Pésima traducción...
(853.4) 76:6.3 Pasaron de prisa Adán y Eva por los mundos del ascenso progresivo hasta que alcanzaron la ciudadanía en Jerusem, convirtiéndose nuevamente en residentes del planeta de su origen, pero esta vez como miembros de diferente orden de personalidades del universo. Dejaron Jerusem como ciudadanos permanentes —Hijos de Dios; volvieron como ciudadanos ascendentes —hijos del hombre. Inmediatamente fueron agregados al servicio de Urantia en la capital del sistema, y posteriormente se les asignó calidad de socio en el órgano de asesoría y control de Urantia junto con los veinticuatro consejeros que lo constituyen.
(853.4) 76:6.3 Adam and Eve quickly passed through the worlds of progressive ascension until they attained citizenship on Jerusem, once again to be residents of the planet of their origin but this time as members of a different order of universe personalities. They left Jerusem as permanent citizens — Sons of God; they returned as ascendant citizens — sons of man. They were immediately attached to the Urantia service on the system capital, later being assigned membership among the four and twenty counselors who constitute the present advisory-control body of Urantia.
Se les asignó como miembros de... la palabra "socio" "rechina" aquí.
junto con los veinticuatro consejeros .... de nuevo mal: al leerlo así (junto con) parece (o al menos me da a mí la impresión) que son veintiséis, en lugar de veinticuatro, como son en realidad.
y tampoco "de prisa" sino "rápidamente": no es lo mismo.
No hay comentarios:
Publicar un comentario