sábado, 27 de junio de 2015

Escrito 124: UNUSUAL NO ES "DESUSADA"



"Desusada" puede tener una connotación que no tiene el texto inglés.
1. tr. Desacostumbrar, perder o dejar el uso.

Latina:

(1368.6) 124:2.4 Tal vez la más desusada (unusual) y notable característica era el hecho de que se negara a luchar por sus derechos. Era un muchacho bien desarrollado para su edad, por eso sus compañeros de juego se sorprendían de que no se defendiera de las injusticias ni de los abusos personales. En realidad, no sufrió mucho por este rasgo debido a su amistad con Jacob, su vecino, que era un año mayor. Jacob era hijo del albañil, socio de José. Jacob admiraba profundamente a Jesús y se aseguraba de que nadie se aprovechase de la aversión de Jesús por la lucha física. Varias veces ocurrió que jóvenes mayores y mal educados atacaron a Jesús, contando con su notoria docilidad, pero siempre sufrieron un castigo expedito y seguro de su autonombrado campeón y siempre listo defensor, Jacob, el hijo del albañil.



Principal Translations
unusualadj(not normal)inusual adj
extraordinario adj
Snow in June is unusual.
unusualadj(person: not like others) (persona)inusual adj
diferente adj
I like Adam because he's unusual; he's not into the same things as everyone else.
unusualadj(extraordinary)inusual adj
extraordinario adj
This child has an unusual talent for music; you should send her to a specialist school.

jueves, 25 de junio de 2015

Escritos 123 y 124: ¿CÓMO SE DEBE TRADUCIR EL TÉRMINO "SABBATH"?



En mi opinión el término "Sabbath" no se debería traducir por "sábado", como se ha hecho en ambas traducciones porque se perdería todo su rico significado tradicional judío. En inglés se escribe el término hebreo Sabbath y no "saturday" y creo que hay que respetarlo.

Esto se nos dice en wikipedia en español, diccionario en el que se usa el término "sabbat":

El sabbat, muchas veces escrito también como shabat (hebreoשבתshabbath, "cesar") o su variante en yidisshabbos (שאבּעס), es el séptimo día de la semana, siendo a su vez el día sagrado de la semana judía.El sabbat se observa desde el atardecer del viernes hasta la aparición de tres estrellas la noche del sábado. Según las prescripciones de la Torá, debe ser celebrado en primer lugar mediante la abstención de cualquier clase de trabajo. En el ethos judío el sabbat es una señal de la relación entre Yahveh y el pueblo judío. La celebración del sabbat está prescrita entre los Diez Mandamientos recibidos porMoisés, así como una fiesta semanal. Según Génesis 2.2 (texto de la Biblia escrito aproximadamente en el siglo VII a. C.):«vaYshbot baYom haShevi'i» ("Y en el séptimo día Dios terminó el trabajo que había hecho, y descansó [vaYshbot]").

Etimología[editar]
Shabat deriva del verbo hebreo shavát. Aunque con frecuencia se traduce como "descanso" o "descansar", otra traducción de estas palabras es "cesar [de trabajar]". La palabra relacionada shevita, usada en el hebreo moderno con el significado de "huelga laboral", tiene la misma consideración al referirse, más que a la abstinencia pasiva de trabajo, al acto de no trabajar. El concepto de cesación activa del trabajo también es considerado como más coherente con una actividad omnipotente de Dios el séptimo día de la creación.
O sea, el "sabbat" dura desde el viernes hasta la noche del sábado y significa "cesar", "descansar", "descanso".  Es cierto que el séptimo día es el sábado, el del cese de toda actividad, pero, como he mencionado, mi opinión es que se distinga de la traducción de "Saturday" (sábado) y se le llame "sabbat", respetando el original inglés.

(1359.6) 123:3.5 Having met John, who came from near Jerusalem, Jesus began to evince an unusual interest in the history of Israel and to inquire in great detail as to the meaning of the Sabbath rites, the synagogue sermons, and the recurring feasts of commemoration. His father explained to him the meaning of all these seasons. 

Latina
(1359.6) 123:3.5 Después de conocer a Juan que venía de los alrededores de Jerusalén, Jesús empezó a manifestar un inusitado interés por la historia de Israel y comenzó a preguntar en gran detalladamente sobre el significado de los ritos del sábado, los sermones de la sinagoga y las fiestas de conmemoración recurrentes.

Europea o sevillana

(1359.6) 123:3.5 Después de conocer a Juan, que venía de los alrededores de Jerusalén, Jesús empezó a manifestar un interés extraordinario por la historia de Israel y comenzó a preguntar con mucho detalle por el significado de los ritos del sábado, los sermones de la sinagoga y las fiestas conmemorativas periódicas. 

Mejor, en mi opinión, "los ritos del sabbat".

Hay otros muchos casos que han sido traducidos así:


(1361.3) 123:4.3 Jesus, in company with a neighbor boy and later his brother James, delighted to play in the far corner of the family carpenter shop, where they had great fun with the shavings and the blocks of wood. It was always difficult for Jesus to comprehend the harm of certain sorts of play which were forbidden on the Sabbath, but he never failed to conform to his parents’ wishes. He had a capacity for humor and play which was afforded little opportunity for expression in the environment of his day and generation, but up to the age of fourteen he was cheerful and lighthearted most of the time.


(1362.5) 123:5.4 Jesus early became a master of Hebrew, and as a young man, when no visitor of prominence happened to be sojourning in Nazareth, he would often be asked to read the Hebrew scriptures to the faithful assembled in the synagogue at the regular Sabbath services.


(1363.3) 123:5.10 Throughout his course of study Jesus learned much and derived great inspiration from the regular Sabbath sermons in the synagogue. It was customary to ask distinguished visitors, stopping over the Sabbath in Nazareth, to address the synagogue. As Jesus grew up, he heard many great thinkers of the entire Jewish world expound their views, and many also who were hardly orthodox Jews since the synagogue of Nazareth was an advanced and liberal center of Hebrew thought and culture.


(1363.5) 123:5.12 Nazareth was one of the twenty-four priest centers of the Hebrew nation. But the Galilean priesthood was more liberal in the interpretation of the traditional laws than were the Judean scribes and rabbis. And at Nazareth they were also more liberal regarding the observance of the Sabbath. It was therefore the custom for Joseph to take Jesus out for walks on Sabbath afternoons, one of their favorite jaunts being to climb the high hill near their home, from which they could obtain a panoramic view of all Galilee. 


(1368.3) 124:2.1 It was the fifth of July, the first Sabbath of the month, when Jesus, while strolling through the countryside with his father, first gave expression to feelings and ideas which indicated that he was becoming self-conscious of the unusual nature of his life mission. Joseph listened attentively to the momentous words of his son but made few comments; he volunteered no information. The next day Jesus had a similar but longer talk with his mother. Mary likewise listened to the pronouncements of the lad, but neither did she volunteer any information. It was almost two years before Jesus again spoke to his parents concerning this increasing revelation within his own consciousness regarding the nature of his personality and the character of his mission on earth.


martes, 23 de junio de 2015

ESCRITO 123: NO ES LO MISMO INFANCIA QUE NIÑEZ




Hay que distinguir entre niñez (childhood) e infancia (infancy). En el original dice niñez y no infancia.


(1366.2) 124:1.1 Though it could hardly be said that Jesus was ever seriously ill, he did have some of the minor ailments of childhood this year, along with his brothers and baby sister.

Latina:
(1366.2) 124:1.1 Aunque no se pueda decir que Jesús hubiera estado jamás gravemente enfermo, sufrió algunas de las enfermedades menores de la infancia durante este año, juntamente con sus hermanos y su hermanita.

 Europea
(1366.2) 124:1.1 Aunque no se puede decir que Jesús estuviera nunca gravemente enfermo, este año sufrió algunas enfermedades menores de la infancia junto con sus hermanos y su hermanita.

hermanita: ¿hermana pequeña?

124: Los últimos años de la infancia de Jesús  (europea)

Paper 124 The Later Childhood of Jesus





ESCRITO 123: ¿EN EL TEJADO?


Casa de tiempos de Jesús

On top of:  podría ser "encima de", "en la parte superior " , "arriba"... pero no "en el tejado" (roof) como dice la traducción europea --que, por otro lado, es en general una buena traducción de la parte cuarta--.


(1361.4) 123:4.4 Mary maintained a dovecote on top of the animal house adjoining the home, and they used the profits from the sale of doves as a special charity fund, which Jesus administered after he deducted the tithe and turned it over to the officer of the synagogue.

LATINA
(1361.4) 123:4.4 María mantenía un palomar encima del establo junto a la casa (extraña construcción), y usaba las ganancias que provenían de la venta de las palomas como fondo especial de caridad, el cual Jesús administraba después de deducir el diezmo y entregárselo al empleado de la sinagoga.

EUROPEA

(1361.4) 123:4.4 María tenía un palomar en el tejado del establo contiguo a la casa, y los beneficios de la venta de las palomas los utilizaban como fondo especial de caridad que Jesús administraba, después de deducir el diezmo y haberlo entregado al empleado de la sinagoga.

tejado.
1. m. Parte superior del edificio, cubierta comúnmente por tejas.

sábado, 20 de junio de 2015

CURIOSIDADES DE LAS TRADUCCIONES: LA NIEVE QUE CAYÓ SOBRE NAZARET


Veamos las inexactitudes:

En la traducción latina, la nieve se acumuló “más de medio metro”; en la europea o sevillana “hasta sesenta centímetros”, pero en el texto original dice “dos pies”. Si miramos cuánto es “dos pies”:    60.96000 cm = algo menos de setenta centímetros [Para transformar 2 pies a centímetros tienes que multiplicar 2 x 30.48, ya que 1 pies son 30.48 cms.] 
  
(1361.1) 123:4.1 Éste fue en realidad un año lleno de acontecimientos en la vida de Jesús. A principios de enero hubo una gran tormenta de nieve en Galilea. La nieve se acumuló MÁS DE MEDIO METRO, la más grande tormenta de nieve que Jesús viera durante toda su vida y una de las más grandes que ocurrieran en Nazaret en cien años.

(1361.1) 123:4.1 Éste fue en verdad un año lleno de acontecimientos en la vida de Jesús. A principios de enero, una gran tormenta de nieve cayó sobre Galilea. La nieve se acumuló HASTA SESENTA CENTÍMETROS de espesor; fue la nevada más grande que Jesús conoció en toda su vida y una de las más importantes en Nazaret en los últimos cien años.


((1361.1) 123:4.1 This was, indeed, an eventful year in Jesus’ life. Early in January a great snowstorm occurred in Galilee. Snow fell TWO FEET deep, the heaviest snowfall Jesus saw during his lifetime and one of the deepest at Nazareth in a hundred years.