EN TONO ALGO IRÓNICO:
Si se ha cambiado "los serafines" a "las serafines" (y un largo etcétera), siendo "serafín" ya masculino en hebreo:
Sustantivo – modelo katal, masculino
Raíz:
al igual que en latín y en español.
¿Por qué no se feminiza al término "espíritu", y con más razón:
El término espíritu en hebreo es femenino (Ruaj)-
¿LAS ESPÍRITUS MINISTRANTES?
y ¿por qué no ¿LA ESPÍRITU CREATIVO?
>?34:1.1 (374.4) ,,, el Espíritu Maestro .. En respuesta a estos fenómenos paradisiacos se personaliza inmediatamente ante la presencia misma del Hijo Creador una nueva representación personal del Espíritu Infinito. Es la Ministra Divina. El Espíritu Creativo individualizado ayudante del Hijo Creador se ha convertido en su colaboradora creativa personal, el Espíritu Madre del universo local.
Pero nuevo, en serio, hay que recordar que el Espíritu no es material y no entra el tema del género – ni masculino ni femenino- . El griego lo traduce con una palabra neutra: pneuma y esto mismo debe ser evidencia bíblica adecuada para no pensar en términos de hombre y mujer cuando se trata del Espíritu de Dios o de los ángeles.
El término espíritu es pues femenino en hebreo, neutro en griego y y masculino (Spiritus) en latín.
No hay comentarios:
Publicar un comentario