. No querían recordar su temprana devoción a la familia de su padre, y lo criticaban amargamente porque no visitaba a su hermano ni a sus hermanas casadas que vivían en Nazaret. La actitud de la familia de Jesús también contribuyó a aumentar los sentimientos hostiles del pueblo. Los ortodoxos de entre los judíos aun llegaron a criticar a Jesús porque iba demasiado rápido camino a la sinagoga este sábado por la mañana.

(1684.3) 150:7.4 Most of the older of Jesus’ friends, including the DOTING CHAZAN teacher of his youth, were dead or had left Nazareth, and the younger generation was prone to resent his fame with strong jealousy. They failed to remember his early devotion to his father’s family, and they were bitter in their criticism of his neglect to visit his brother and his married sisters living in Nazareth. The attitude of Jesus’ family toward him had also tended to increase this unkind feeling of the citizenry. The orthodox among the Jews even presumed to criticize Jesus because he walked too fast on the way to the synagogue this Sabbath morning.

Doting: adoring, affectionate, loving, devoted…  “dedicado” sería una buena opción

150:7.3NO DICE SOBORNADO… (trad. europea)






 (1684.2) 150:7.3 El Maestro se encontró pues, no en un ambiente de bienvenida al hogar, sino en medio de una atmósfera decididamente hostil e hipercrítica. Pero esto no era todo. Sabiendo que iba a pasar este sábado en Nazaret y suponiendo que hablaría en la sinagoga, sus enemigos habían sobornado a un buen número de hombres rudos y groseros para que lo hostigaran y provocaran dificultades de todas las maneras posibles.

(1684.2) 150:7.3 Thus did the Master find himself in the midst of, not a welcome homecoming, but a decidedly hostile and hypercritical atmosphere. But this was not all. His enemies, knowing that he was to spend this Sabbath day in Nazareth and supposing that he would speak in the synagogue, had hired numerous rough and uncouth men to harass him and in every way possible make trouble.

Hire: CONTRATAR/alquilar/ emplear

Sobornar: bribe, pay off …

150:7.3 “ARMAR LÍO”, UN COLOQUIALISMO MÁS DE LOS MUCHOS.. ES UNA PENA USARLOS EN LA VIDA DE JESÚS… (T. LATINA)




150:7.3 (1684.2) Así pues el Maestro se encontró en medio, no de una halagüeña bienvenida, sino de una atmósfera decididamente hostil e hipercrítica. Pero esto no era todo. Sus enemigos, sabiendo que pasaría el sábado en Nazaret y suponiendo que hablaría en la sinagoga, habían empleado a numerosos hombres rudos y groseros para acosarlo, hostilizarlo Y ARMAR LÍO en toda forma posible.

(1684.2) 150:7.3 Thus did the Master find himself in the midst of, not a welcome homecoming, but a decidedly hostile and hypercritical atmosphere. But this was not all. His enemies, knowing that he was to spend this Sabbath day in Nazareth and supposing that he would speak in the synagogue, had hired numerous rough and uncouth men to harass him and in every way possible MAKE TROUBLE.

Causar/provocar problemas, confusion, desorden. 

Lío

De liar.

2. m. COLOQ. embrollo (‖ enredo, confusión).

3. m. COLOQ. Barullo, gresca, desorden.

150:6.3 EXPRESIÓN NUEVA, SIN NECESIDAD (t. latina)





150:6.3 (1683.5) Antes de su partida, se había acordado de que los doce apóstoles, juntamente con los evangelistas y el cuerpo de mujeres, concurrirían a Nazaret el viernes 4 de marzo para reunirse con el Maestro. Por lo tanto, alrededor de la fecha indicada, estos varios grupos de apóstoles y evangelistas dispersados por Galilea central y meridional comenzaron a convergir hacia Nazaret. AL PROMEDIAR LA TARDE, Andrés y Pedro, los últimos en llegar, se encontraron en el campamento preparado por los primeros en llegar, situado en las tierras altas al norte de la ciudad. Fue ésta la primera vez cuando Jesús volvía a Nazaret desde el comienzo de su ministerio público.

(1683.5) 150:6.3 Before their separation it had been arranged that the twelve apostles, together with the evangelists and the women’s corps, should assemble at Nazareth to meet the Master on Friday, March 4. Accordingly, about this time, from all parts of central and southern Galilee these various groups of apostles and evangelists began moving toward Nazareth. BY MIDAFTERNOON, Andrew and Peter, the last to arrive, had reached the encampment prepared by the early arrivals and situated on the highlands to the north of the city. And this was the first time Jesus had visited Nazareth since the beginning of his public

Hacia la media tarde, a media tarde…

150:6.1 NO ERAN “DISCUSIONES”… ERAN CHARLAS (T. EUROPEA)





(1683.3) 150:6.1 EN LAS DISCUSIONES (DISCUSSIONS)  de la tarde, Jesús habló de muchos temas. Durante el resto de esta gira — antes de que todos se reunieran en Nazaret — trató de «El amor de Dios», «Los sueños y las visiones», «La malicia», «La humildad y la mansedumbre», «El coraje y la lealtad», «La música y la adoración», «El servicio y la obediencia», «El orgullo y la presunción», «La relación entre el perdón y el arrepentimiento», «La paz y la perfección», «La calumnia y la envidia», «El mal, el pecado y la tentación», «Las dudas y la incredulidad», «La sabiduría y la adoración». Como los apóstoles más antiguos estaban ausentes, estos grupos más jóvenes de hombres y mujeres participaron más libremente en ESTOS DEBATES con el Maestro.

Tampoco eran “debates”…

(1683.3) 150:6.1 At the evening DISCUSSIONS Jesus talked upon many subjects. During the remainder of this tour — before they all reunited at Nazareth — he discussed “The Love of God,” “Dreams and Visions,” “Malice,” “Humility and Meekness,” “Courage and Loyalty,” “Music and Worship,” “Service and Obedience,” “Pride and Presumption,” “Forgiveness in Relation to Repentance,” “Peace and Perfection,” “Evil Speaking and Envy,” “Evil, Sin, and Temptation,” “Doubts and Unbelief,” “Wisdom and Worship.” With the older apostles away, these younger groups of both men and women more freely entered into THESE DISCUSSIONS with the Master.


150:3.11 NO DICE ESPÍRITUS “IMPUROS” (UNCLEAN), SINO ESPÍRITUS “MALIGNOS” (LATINA)




(1681.6) 9. Las prácticas de los encantadores, magos, hechiceros y brujos provienen de las supersticiones de los egipcios, los asirios, los babilonios y los antiguos cananeos. Los amuletos y toda suerte de encantamientos son fútiles tanto para ganar la protección de los buenos espíritus como para protegerse de los así llamados ESPÍRITUS IMPUROS  (EVIL SPIRIT)

150:3.8 NO ES “ILUSIÓN” SINO MÁS BIEN “ENGAÑO” (TRAD. LATINA Y EUROPEA)







O “falsa ilusión”… 

150:3.8 (1681.3) 6. La adivinación, la hechicería y la brujería son supersticiones de mentes ignorantes, lo mismo que LA ILUSIÓN (DELUSION) de la magia. La creencia en números mágicos, en signos de buena suerte y presagios de mala suerte, es pura superstición y sin ningún fundamento.

150:2.3 NO, NO FUE NINGUNA REPRESENTACIÓN DE NINGUNA OBRA TEATRAL DRAMÁTICA… (TRAD. EUROPEA)





Esta especie de metáfora teatral de la vida y muerte de Jesús “funciona” en inglés, pero no en español.

 (1680.2) 150:2.3 María Magdalena se convirtió en la educadora más eficaz del evangelio, dentro de este grupo de doce mujeres evangelistas. Fue seleccionada para este servicio en Jotapata, junto con Rebeca, unas cuatro semanas después de su conversión. Durante el resto de la vida de Jesús en la Tierra, María, Rebeca y sus compañeras de grupo continuaron trabajando fiel y eficazmente para iluminar y elevar a sus hermanas oprimidas. Y CUANDO EL ÚLTIMO Y TRÁGICO EPISODIO DEL DRAMA DE LA VIDA DE JESÚS SE ESTABA REPRESENTANDO, a pesar de que todos los apóstoles, salvo uno, habían huido, todas estas mujeres estuvieron presentes, y ninguna de ellas lo negó ni lo traicionó.

(1680.2) 150:2.3 Mary Magdalene became the most effective teacher of the gospel among this group of twelve women evangelists. She was set apart for such service, together with Rebecca, at Jotapata about four weeks subsequent to her conversion. Mary and Rebecca, with the others of this group, went on through the remainder of Jesus’ life on earth, laboring faithfully and effectively for the enlightenment and uplifting of their downtrodden sisters; and when the last and tragic episode in the drama of Jesus’ life was being enacted, notwithstanding the apostles all fled but one, these women were all present, and not one either denied or betrayed him.
La vida de Jesús no fue ningún “drama” (suceso infortunado) …  

DRAMA:
1. m. Obra literaria escrita para ser representada.
2. m. Obra de teatro o de cine en que prevalecen acciones y situaciones tensas y pasionesconflictivas.
3. m. Suceso infortunado de la vida real, capaz de conmover vivamente.


jueves, 26 de marzo de 2020

150:8.1 ¿EX COMPATRIOTA? ¿QUÉ TÉRMINO ES ESE? Y ¿USAR “TEMPLO” CUANDO NO HAY NECESIDAD? DICA ALGO DIFERENTE?



No dejó de ser nunca de la misma patria; mejor:  “antiguo conciudadano”…   y en lugar de “templo” (por favor…tiene una connotación diferente): "lugar de culto".  

150:8.1 (1684.4) Este sábado fue un hermoso día, y todo Nazaret, amigos y enemigos, concurrió a la sinagoga para escuchar a su EX COMPATRIOTA (FORMER CITIZEN). En el séquito apostólico, muchos tuvieron que quedarse afuera, pues no había lugar en la sinagoga para todos los que habían venido a escucharlo. Cuando joven, muchas veces había hablado Jesús EN ESTE TEMPLO, y esta mañana, al entregarle el rector de la sinagoga los escritos sagrados de los que leería la lección de la Escritura, nadie de los allí presentes pareció recordar que éste era el mismo manuscrito que él había donado a la sinagoga.

(1684.4) 150:8.1 This Sabbath was a beautiful day, and all Nazareth, friends and foes, turned out to hear this FORMER CITIZEN of their town discourse in the synagogue. Many of the apostolic retinue had to remain without the synagogue; there was not room for all who had come to hear him. As a young man Jesus had often spoken in THIS PLACE OF WORSHIP, and this morning, when the ruler of the synagogue handed him the roll of sacred writings from which to read the Scripture lesson, none present seemed to recall that this was the very manuscript which he had presented to this synagogue.

compatriota
Del lat. compatriōta.
1. m. y f. Persona de la misma patria que otra.

tampoco se ha traducido "roll" (rollo)




150:2.2 “RELACIONES ÍNTIMAS”, UNA CONNOTACIÓN NO DESEABLE AQUÍ NI NECESARIA PORQUE NO RESPONDE A LA TRADUCCIÓN…. Y ALGO MÁS… UN FEÍSIMO COLOQUIALISMO (trad. latina)



Mejor: ¿Relación estrecha…? ¿Se mostraban muy cercanas?

150:2.2 (1680.1) En Magdala fue donde las mujeres demostraron por primera vez su utilidad y reivindicaron la sabiduría de su selección. Andrés había impuesto reglas un tanto estrictas a sus asociados en lo que concernía al trabajo personal con las mujeres, especialmente con aquellas de conducta dudosa. Pero al llegar el grupo a Magdala, les estaba permitido a estas diez mujeres evangelistas entrar libremente en las casas que albergaban el mal, y allí predicar la buena nueva directamente a las que allí habitaban. En el ministerio de los enfermos, estas mujeres entablaban fácilmente RELACIONES ÍNTIMAS con sus hermanas afligidas (to draw very close..).Como resultado del ministerio de estas diez mujeres (más adelante conocidas como las doce mujeres) en este lugar, María Magdalena fue ganada para el reino. A través de una sucesión de infortunios y como consecuencia de la actitud de la sociedad convencional hacia las mujeres que cometen tales errores de juicio, esta mujer se encontraba en uno de los antros de perdición de Magdala. Marta y Raquel fueron quienes explicaron a María que las puertas del reino estaban abiertas aun para las personas DE SU CALAÑA (to even such as she) María creyó en la buena nueva y fue bautizada por Pedro al día siguiente.
“Calaña” es una palabra muy despectiva.. aquí dice de personas “incluso como ellas”. ¿Cómo van a decir eso los reveladores?
CALAÑA: 2. f. Índole, calidad, naturaleza de alguien o algo. Ser de buena, o mala, calaña. U. m. EN SENTIDO DESPECTIVO.

150:2.1¡EN LA RETAGUARDIA! ¿ESTABAN EN GUERRA? EUROPEA Y LATINA




(1679.3) 150:2.1 Cuando el grupo apostólico salió de Betsaida, las mujeres viajaron EN LA RETAGUARDIA (IN THE REAR). Durante las conferencias, siempre se sentaban en grupo enfrente y a la derecha del orador. Cada vez más mujeres se habían hecho creyentes en el evangelio del reino, y cuando habían deseado mantener una conversación personal con Jesús o con uno de los apóstoles, se habían originado muchas dificultades y un sin fin de situaciones embarazosas. Ahora, todo esto había cambiado. Cuando cualquier mujer creyente deseaba ver al Maestro o entrevistarse con los apóstoles, iba a ver a Susana, y acompañada por una de las doce mujeres evangelistas, se dirigían enseguida a la presencia del Maestro o de uno de sus apóstoles.
   

Retaguardia:

1f. Porción de una fuerza desplegada o en columna más alejada del enemigo o, simplemente, la que se mantiene o avanza en último lugar.
2. f. Parte de una zona ocupada por una fuerza militar más alejada del enemigo.
3. f. En tiempo de guerra, zona no ocupada por los ejércitos.
4. f. Aquello que se encuentra detrás de algo o en último lugar.

Se podría decir lo que se lee en la cuarta acepción para evitar esa connotación: en la parte de atrás, o trasera..


Traducción de "retaguardia" en inglés:  rear guard 

150:3.4 2 NO DICE “DEGOLLADO” (WITH ITS THROAT CUT). SERÍA DEMASIADO ESPECÍFICO TRADUCIR ASÍ “KILLED”.


(T, SEVILLANA O EUROPEA)


Mejor traducir “sacrificado”, que es lo que se solía hacer.

150:3.4 2. El examen de los órganos internos de un animal recién degollado (killed) no puede revelar nada sobre el tiempo atmosférico, los acontecimientos futuros o el resultado de los asuntos humanos.

(1680.6) 150:3.4 2. The examination of the internal organs of an animal recently killed can reveal nothing about weather, future events, or the outcome of human affairs.… (1680.6) 

domingo, 22 de marzo de 2020

149:6.2¿Una adoración “celeste? T. europea




¿Mejor “suprema”?


(1675.3) 149:6.2 «Hijos míos, no me sorprende que hagáis estas preguntas. Al principio, el hombre sólo podía aprender el respeto a través del miedo, pero yo he venido para revelar el amor del Padre con el fin de que os sintáis inducidos a adorar al Eterno por el atractivo del reconocimiento afectuoso de un hijo, y la reciprocidad del amor profundo y perfecto del Padre. Quisiera liberaros de la esclavitud de poneros, por miedo servil, al servicio fastidioso de un Dios-Rey celoso e iracundo. Quisiera enseñaros la relación de Padre a hijo entre Dios y el hombre, para que os sintáis conducidos alegremente a la libre adoración, sublime y CELESTE (supernal), de un Padre-Dios amoroso, justo y misericordioso.

sábado, 21 de marzo de 2020

ESCRITO 146 EN AUDIO




https://sites.google.com/site/grabacionesdellibrodeurantia/parte-iv-vida-y-ensenanzas-de-jesus/escrito-146-el-primer-viaje-de-predicacion-por-galilea

150:1.3¡POR FAVOR, NO MÁS COLOQUIALISMOS EN LA REVELACIÓN! EUROPEA Y LATINA





Diccionario del español coloquial:

Pasmado: alelado, absorto o distraído: Se quedó pasmado cuando vio entrar a Andrés...

 (1679.2) 150:1.3 En una época como ésta, en la que ni siquiera se permitía a las mujeres permanecer en el piso principal de la sinagoga (estaban confinadas a la galería de las mujeres), era más que sorprendente observar que se las reconocía como instructoras autorizadas del nuevo evangelio del reino. El encargo que Jesús confió a estas diez mujeres, al seleccionarlas para la enseñanza y el ministerio del evangelio, fue la proclamación de emancipación que liberaba a todas las mujeres para todos los tiempos; los hombres ya no debían considerar a las mujeres como espiritualmente inferiores a ellos. Fue una auténtica conmoción, incluso para los doce apóstoles. A pesar de que habían escuchado muchas veces decir al Maestro que «en el reino de los cielos no hay ni ricos ni pobres, ni libres ni esclavos, ni hombres ni mujeres, sino que todos son igualmente los hijos e hijas de Dios», se quedaron literalmente PASMADOS (stunned)  cuando Jesús propuso autorizar formalmente a estas diez mujeres como instructoras religiosas…




ansanes2

Traducción de "stunned" en español

  

jueves, 19 de marzo de 2020

149:2.11¿ERA UN EVOLUCIONISTA PROGRESISTA? EUROPEA








¿Qué  entendéis por eso?  La traducción literal muchas veces denota que no se ha entendido el original…. Aunque entiendo que es difícil de entender el inglés… pero quiero que lo penséis (yo he necesitado ayuda… la prefiero antes de traducir algo que no entiendo..)   
evolucionista
1. adj. Perteneciente o relativo a la evolución o al evolucionismo.
2. adj. Seguidor del evolucionismo. Apl. a pers., u. t. c. s.

 (1671.6) 149:2.11 Jesús trascendió todas las enseñanzas de sus antepasados cuando sustituyó audazmente las manos limpias por los corazones puros (clean hearts) como signo de la verdadera religión. Instaló (¿) la realidad en el lugar de la tradición y barrió todas las pretensiones de la vanidad y de la hipocresía. Y sin embargo, este intrépido hombre de Dios no dio rienda suelta a las críticas destructivas ni manifestó un completo desdén por las costumbres religiosas, sociales, económicas y políticas de su época. No era un revolucionario militante; ERA UN EVOLUCIONISTA PROGRESISTA. Sólo emprendía la destrucción de algo que existía cuando ofrecía simultáneamente a sus semejantes la cosa superior que debía existir.

Y, ¿Por qué “puros” si dice limpio? Se pierde el paralelismo de la oración.

(1671.6) 149:2.11 Jesus transcended all the teachings of his forebears when he boldly substituted clean hearts for clean hands as the mark of true religion. He put reality in the place of tradition and swept aside all pretensions of vanity and hypocrisy. And yet this fearless man of God did not give vent to destructive criticism or manifest an utter disregard of the religious, social, economic, and political usages of his day. He was not a militant revolutionist; HE WAS A PROGRESSIVE EVOLUTIONIST. He engaged in the destruction of that which was only when he simultaneously offered his fellows the superior thing which ought to be.


domingo, 15 de marzo de 2020

149:2.13 !NO, POR FAVOR!



EUROPEA...


Retrasado:  2. adj. Dicho de una persona: Que no tiene el desarrollo mental corriente. U. t. c. s. U. a veces c. INSULTO o en SENTIDO DESPECTIVO.  

 (1672.2) 149:2.13 El Maestro era admirado por todos los que se encontraban con él, excepto por los que tenían prejuicios religiosos muy arraigados o los que creían discernir un peligro político en sus enseñanzas. Los hombres se asombraban por la originalidad y el tono de autoridad de su enseñanza. Se maravillaban de su paciencia cuando trataba con LOS RETRASADOS y los inoportunos (BACKWARD and troublesome inquirers) que lo interrogaban. Inspiraba esperanza y confianza en el corazón de todos los que recibían su ministerio. Sólo le temían aquellos que no lo conocían, y sólo le odiaban aquellos que lo consideraban como el campeón de una verdad destinada a destruir el mal y el error que habían decidido mantener a toda costa en su corazón.
Y tampoco era un “interrogatorio”…

(1672.2) 149:2.13 The Master was admired by all who met him except by those who entertained deep-seated religious prejudices or those who thought they discerned political dangers in his teachings. Men were astonished at the originality and authoritativeness of his teaching. They marveled at his patience in dealing with backward and troublesome inquirers. He inspired hope and confidence in the hearts of all who came under his ministry. Only those who had not met him feared him, and he was hated only by those who regarded him as the champion of that truth which was destined to overthrow the evil and error which they had determined to hold in their hearts at all cost.

Quizás ignorantes, poco desarrollados

149:2.6 “SENTADOS EN LAS TINIEBLAS” = A VECES NO SE DEBE TRADUCIR TAN LITERAL…



TRAD. LATINA


(1671.1) Aunque en aquella época la fama de Jesús mucho se basó en su reputación como curador, eso no significa que siguió siendo así. A medida que pasaba el tiempo, más y más buscaban en él ayuda espiritual. Pero fueron sus curaciones físicas las que tuvieron más atractivo directa e inmediatamente para la gente común. Jesús era buscado, lo buscaban más y más las víctimas de la esclavitud moral y del vejamen mental, e invariablemente les enseñaba el camino de la liberación. Los padres solicitaban su consejo sobre la crianza de sus hijos, y las madres buscaban su ayuda para guiar a sus hijas. LOS QUE ESTABAN SENTADOS EN LAS TINIEBLAS (SAT IN DARKNESS) ACUDÍAN A ÉL, y él les revelaba la luz de la vida. Siempre prestaba oído a las penas de la humanidad, y siempre ayudaba a los que buscaban su ministerio. 

EL TEXTO BÍBLICO DICE:  “El pueblo que habitaba en tinieblas vio gran luz… o andaba en las tinieblas (Mateo/Isaías)

149:3.1 ¿JESÚS UN INSTRUCTOR? POR FAVOR


Traducciín europea ...   teacher es maestro... es lo más básico del diccionario inglés-español



(1672.4) 149:3.1 A pesar de que la gente común acogía favorablemente a Jesús y sus enseñanzas, los jefes religiosos de Jerusalén estaban cada vez más alarmados y hostiles. Los fariseos habían formulado una teología sistemática y dogmática. Jesús era un INSTRUCTOR (TEACHER )que enseñaba a medida que se presentaba la ocasión; no era un educador sistemático. Jesús enseñaba mediante parábolas, basándose más en la vida que en la ley. (Y cuando empleaba una parábola para ilustrar su mensaje, tenía la intención de utilizar una sola característica de la historia con esa finalidad. Se pueden obtener muchas ideas falsas sobre las enseñanzas de Jesús cuando se intentan transformar sus parábolas en alegorías.)

viernes, 13 de marzo de 2020

149:2.8 ME ENFADA




EN AMBAS TRADUCCIONES... Y AHORA EN LUGAR DE "MAESTRAS" LOS TRADUCTORES LAS LLAMAN "INSTRUCTORAS"...  ¿ POR QUÉ?



(1671.3) El rasgo más sorprendente y más revolucionario de la misión de Miguel en la Tierra fue su actitud hacia las mujeres. En una época y en una generación en las que se suponía que un hombre no podía saludar en un lugar público ni siquiera a su propia esposa, Jesús se atrevió a llevar consigo a mujeres como instructoras (teachers) del evangelio durante su tercera gira por Galilea. Y tuvo el valor consumado de hacerlo a pesar de la enseñanza rabínica que proclamaba que «era mejor quemar las palabras de la ley antes que entregárselas a las mujeres.»

149:2.5: ¿MIEDO A LA PALABRA “MAESTROS” (TEACHERS)?





Latina:

149:2.5 (1670.6) LOS QUE ENSEÑAN la religión de Jesús deberían visualizar otras religiones sabiendo reconocer las verdades que éstas comparten (muchas de las cuales provienen directa o indirectamente del mensaje de Jesús) sin prestar excesiva atención a las diferencias.

Europea:
 (1670.6) 149:2.5 LOS QUE ENSEÑAN la religión de Jesús deberían acercarse a las otras religiones reconociendo las verdades que tienen en común (muchas de las cuales provienen directa o indirectamente del mensaje de Jesús) absteniéndose al mismo tiempo de recalcar demasiado las diferencias.




(1670.6) 149:2.5 The TEACHERS of the religion of Jesus should approach other religions with the recognition of the truths which are held in common (many of which come directly or indirectly from Jesus’ message) while they refrain from placing so much emphasis on the differences. 

149:2.3 : GRAVE ERROR






Grave error; “atonement” no es arrepentimiento… ni se quiere significar eso en el contexto del párrafo.. se refiere a la equivocada doctrina de la expiación (redención), hoy en día tan difundida en el cristianismo (más paulino que jesusiano) 

Atonement = expiación, propiciación, redención

Arrepentimiento = repentance , regret, remorse, contrition, repenting, repentant

149:2.3 (1670.4) 1. El esfuerzo por vincular las enseñanzas del evangelio directamente con la teología judía, como se ilustra en la doctrina cristiana del ARREPENTIMIENTO (ATONEMENT)—la enseñanza de que Jesús fue el Hijo que se sacrificó para satisfacer la rígida justicia del Padre y aplacar su ira divina. Estas enseñanzas se originaron en el bien intencionado esfuerzo por hacer que el evangelio del reino resultara más aceptable para los judíos incrédulos. Aunque no consiguieron atraer a los judíos, sí confundieron y alienaron a muchas almas honestas de todas las generaciones subsiguientes.

sábado, 7 de marzo de 2020

148:9.2 ¿AL TECHO O AL TEJADO? (trad. latina)


Creo que sería el tejado:    No tendría mucho sentido de otra manera

148:9.2 (1666.6) Mientras la casa estaba de esta manera llena de gente y completamente rodeada de oyentes ansiosos, fue traído de Capernaum en una pequeña litera por sus amigos, un hombre paralítico desde hacía mucho tiempo. Este paralítico había escuchado que Jesús estaba a punto de irse de Betsaida, y habiendo hablado con Aarón el albañil, que tan recientemente había sido curado, resolvió que le llevaran a la presencia de Jesús, para que pudiera obtener curación. Sus amigos trataron de entrar a la casa de Zebedeo tanto por la puerta de adelante como por la de atrás, pero había demasiada gente. Pero el paralítico no quiso resignarse; pidió a sus amigos que buscaran las escaleras y así subieron al techo (ROOF) de la habitación en la cual Jesús estaba hablando, y después de aflojar las tejas, audazmente bajaron al enfermo con su litera mediante sogas hasta que el afligido se encontró en el piso directamente delante del Maestro. Cuando Jesús vio lo que esta gente había hecho, dejó de hablar, mientras que los que estaban con él en la habitación se maravillaron con la perseverancia de este enfermo y de sus amigos. Dijo el paralítico: “Maestro, no quiero molestarte en tus enseñanzas, pero estoy decidido a sanar. Yo no soy como los que recibieron tu curación e inmediatamente se olvidaron de tus enseñanzas. Yo deseo curarme para poder servir en el reino del cielo”. A pesar de que la aflicción de este hombre había sido producida por su propia vida malgastada, Jesús, viendo su fe, le dijo 

CITA BÍBLICA:


…traían en una camilla a un hombre que estaba paralítico, procuraban entrar y ponerlo delante de él. 19 Pero no hallando cómo hacerlo a causa de la multitud, subieron encima de la casa y por el tejado lo bajaron con la camilla y lo pusieron en medio, delante de Jesús. 20 Al ver él la fe de ellos, le dijo:  (Lucas 5)