domingo, 9 de marzo de 2014

ESCRITO 52: NI VIGOROSAS NI SANAS



De nuevo el término "fit" traducido sin tener en cuenta el contexto eugenésico del libro. En esta ámbito, "fit" significa "aptas",  no creo que "vigorosas" ni "sanas" sean la traducción adecuada.  Ver entradas anteriores del blog.

Trad. para Las Américas
(594.4) 52:4.1 En los planetas normales y leales, esta época se inaugura con las razas mortales mezcladas y biológicamente vigorosas. No hay problemas de raza ni de color; literalmente todas las naciones y las razas son de una sola sangre. Florece la hermandad entre los hombres, y las naciones están aprendiendo a vivir en la tierra en paz y tranquilidad. Un mundo de este tipo se encuentra en el umbral de un gran desarrollo intelectual culminante.


Trad. Europea:

(594.4) 52:4.1 En los planetas normales y leales, esta época se abre con las razas mortales mezcladas y biológicamente sanas. No hay problemas de razas ni de color; todas las naciones y todas las razas son literalmente de una sola sangre. La fraternidad entre los hombres florece y las naciones aprenden a vivir en el mundo en paz y tranquilidad. Un mundo así se encuentra en vísperas de un gran desarrollo intelectual culminante.

(594.4) 52:4.1 On normal and loyal planets this age opens with the mortal races blended and biologically fit. There are no race or color problems; literally all nations and races are of one blood. The brotherhood of man flourishes, and the nations are learning to live on earth in peace and tranquillity. Such a world stands on the eve of a great and culminating intellectual development.

2 comentarios:

  1. Bueno si, parece mas correcto. aunque es leve detalle de sinonimos,
    Es mas general al referirse despues a una sola sangre,

    ResponderEliminar
  2. Hola, Jesús. Hay que traducir esa palabra en el contexto del libro y el eugenésico de su época.Hay muchas entradas en este blog al respecto. Un saludo

    ResponderEliminar