Traducción europea:
Curiosa la traducción literal de la palabra "economy" en este contexto.
En español:
Economía:
1. f. Administración eficaz y razonable de los bienes.
2. f. Conjunto de bienes y actividades que integran la riqueza de una colectividad o un individuo.
Por lo que no tiene sentido traducirlo así.
En inglés, sin embargo, tiene otra acepción aplicable a este texto:
Economy:
5. the disposition or regulation of the parts or functions of any organic whole; an organized system or method.
En la "organización espiritual", o algún sinónimo sería mejor, --como se hace en la traducción latina--.
Mi traducción:
(855.4) 77:1.2 Es conveniente tener siempre en cuenta que los sucesivos ministerios de gracia de los hijos de Dios en un planeta evolutivo producen cambios notables en el sistema de organización espiritual del mundo y algunas veces modifican tanto el funcionamiento de la interrelación de los agentes espirituales y materiales del planeta que crean situaciones verdaderamente difíciles de entender.
La economía espiritual tiene otras connotaciones que no tienen nada que ver:
....APRENDE A PROSPERAR, es la meta de esta serie ECONOMIA ESPIRITUAL. En este viaje RevAna explica como la esencia de todo lo creado en el mundo físico es espiritual, lo que los metafísicos describen como substancia divina. Como el pez, vivimos, nos movemos y tenemos nuestro ser en un mar de abundante substancia. Esta va a moldearse según nuestra fe y nuestra intención.
https://soundcloud.com/ana-v-quintana/economia-espiritual-i
No hay comentarios:
Publicar un comentario