martes, 26 de julio de 2016

(1456.6) 132:0.10: POR FAVOR NO USEMOS EL TÉRMINO "INDIVIDUO" PARA REFERIRNOS A JESÚS



Sucede muy a menudo en ambas traducciones. Hay que evitar la traducción literal de "individual" (individuo) en muchos contextos, y en especial en este. "Individual" también se puede traducir como "persona":

▾Diccionario (inglés)

individual sustantivo (plural: individuals)

menos frecuente:
·
sujeto m


En español el término "individuo" ha adquirido connotaciones indeseables, aunque aún no sean totalmente apreciables en el diccionario. Si existe en femenino "individua":

7. f. despect. Mujer despreciable.

y quizás por analogía haya pasado al  masculino. Es posible que sea algo subjetivo, pero veamos algún ejemplo --hay cientos de ellos--:

"Asi operaba el individuo que robó mas de 20 bancos en 2 años en Mexico D.F. https://www.youtube.com/watch?v=D9-Y48W4SqY

 "Detienen al individuo que provocó incendio que destruyó tres casas y una iglesia..."

(1456.6) 132:0.10 En los años que siguieron después, Pedro, Pablo y los otros cristianos que enseñaron en Roma oyeron hablar muchísimas veces de este escriba de Damasco que los había precedido, y que tan evidentemente había preparado el camino (sin darse cuenta, suponían ellos) para su llegada con el nuevo evangelio. Pablo nunca adivinó realmente la identidad de este escriba de Damasco, pero poco tiempo antes de su muerte, debido a la similitud de las descripciones de la persona, llegó a la conclusión de que el «fabricante de tiendas de Antioquía» era también el «escriba de Damasco». En una  ocasión, mientras predicaba en Roma, Simón Pedro sospechó, al escuchar una descripción del escriba de Damasco, que este individuo podría haber sido Jesús, pero rápidamente desechó la idea, sabiendo muy bien (eso creía él) que el Maestro nunca había estado en Roma.

que esta persona... 

(1456.6) 132:0.10 Many were the times in the years so soon to follow that Peter, Paul, and the other Christian teachers in Rome heard about this scribe of Damascus who had preceded them, and who had so obviously (and as they supposed unwittingly) prepared the way for their coming with the new gospel. Though Paul never really surmised the identity of this scribe of Damascus, he did, a short time before his death, because of the similarity of personal descriptions, reach the conclusion that the “tentmaker of Antioch” was also the “scribe of Damascus.” On one occasion, while preaching in Rome, Simon Peter, on listening to a description of the Damascus scribe, surmised that this individual might have been Jesus but quickly dismissed the idea, knowing full well (so he thought) that the Master had never been in Rome.

lunes, 25 de julio de 2016

(1456.1) 132:0.5 ...solamente dos fueron estériles...






 Trad. sevillana... 

Estoy más centrado en la latina ahora porque es mucho trabajo ver las dos, pero de vez en cuando encontramos algunas cositas..


 instruídos: mejor sin acento 
 dos dirigentes religiosos [...] fueron estériles;



2. adj. Dicho de un ser vivo: Incapaz de reproducirse. Su marido es estéril.


 (1456.1) 132:0.5 Se puede comprender mejor el significado de esta actividad extraordinaria cuando observamos el hecho de que, de este grupo de treinta y dos dirigentes religiosos de Roma instruídos por Jesús, solamente dos fueron estériles; los otros treinta jugaron un papel central en el establecimiento del cristianismo en Roma, y algunos de ellos ayudaron también a que el principal templo mitríaco se convirtiera en la primera iglesia cristiana de esta ciudad. Nosotros, que contemplamos las actividades humanas desde los bastidores y a la luz de los diecinueve siglos transcurridos, reconocemos solamente tres factores con un valor fundamental que contribuyeron a preparar muy pronto el terreno para la rápida propagación del cristianismo por toda Europa, y son los siguientes:
  
unfruitful: infructuosos: no dieron  los deseados frutos



(1456.1) 132:0.5 The significance of this remarkable doing can the better be understood when we record the fact that, out of this group of thirty-two Jesus-taught religious leaders in Rome, only two were unfruitful; the thirty became pivotal individuals in the establishment of Christianity in Rome, and certain of them also aided in turning the chief Mithraic temple into the first Christian church of that city. We who view human activities from behind the scenes and in the light of nineteen centuries of time recognize just three factors of paramount value in the early setting of the stage for the rapid spread of Christianity throughout Europe, and they are:



domingo, 24 de julio de 2016

Escrito 131 Algunas otras inexactitudes...





        had been lodged: habían llegado a la biblioteca      inexacto: se habían depositado (lodged)



(1451.1) 131:7.1 Hacía poco tiempo que habían llegado a la biblioteca de Alejandría los manuscritos de esta religión del Lejano Oriente. Era la única religión del mundo de la cual Ganid nunca había oído hablar. Esta creencia contenía también restos de las primitivas enseñanzas de Melquisedek, como puede verse en el siguiente resumen:



(1451.1) 131:7.1 Only recently had the manuscripts of this Far-Eastern religion been lodged in the Alexandrian library. It was the one world religion of which Ganid had never heard. This belief also contained remnants of the earlier Melchizedek teachings as is shown by the following abstracts:
************

Far into China:   hasta el corazón de la China...       algo de libertad en la traducción...  se habían adentrado bastante en China


(1451.4) 131:8.1 Los mensajeros de Melquisedec penetraron hasta el corazón de la China, y la doctrina del Dios único se hizo parte de las enseñanzas primitivas de varias religiones chinas; la que perduró por más tiempo, y que contenía la mayor parte de la verdad monoteísta, fue el taoísmo, y Ganid extrajo de las enseñanzas de su fundador lo que se presenta a continuación:
(1451.4) 131:8.1 The messengers of Melchizedek penetrated far into China, and the doctrine of one God became a part of the earlier teachings of several Chinese religions; the one persisting the longest and containing most of the monotheistic truth was Taoism, and Ganid collected the following from the teachings of its founder:


**********************
to feel after:  ¿sentir en pos?  Extraña construcción... mejor:     buscar a (Dios)

 To feel after
Webster's 1913 Dictionary

to search for; to seek to find; to seek as a person groping in the dark.
- Acts xvii. 27.


(1454.1) 131:10.4 «El Padre celestial no permitirá que uno solo de sus hijos perezca si ese hijo desea encontrar al Padre y verdaderamente anhela asemejarse a él. Nuestro Padre ama aun al malvado y es siempre bondadoso con el ingrato. Si tan sólo más seres humanos pudieran conocer la bondad de Dios, serían ciertamente conducidos al arrepentimiento por sus maldades y sabrían renunciar a todo pecado conocido. Todas las cosas buenas descienden del Padre de la luz, en quien no hay variabilidad ni sombra de cambio. El espíritu del Dios verdadero está en el corazón del hombre. El quiere que todos los hombres sean hermanos. Cuando los hombres comienzan a sentir en pos de Dios, he allí la prueba de que Dios los ha encontrado, y de que están en busca del conocimiento de Dios. Vivimos en Dios y Dios habita en nosotros.


(1454.1) 131:10.4 “The Father in heaven will not suffer a single child on earth to perish if that child has a desire to find the Father and truly longs to be like him. Our Father even loves the wicked and is always kind to the ungrateful. If more human beings could only know about the goodness of God, they would certainly be led to repent of their evil ways and forsake all known sin. All good things come down from the Father of light, in whom there is no variableness neither shadow of changing. The spirit of the true God is in man’s heart. He intends that all men should be brothers. When men begin to feel after God, that is evidence that God has found them, and that they are in quest of knowledge about him. We live in God and God dwells in us.