¿Alguna sugerencia?
¿Qué quiere decir esa traducción literal “la técnica del progreso viviente”? ¿Habrá el traductor de la versión llamada “europea” entendido lo que quería decir? Y ¿“un gran número de estas luchas intelectuales e instintivas”? [NO está en la traducción]
(1749.3) 157:6.4 Jesús dio así ejemplo en su
vida de lo que enseñaba en su religión: el crecimiento de la naturaleza
espiritual mediante LA TÉCNICA DEL PROGRESO VIVIENTE. No hizo hincapié, como lo
hicieron sus seguidores posteriores, en la lucha incesante entre el alma y el
cuerpo. Enseñó más bien que el espíritu vencía fácilmente a los dos y
reconciliaba de manera eficaz y provechosa UN GRAN NÚMERO DE ESTAS LUCHAS
INTELECTUALES E INSTINTIVAS.
(1749.3) 157:6.4
Thus did Jesus exemplify in his life what he taught in his religion: the growth
of the spiritual nature by THE TECHNIQUE OF LIVING PROGRESS. He did not place
emphasis, as did his later followers, upon the incessant struggle between the
soul and the body. He rather taught that the spirit was easy victor over both
and effective in the profitable reconciliation OF MUCH OF THIS INTELLECTUAL AND
INSTINCTUAL WARFARE.
La idea es que debemos progresar espiritualmente --y continuamente-- a medida que vivimos.
La segunda parte.. ("un gran número de.." pensadla por favor..)
No hay comentarios:
Publicar un comentario