Si
hubiese leído la Biblia, que no la ha leído en toda la traducción –que por
cierto fue bien retribuida—se hubiese dado cuenta de que no significa “hierba”,
sino hortaliza (vegetable). La hierba más grande… tiene poco sentido.
(1693.8) 151:4.2
After the people had asked a few questions, Jesus spoke another parable: “The kingdom of heaven is like a grain of mustard seed which a
man sowed in his field. Now a mustard seed is the least of seeds, but when it
is full grown, it becomes the greatest OF ALL HERBS and is like a tree so that the birds of heaven are
able to come and rest in the branches thereof.”
(1693.8) 151:4.2 Después
de algunas preguntas de la gente, Jesús contó otra parábola: «El reino de los
cielos se parece a un grano de mostaza que un hombre sembró en su campo. Ahora
bien, un grano de mostaza es la más pequeña de todas las semillas, pero cuando
está maduro, se convierte EN LA HIERBA MÁS GRANDE de todas y se parece a un
árbol, de manera que los pájaros del cielo pueden venir y reposar en sus
ramas.»
En
las Biblias se traduce como hortaliza
No hay comentarios:
Publicar un comentario