domingo, 1 de diciembre de 2024

Sabbath no solo incluye el sábado, sino el vierne desde el atardecer. ¡Cuidado con traducirlo siempre como "el sábado"

 

The Sabbath begins Friday evening at sunset and ends Saturday evening at sunset.The Sabbath begins Friday evening at sunset and ends Saturday evening at sunset.

Our convention of starting a new day at midnight is an arbitrary, humanly devised practice. God, who created the heavenly bodies and set them in motion to mark the passage of time (Genesis 1:14), counts time differently—from evening to evening.

We see this indicated in the creation account in Genesis 1. After dividing day from night, God tells us that "the evening and the morning were the first day" (Genesis 1:5). "Evening" is mentioned first, followed by "morning." God describes each day's creation in similar terms (Genesis 1:8Genesis 1:13Genesis 1:19Genesis 1:23Genesis 1:31).

In the Bible, evening began when the sun went down (Joshua 8:292 Chronicles 18:34Nehemiah 13:19Mark 1:32), and at that time a new day began. Regarding His Sabbaths, God commands that they be observed "from evening to evening" (Leviticus 23:32). This was the usual way at that time of calculating the beginning and ending of days (Exodus 12:18).

In New Testament times, days were calculated the same way. Mark 1:32 records that, after the sun had set, marking the end of one Sabbath, crowds brought many ailing people to Jesus to be healed, having waited until after the Sabbath to come to Him. The Gospel accounts also record that Joseph of Arimathea entombed Jesus' body before evening to keep from working on an approaching annual high-day Sabbath (Matthew 27:57-60Mark 15:42-46Luke 23:50-54; compare John 19:31).

God, Creator of the Sabbath, determines when the day begins and ends, and it was observed from sunset to sunset throughout the Bible. His Sabbath begins Friday evening at sunset and ends Saturday evening at sunset.

+++++++++++

In Jesus' time, the Sabbath (Shabbat) observance began at sunset on Friday evening and lasted until sunset on Saturday evening. The Jewish day is traditionally divided into segments corresponding to specific prayers, including morning, afternoon, and evening services.

The afternoon service, called Mincha (meaning "offering" in Hebrew), would typically take place in the late afternoon hours. It was customary for this service to occur after the sixth hour of the day (which is about noon), and would generally be completed before the ninth hour (around 3:00 PM). The time frame for this would thus be between 12:00 PM and 3:00 PM.

During the time of Jesus, the synagogue would have hosted prayers and teachings during these hours, with the Torah portion (the reading from the Jewish scriptures) being a central element, possibly followed by sermons or teachings. It's also noted that during the Sabbath, gatherings for prayer and teaching were an essential part of the communal worship experience.

Thus, the afternoon sermon or teaching in Jesus' time would likely have taken place sometime between noon and 3:00 PM, during the Mincha service.

viernes, 29 de noviembre de 2024

EXTRAÑA EXPRESIÓN EN INGLÉS. ¿ALGUIEN LA ENTIENDE?

 




52:2.10 (1702.1) And this is the first and only nature miracle which Jesus performed as a result of his conscious preplanning. It is true that his disciples were disposed to call many things miracles which were not, but this was a genuine supernatural ministration. In this case, so we were taught, Michael multiplied food elements AS HE ALWAYS DOES except for the elimination of the time factor and the visible life channel.

152:2.10 Y este fue el primero y único milagro de la naturaleza que obró Jesús habiéndolo planeado previamente y de forma consciente. Es verdad que sus discípulos estaban predispuestos a considerar como milagros muchas cosas que no lo eran, pero aquí se realizó un ministerio auténticamente sobrenatural. En este caso, se nos explicó que Miguel multiplicó los componentes alimenticios como hace siempre, salvo que eliminó el factor tiempo y el visible cauce vital.

Pero en otros pasajes que pueden ser aclaratorio:

136:6.2 Jesús, pues, fijó otras normas con carácter regular para el resto de su labor en la tierra. En lo que concernía a sus necesidades personales y, en general, incluso a sus relaciones con otras personas, eligió, entonces, deliberadamente, seguir el camino de la existencia ordinaria en el mundo; optó en definitiva por no seguir una norma que trascendiera, violara o atentara contra las leyes naturales implantadas por él mismo

136:6.6 Los judíos esperaban a un Mesías que hiciera incluso mayores prodigios que Moisés, a quien se le atribuía haber hecho manar agua de una roca de un lugar desértico y también haber alimentado en el desierto con maná a sus predecesores. Jesús conocía la clase de Mesías que sus compatriotas esperaban, y poseía todo el poder y las prerrogativas para estar a la altura de sus más entusiastas expectativas, pero eligió proceder en contra de tal grandioso plan de acción de poder y gloria. Veía esta forma de actuar con alardes de esos esperados milagros como un retroceso a los viejos tiempos en los que imperaba la ignorancia de la magia y las degradadas prácticas de los primitivos curanderos. Posiblemente, para salvar a sus criaturas, acelerara la ley natural, pero, lo que no haría sería trascender sus propias leyes, ya fuese en su propio bien o para impresionar a sus semejantes. Y la decisión del Maestro era irrevocable. 

136:7.3 Entendiendo todo esto y sabiendo que el Maestro se negaba a actuar en desafío de las leyes de la naturaleza establecidas por él con relación a su conducta personal, tendréis la certeza de que Jesús nunca caminó sobre las aguas ni hizo cosa alguna que constituyera un ultraje a su forma material de regir el mundo; siempre, por supuesto, tomando en consideración que, hasta ese momento, no estaba por completo exento de falta de control sobre el elemento tiempo en esos asuntos que eran competencia del modelador personificado.


sábado, 16 de noviembre de 2024

Rodan de Alejandría... cosas inexplicables



Los escritos de Urantia hablan de Rodan de Alejandría como una persona real, seguidor de Jesús, que intenta armonizar la filosofía griega con el nuevo evangelio. Pero es curioso que la fuente de los reveladores es Henry Nelson Wieman y él no menciona a Rodan --que yo sepa--, sino que solo reflexiona sobre determinados temas de los que Los escritos saca diferentes pasajes. ¿Cómo es esto posible?  ¿Coincidencias entre lo que dijo Rodan y él? 

Henry Nelson Wieman, The Issues of Life (New York: The Abingdon Press, 1930)

Excerpts are from Wieman’s Chapter II: Living Together which parallel The Urantia Book: Paper 160, Rodan of Alexandria, Section 2; _The Art of Living 

The Urantia Book UB 160:2.1 There are just two ways in which mortals may live together: the material or animal way and the spiritual or human way. By the use of signals and sounds animals are able to communicate with each other in a limited way. But such forms of communication do not convey meanings, values, or ideas. The one distinction between man and the animal is that man can communicate with his fellows by means of symbols which most certainly designate and identify meanings, values, ideas, and even ideals.

Source (Wieman 1) There are two ways of living together. One is practiced by all the lower animals. Men also live together in this way. But there is another way in which men can live together, in addition to this way of the lower animals. Let us call the first the low way and the other the high way. The low way is by anticipatory adjustments which are mutually adaptive to one other. The high way is by communication through which meanings are shared. These two ways of associating are radically different, although the difference is rather difficult to put into words. The second kind of association, which we call the high way, is what makes all the difference between the distinctively human and the merely animal way of living. Personality as something peculiar to man is developed out of this high way of living together. Human culture, the progressive accumulation of a social heritage, art, religion, philosophy, science, political and economic organization all develop out of this high way of living together and cannot develop when the low way is the only kind of association which is practiced

https://urantiapedia.org/en/article/David_Kantor/An_Introduction_to_the_Idea_of_UB_Sources


What The Urantia Book Says About Its Origin and Purpose

Last edited by Jan Herca 

06/05/2024

© 2000 David Kantor

© 2000 The Urantia Book Fellowship

Origin

[0:0.2] The revelators acknowledge the requirement placed on their activities of making use of the symbolism of the English language in giving expressing to the substance of the revelation.

[0:12.10] Initial acknowledgement by the authors of The Urantia Book of the revelator’s reliance upon human sources of expression.

[0:12.12] Editors acknowledge the role of spiritual forces in effective communication of spiritual values and universe meanings.

[77:8.13] Credit is given to the Midwayers for initiating the action which resulted in the appearance of The Urantia Book.

[119:8.9] Comment on the material presented in the discussion of the seven bestowals of Christ Michael

[121:0.1] A Midwayer’s comment about Part IV of The Urantia Book

[121:8.12] Midwayer acknowledgment of human sources used in the construction of the story of Jesus

Note that the Midwayers say of the four Gospels, “And these records, imperfect as they are, have been sufficient to change the course of the history of Urantia for almost two thousand years.” [121:8.11]

[77:8.8] About “contact personalities”

[110:5.7] “The Adjuster of the human being through whom this communication is being made . . .”

[101:4.1] The Limitations of Revelation

[101:5.1] Religion Expanded by Revelation

Purpose

 “. . . our endeavor to expand cosmic consciousness and enhance spiritual perception . . ”

 “. . . What a transcendent service if, through this revelation, . . .”

[195:10.6] “The call to the adventure of building a new and transformed human society . . .”

[195:10.16] “The great hope of Urantia . . .”

[99:1.3] “The paramount mission of religion as a social influence is . . .”

[2:7.10] “The religious challenge of this age is . . .”

[195:9.4] “Religion does need new leaders, men and women who will dare . . .”

[196:1.3] “. . . Of all human knowledge, that which is of greatest value is . . .”

[99:2.6] “True religion carries over from one age to another the worth-while culture . . .”

References

This article at The Urantia Book Fellowship website


miércoles, 13 de noviembre de 2024

¿Lenguaje inclusivo?

«Los ciudadanos y las ciudadanas», «los niños y las niñas»

Este tipo de desdoblamientos son artificiosos e innecesarios desde el punto de vista lingüístico. En los sustantivos que designan seres animados existe la posibilidad del uso genérico del masculino para designar la clase, es decir, a todos los individuos de la especie, sin distinción de sexos: Todos los ciudadanos mayores de edad tienen derecho a voto.

La mención explícita del femenino solo se justifica cuando la oposición de sexos es relevante en el contexto: El desarrollo evolutivo es similar en los niños y las niñas de esa edad. La actual tendencia al desdoblamiento indiscriminado del sustantivo en su forma masculina y femenina va contra el principio de economía del lenguaje y se funda en razones extralingüísticas. Por tanto, deben evitarse estas repeticiones, que generan dificultades sintácticas y de concordancia, y complican innecesariamente la redacción y lectura de los textos.

El uso genérico del masculino se basa en su condición de término no marcado en la oposición masculino/femenino. Por ello, es incorrecto emplear el femenino para aludir conjuntamente a ambos sexos, con independencia del número de individuos de cada sexo que formen parte del conjunto. Así, los alumnos es la única forma correcta de referirse a un grupo mixto, aunque el número de alumnas sea superior al de alumnos varones.

+++++++++++




La RAE defiende el uso del masculino como neutro y tacha de "artificioso" el lenguaje 'inclusivo'

Libro de estilo de la lengua español, donde la RAE aclara dudas gramaticales sobre el lenguaje inclusivo. | EFE

La Real Academia Española (RAE) responde de forma tajante al recurrente debate del lenguaje "inclusivo" en el "Libro de estilo de la lengua española según la norma panhispánica", editado por Espasa.

En este libro "enormemente útil", como ha afirmado Víctor García de la Concha, coordinador de la obra y director honorario de la RAE, se aclaran dudas gramaticales y ortográficas, como por ejemplo el uso del género en las palabras, así como cuestiones más actuales, como el uso de los emoticonos y los extranjerismos.

 

El género neutro

"Desde un punto de vista lingüístico, no hay razón para pensar que este género gramatical excluye a las mujeres en tales situaciones", indica el texto sobre el género masculino. Una de las conclusiones del libro es que, en español, el género masculino puede abarcar palabras femeninas en algunos contextos, por lo que el masculino actúa de modo neutro y puede emplearse para referirse a ambos sexos.

 Además, símbolos como el arroba, la "e" y la "x" para abarcar a los dos sexos no son considerados válidos según la RAE, como informó en uno de sus tuits de la cuenta @RAEinforma tras la pregunta de una usuaria: "¿Decir chiques o todes a cambio de chicos y todas es un idiotismo?", a lo que la institución respondió:

Por otro lado, otras formas para referirse al género femenino, como "los/las" y el signo "@", no son aceptadas por la RAE, pues el académico Salvador Gutiérrez Ordóñez ha señalado que, en el caso del arroba, "no es una letra del castellano, puesto que es un símbolo" y solo debe ser utilizado para el ámbito digital de los correos electrónicos. Asimismo, referirse a ambos géneros cada vez que se realiza una afirmación, como por ejemplo "los ciudadanos y ciudadanas", es artificioso e inútil según la RAE, pues el uso genérico del masculino no hace distinción de sexos, por lo que la palabra "ciudadanos" engloba a ambos sexos.

 

Motivos extraoficiales

José Manuel Blecua, académico de la RAE, ha dicho que "no se puede pretender que los libros modifiquen una sociedad desde un punto de vista léxico. El querer ver el diccionario como un organizador social capaz de remediar todas las injusticias de una sociedad machista es realmente una utopía. Si alguien lo lee con esa intención, seguro que no tiene buena intención o está condenado al fracaso".

Esta tendencia actual de distinguir entre el masculino y el femenino de las palabras "va en contra del principio de economía del lenguaje y se funda en razones extralingüísticas", como ha expresado la institución en su página web

https://www.rae.es/sites/default/files/Informe_lenguaje_inclusivo.pdf 

LOS PRONOMBRES DEMOSTRATIVOS NO SE ACENTÚAN

 


Se podía entender que estén acentuados en esta traducción porque es más antigua, pero están continuamente actualizándola personas, creo que poco cualificada por lo que se ve. ¿Pensamos que alguien, al ver tantos errores, se creerá lo que se enseña? Espero que se sigan mis sugerencias.

Según las reglas ortográficas, los demostrativos (este, ese, aquel…) no deben acentuarse, sean adjetivos («aquellos chicos», «esta situación») o pronombres («quiero esa», «he visto a aquellos»).

Tradicionalmente era preceptivo tildar los pronombres demostrativos («quiero ésa», «he visto a aquéllos»), y a partir de mediados del siglo pasado empezó a recomendarse esa tilde solo en los raros casos en los que el pronombre podía confundirse con un adjetivo.

Sin embargo, la nueva edición de la Ortografía de la lengua española recomienda prescindir de la tilde en todos los casos.  Fundéu- RAE


ALGUNOS EJEMPLOS DE ENTRE CIENTOS

0:0.1 (1.1) EN LA MENTE de los mortales de Urantia —siendo éste el nombre de vuestro mundo— existe gran confusión en cuanto al significado de términos tales como Dios, divinidad y deidad. Los seres humanos están aún más confundidos e inciertos acerca de las relaciones de las personalidades divinas designadas por estos numerosos apelativos.

0:2.18 (4.12) 7. Dios el Absoluto: el Dios experiencializante de los valores superpersonales y los significados de divinidad trascendidos, que presentemente es existencial como el Absoluto de Deidad. Este es el tercer nivel de la expresión y expansión de Deidad unificante. En este nivel supercreativo, la Deidad experimenta el agotamiento del potencial personalizable, encuentra el cumplimiento de la divinidad y sufre la terminación de la capacidad de autorrevelación a sucesivos y progresivos niveles de personalización en algo otro. Ahora la Deidad se encuentra con el Absoluto No Cualificado, se inmiscuye en él y experimenta la identidad con éste.

1:0.3 (21.3) Todos los mundos esclarecidos reconocen y adoran al Padre Universal, el hacedor eterno y sustentador infinito de toda la creación. Las criaturas volitivas de universo tras universo han emprendido el largo, muy largo, viaje al Paraíso, que es el desafío fascinador de la aventura eterna de llegar a Dios el Padre. La meta trascendente de los hijos del tiempo es encontrar al Dios eterno, comprender la naturaleza divina, reconocer al Padre Universal. Las criaturas que conocen a Dios tienen una sola ambición suprema, un solo ardiente deseo, y ése es llegar —


2:5.4 (39.3) Dios es divinamente generoso con los pecadores. Cuando los rebeldes retornan a la rectitud, se los recibe misericordiosamente, «porque nuestro Dios perdonará abundantemente». «Yo soy aquél que borra vuestras transgresiones por mi propio bien, y no recordaré vuestros pecados». 



martes, 12 de noviembre de 2024

"BAJOPARADISIACAS" EXTRAÑÍSIMA PALABRA COMPUESTA

 

42:2.7 (469.7) 2. Fuerza primordial. Ésta representa el primer cambio básico en potencia espacial y puede ser una de las funciones BAJOPARADISIACAS o del Absoluto No Cualificado. Sabemos que la presencia espacial que sale del Paraíso bajo está modificada de alguna manera de la que ingresa. Pero a pesar de estas relaciones posibles, la transmutación abiertamente reconocida de la potencia espacial en fuerza primordial es la función diferenciadora primaria de la tensión-presencia de los organizadores vivientes paradisiacos de la fuerza.

MÁS REPETICIONES INNECESARIAS "ABIERTAMENTE" (45 veces)


 42:2.7 (469.7) 2. Fuerza primordial. Ésta representa el primer cambio básico en potencia espacial y puede ser una de las funciones bajoparadisiacas o del Absoluto No Cualificado. Sabemos que la presencia espacial que sale del Paraíso bajo está modificada de alguna manera de la que ingresa. Pero a pesar de estas relaciones posibles, la transmutación ABIERTAMENTE reconocida de la potencia espacial en fuerza primordial es la función diferenciadora primaria de la tensión-presencia de los organizadores vivientes paradisiacos de la fuerza.

42:2.7 (469.7) 2. Primordial force. This represents the first basic change in space potency and may be one of the nether Paradise functions of the Unqualified Absolute. We know that the space presence going out from nether Paradise is modified in some manner from that which is incoming. But regardless of any such possible relationships, THE OPENLY recognized transmutation of space potency into primordial force is the primary differentiating function of the tension-presence of the living Paradise force organizers.

Hay sinónimos. Solo hay que buscarlos ... Uno: manifiestamente 

Y algo más "bajoparadisiacas"... ¿qué invento de neologismo es este? 

QUEÍSMO: *HASTA EL PUNTO QUE... "*CONVENCÍ QUE" ... MUCHOS CASOS

 

queísmo

Es la supresión indebida de una preposición (generalmente de) delante de la conjunción que, cuando la preposición viene exigida por alguna palabra del enunciado.

97:8.2 (1070.5) Para comprender de qué manera la presión devastadora y la fuerza inescapable de la historia secular aterrorizaba a los judíos cautivos y dominados por extraños, HASTA EL PUNTO QUE intentaron reescribir completamente y refundir su propia historia, debemos resumir brevemente el registro de su confusa experiencia nacional.

 101:9.4 (1115.5) La búsqueda de la belleza es parte de la religión sólo en tanto sea ética y HASTA EL PUNTO QUE enriquezca el concepto de la moral. El arte es religioso tan sólo cuando está infundido de propósito que sea derivado de motivaciones espirituales elevadas.

1. No debe suprimirse la preposición en los casos siguientes:

F) En la construcción hasta el punto de que (no ⊗‍hasta el punto que).

123:3.3 (1359.4) El primer pensamiento de José fue decirle a Jesús que el terremoto había sido causado por Dios, pero un momento de reflexión LE CONVENCIÓ QUE dicha respuesta provocaría inmediatamente ulteriores y aun más embarazosas preguntas. Aun a una edad muy temprana era muy difícil contestar las preguntas de Jesús sobre los fenómenos físicos o sociales diciéndole sin pensar que el responsable era Dios o el diablo.

b) Con verbos no pronominales que se construyen con un complemento de régimen: convencer  de algo, insistir  en algo, tratar  de algo (en el sentido de 'procurarlo, intentarlo'), etc.Lo convencí de que escribiera el artículo (no ⊗‍Lo convencí que escribiera el artículo); Insistió en que nos quedáramos a cenar (no ⊗‍Insistió que nos quedáramos a cenar); Trato de que estéis a gusto (no ⊗‍Trato que estéis a gusto).

https://www.rae.es/dpd/que%C3%ADsmo


viernes, 8 de noviembre de 2024

"¿VICIO MALO?": NO DICE ESO

 


Realmente, el traductor inventa...   

163:2.7 (1802.3) Casi todos los seres humanos temen particularmente desprenderse? de algún VICIO MALO? para ellos predilecto, pero el ingreso al reino del cielo lo requiere como parte del precio de entrada. Si Matadormo hubiera abandonado su riqueza, probablemente ésta habría sido colocada nuevamente en sus manos para que la administrara como tesorero de los setenta. Aunque más adelante, después del establecimiento de la iglesia en Jerusalén, sí obedeció la exhortación del Maestro, si bien ya era demasiado tarde para entrar a formar parte de los setenta, y fue el tesorero de la iglesia de Jerusalén, de la cual Santiago, el hermano del Señor en la carne, era el jefe.

Puede confundirse con:

 VICIO: 1. m. Inclinación de una persona a realizar actos contrarios a la moral establecida    (Es lo que normalmente pensamos los hispanohablantes) y si le añadimos "malo" --que suena extraño-.... 

163:2.7 (1802.3) Almost every human being has some one thing which is held on to as a PET EVIL, and which the entrance into the kingdom of heaven requires as a part of the price of admission. If Matadormus had parted with his wealth, it probably would have been put right back into his hands for administration as treasurer of the seventy. For later on, after the establishment of the church at Jerusalem, he did obey the Master’s injunction, although it was then too late to enjoy membership in the seventy, and he became the treasurer of the Jerusalem church, of which James the Lord’s brother in the flesh was the head.

Pet evil: quizás mejor "hábitos perniciosos".

Los términos "Iglesia" y "Estado" se escriben con mayúsculas...

 


Un ejemplito....  Fácil de cambiar en ese texto latino que muta a cada instante,  pero que no deja de tener errores:

70:1.14 (784.10) 7. La religión — el deseo de hacer conversos al culto. Todas las religiones primitivas sancionaban la guerra. Apenas en los tiempos recientes comenzó la religión a desaprobar la guerra. Los sacerdocios primitivos, desafortunadamente, solían estar aliados con el poder militar. Entre las grandes gestiones pacificadoras que se han logrado a través de las edades figura el esfuerzo para separar la iglesia del estado.

Hay más... 

Como indica la ortografía académica, el sustantivo aislado iglesia solo se escribe con mayúscula inicial cuando se refiere a la institución, como en «La Iglesia católica y la sociedad civil».Cuando forma parte del nombre de un edificio, puede escribirse con mayúscula o minúscula, según lo explicado por la Ortografía: «El funeral se celebró en la iglesia de los Sagrados Corazones».

La voz estado se escribe con mayúscula cuando corresponde a la entidad política de un país o a su territorio: el Estado griego. Cuando se refiere a las entidades integrantes de un Estado federal, se escribe con minúscula: el estado de Texas.


miércoles, 6 de noviembre de 2024

¿CONTRADICCIÓN EN EL TEXTO INGLÉS?

 



64:3.16 (1813.3) Jesus gave this man his sight by miraculous working, ON THIS SABBATH MORNING and in Jerusalem near the temple, for the prime purpose of making this act an open challenge to the Sanhedrin and all the Jewish teachers and religious leaders. This was his way of proclaiming an open break with the Pharisees. He was always positive in everything he did. And it was for the purpose of bringing these matters before the Sanhedrin that Jesus brought his two apostles to this man EARLY IN THE AFTERNOON OF THIS SABBATH day and deliberately provoked those discussions which compelled the Pharisees to take notice of the miracle.

Afternoon 12 pm to 5 pm. Early afternoon 1 to 3pm. Late afternoon 4 to 5pm.

Hoy en día "morning" es desde que amanece hasta las 11:59 y, early afternoon, dsde las 12:00 hasta las 17:00. Lo único que se me ocurre es que el período de mañana fuese más largo, como a veces sucede en español, que a menudo se el mediodía en el período de la mañana.   

lunes, 4 de noviembre de 2024

Por favor, si los revisores-traductores acogen algunas de mis sugerencias... al menos un "¡Gracias!" sonrisa...

Que no sea como la última vez.... 



El que cambió las comillas inglesas (“ ”) a las españolas o latinas (« ») no lo hizo bien.

 




165:3.1 (1819.9) A fines de enero, las multitudes de los sábados por la tarde eran casi de tres mil personas. El sábado 28 de enero, Jesús predicó el sermón memorable sobre «Confianza y preparación espiritual». Después de las observaciones preliminares de Simón Pedro, el Maestro dijo:

165:3.2 (1820.1) «Lo que muchas veces he dicho a mis apóstoles y a mis discípulos, declaro ahora a esta multitud: guardaos de la levadura de los fariseos, que es la hipocresía, nacida del prejuicio y alimentada por la esclavitud de las tradiciones, aunque muchos de estos fariseos sean de corazón honesto y algunos entre ellos permanecen aquí como mis discípulos. Pronto todos vosotros comprenderéis mis enseñanzas porque no hay nada que esté ahora escondido, que no será revelado. Lo que se oculta de vosotros se os hará evidente cuando el Hijo del Hombre haya completado su misión en la tierra y en la carne.

165:3.3 (1820.2) «Pronto, muy pronto, lo que nuestros enemigos confabulan ahora en secreto, en las tinieblas, saldrá a la luz y será proclamado desde las azoteas. Mas yo os digo, amigos míos, no les temáis a ellos cuando traten de destruir al Hijo del Hombre. No temáis a los que, aunque puedan matar el cuerpo, después ya no tendrán poder alguno sobre vosotros. Yo os advierto que no temáis a nadie, ni en el cielo ni en la tierra, sino que os regocijéis en el conocimiento de Aquél que tiene el poder de liberaros de toda injusticia y de presentaros sin culpa ante el asiento de justicia de todo el universo.

165:3.4 (1820.3) «¿No se venden cinco pajarillos por dos cuartillos? Sin embargo, cuando estos pajaritos vuelan en busca de alimento, ni uno de ellos existe sin el conocimiento del Padre, la fuente de toda vida. Para los guardianes seráficos, hasta los cabellos de vuestra cabeza están numerados. Si todo esto es verdad, ¿por qué vivir temerosos de las muchas pequeñeces que surgen en vuestra vida diaria? Yo os digo: no temáis; vosotros valéis mucho más que muchos pajarillos.

Tiene que estudiar su uso mejor... ahí lo dejo a esos expertos


¿Tropas?

 

185:1.6 (1988.5) Es significativo que, aunque este vacilante potentado romano sacrificó la vida de Jesús a su temor de los judíos y para salvaguardar su posición personal, fue finalmente depuesto como resultado de una matanza innecesaria de samaritanos en relación con las pretensiones de un falso Mesías que condujo a ciertas tropas al Monte Gerizim, en el que éste decía que estaban enterradas las vasijas del templo..

¿El falso Mesias tenía "tropas"? Los samaritanos llevaban tropas?

¿"TODA" ISRAEL? VER REGLAS ORTOGRÁFICAS

 




 

Debería ser TODO:

 

168:3.2 (1847.2) A la una del día siguiente, viernes, el sanedrín se reunió para deliberar de nuevo sobre el asunto, «¿qué hemos de hacer con Jesús de Nazaret?» Después de más de dos horas de discusión y debate violento, cierto fariseo presentó una resolución que pedía la muerte inmediata de Jesús, proclamando que éste era una amenaza para toda Israel y comprometiendo formalmente al sanedrín a la decisión de la muerte, sin juicio y desafiando todo precedente.  

168:3.2 (1847.2) A la una del día siguiente, viernes, el sanedrín se reunió para deliberar de nuevo sobre el asunto, «¿qué hemos de hacer con Jesús de Nazaret?» Después de más de dos horas de discusión y debate violento, cierto fariseo presentó una resolución que pedía la muerte inmediata de Jesús, proclamando que éste era una amenaza para toda Israel y comprometiendo formalmente al sanedrín a la decisión de la muerte, sin juicio y desafiando todo precedente.

https://www.fundeu.es/recomendacion/genero-en-ciudades-y-paises/

 

Ante las dudas que se presentan a la hora de concordar en género los nombres de los países y las ciudades con los artículos, adjetivos y otras palabras que los acompañan, se ofrece a continuación una serie de claves, tomadas de la gramática académica, aunque no existen normas fijas y se trata más bien de reglas orientativas:

1. Los nombres de países que terminan en a átona suelen ser femeninos: «Una Dinamarca conmocionada está alerta contra el terrorismo».

2. El resto de los nombres de países —⁠es decir, los que terminan en consonante, o en a tónica u otra vocal⁠— suelen ser masculinos: «El Japón de hoy no es el Japón de hace un siglo», «El primer ministro dijo que dirigiría un Canadá más abierto al mundo».

3. Los nombres de ciudades que terminan en a, sea tónica o átona, suelen ser femeninos: «Le canta a esa Lisboa que Fernando Pessoa le enseñó».

4. El resto de los nombres de ciudades —es decir, los que terminan en consonante o en vocal distinta de a— suelen ser masculinos, aunque también es muy frecuente el femenino por influjo del sustantivo ciudad: «Se percibe un Berlín plagado de heridas de guerra», «Colectivos urbanos trabajan por una Caracas más humana».

5. Cuando se antepone todo, el género alterna en todos los nombres de ciudades: todo Bogotá o toda Bogotá. En España y México, se emplea el giro el todo, siempre masculino, para referirse a la élite social: el todo Barcelona.