lunes, 31 de marzo de 2014

ESCRITO 53: NO CREO QUE "EMBRIAGANTE" SEA EL ADJETIVO ADECUADO NI "INSULTAR" EL VERBO MÁS PROPICIO




Sin perder nunca el sentido del humor...


[Trad. latinoamericana]

No creo que "exhilarating" se pueda traducir en este contexto por "embriagante". Si vemos "embriagar" en al diccionario:

 embriagar.
(De embriago).
1. tr. Causar embriaguez.
2. tr. Atontar, perturbar, adormecer. U. t. c. prnl.
3. tr. Enajenar, transportar. U. t. c. prnl.
4. prnl. Perder el dominio de sí por beber en exceso vino o licor.

Creo que no era ese el sentimiento que embargaba a Manotia:

(606.6) 53:6.3 No hace mucho tiempo, al describir las experiencias asociadas con el comienzo de la rebelión de Lucifer, Manotia dijo: «Pero el momento más embriagante fue la emocionante aventura relacionada con la rebelión de Lucifer cuando, en mi calidad de segundo comandante seráfico, me negué a participar en el proyecto de agravio a Micael; y los poderosos rebeldes intentaron destruirme por medio de las fuerzas de enlace que habían formado. Hubo un tremendo levantamiento en Jerusem, pero ni uno de los serafines leales sufrió daño.

[Trad. europea]

En el caso anterior, esta traducción escribe "estimulante", que es más aceptable, pero en el párrafo siguiente usa "insultar" (trad. literal de "insult"), que no es la traducción adecuada para este contexto; lo que ideaban a hacer era algo más "insultar" era: injuriar, afrentar, agraviar 

(606.6) 53:6.3 No hace mucho tiempo, al describir las experiencias asociadas con el comienzo de la rebelión de Lucifer, Manotia dijo: «Pero el momento más estimulante para mí fue la emocionante aventura relacionada con la rebelión de Lucifer, cuando en mi calidad de segundo comandante seráfico me negué a participar en el proyecto de insultar a Miguel; y los poderosos rebeldes trataron de destruirme por medio de las fuerzas de enlace que habían organizado. Hubo una enorme agitación en Jerusem, pero ni un solo serafín leal sufrió daño alguno.


(606.6) 53:6.3 Not long since, in describing the experiences associated with the onset of the Lucifer rebellion, Manotia said: “But my most exhilarating moment was the thrilling adventure connected with the Lucifer rebellion when, as second seraphic commander, I refused to participate in the projected insult to Michael; and the powerful rebels sought my destruction by means of the liaison forces they had arranged. There was a tremendous upheaval on Jerusem, but not a single loyal seraphim was harmed.



(606.6) 53:6.3 Not long since, in describing the experiences associated with the onset of the Lucifer rebellion, Manotia said: “But my most exhilarating moment was the thrilling adventure connected with the Lucifer rebellion when, as second seraphic commander, I refused to participate in the projected insult to Michael; and the powerful rebels sought my destruction by means of the liaison forces they had arranged. There was a tremendous upheaval on Jerusem, but not a single loyal seraphim was harmed.





domingo, 30 de marzo de 2014

ESCRITO 53: LAS EXPRESIÓN "MÁS BAJOS/AS": POCO ADECUADA AL TEXTO REVELADO



La expresión "más bajos", que se repite en el libro de diversas formas, debería también borrarse de vuestros ejemplares y de la traducción --tampoco soy partidario del uso de "inferior" de la traducción europea--. Si observamos, la definición de diccionario:

Bajo

13. adj. Ruin o mezquino. Un pensamiento bajo
14. adj. Dicho especialmente de una expresión, del lenguaje o del estilo: Vulgar, ordinario, innoble.

Es cierto que el contexto puede aclarar el significado, pero se presta a confusión.

608,6 Los mortales ascendentes eran vulnerables, pero resistieron a los sofismas de la rebelión mejor que los espíritus más bajos. Aunque cayeron muchos en los mundos de morada más bajos, aquellos que no habían logrado la fusión final con sus modeladores, está registrado para gloria de la sabiduría del esquema de ascensión que ni uno solo de los integrantes de la ciudadanía ascendente de Satania residentes en Jerusem participó en la rebelión de Lucifer.

Seria mejor usar adjetivos como "menores", de menor rango, etc.


(608.6) 53:7.10 The ascending mortals were vulnerable, but they withstood the sophistries of rebellion better than the lower spirits. While many on the lower mansion worlds, those who had not attained final fusion with their Adjusters, fell, it is recorded to the glory of the wisdom of the ascension scheme that not a single member of the Satania ascendant citizenship resident on Jerusem participated in the Lucifer rebellion.

jueves, 27 de marzo de 2014

ESCRITO 53: NO, NO ES PERMANECIÓ... NI EXPOSICIÓN





"To hold forth" no significa "permanecer". No tendría ningún sentido que el "permaneciera" allí, mientras que Gabriel refutaba sus sofismas. Lucifer también daba sus arengas.

hold forth,
a.
to extend or offer; propose.
b.
to talk at great length; harangue: When we left, he was still holding forth onWorld War II.

Sucede igual con la traducción de "exposure" , que en este contesto no significa "exponer" sino denunciar, desenmascarar...

Trad. latinoamericana

(606.2) 53:5.6 «Había guerra en los cielos; el comandante de Micael y sus ángeles lucharon contra el dragón (Lucifer, Satanás y los príncipes apóstatas); y el dragón y sus ángeles rebeldes lucharon pero no prevalecieron». Esta «guerra en los cielos» no fue una batalla física tal como se la puede concebir en Urantia. En los primeros días de la lucha Lucifer permaneció continuamente en el anfiteatro planetario. Gabriel condujo una exposición incesante de los sofismas rebeldes desde su sede central situada en las cercanías. Las varias personalidades presentes en la esfera que tuvieran duda en cuanto a su actitud se trasladaban de uno a otro sitio, escuchando las disertaciones hasta llegar a una decisión final.

Pronunciaba sus discursos... su arenga
Trad. europea:algunas cosas mejor, pero no en otras. "Discussions" no son discusiones...


(606.2) 53:5.6 «Había guerra en el cielo; el comandante de Miguel y sus ángeles lucharon contra el dragón (Lucifer, Satanás y los príncipes apóstatas); y el dragón y sus ángeles rebeldes lucharon, pero no triunfaron». Esta «guerra en el cielo» no fue una batalla física tal como un conflicto así se puede concebir en Urantia. En los primeros días de la lucha, Lucifer pronunció continuos discursos en el anfiteatro planetario. Gabriel dirigió una exposición incesante de los sofismas rebeldes desde su sede situada en las cercanías. Las diversas personalidades presentes en la esfera que tenían dudas sobre la actitud a tomar iban de acá para allá entre estas discusiones hasta que llegaron a una decisión final.



(606.2) 53:5.6 “There was war in heaven; Michael’s commander and his angels fought against the dragon (Lucifer, Satan, and the apostate princes); and the dragon and his rebellious angels fought but prevailed not.” This “war in heaven” was not a physical battle as such a conflict might be conceived on Urantia. In the early days of the struggle Lucifer held forth continuously in the planetary amphitheater. Gabriel conducted an unceasing exposure of the rebel sophistries from his headquarters taken up near at hand. The various personalities present on the sphere who were in doubt as to their attitude would journey back and forth between these discussions until they arrived at a final decision.

ESCRITO 53: DE NUEVO LOS COLORES: EL EMBLEMA DE LUCIFER


[Ambas traducciones]
El texto en inglés dice que es "un círculo de color negro sólido" y no "un sólido círculo negro"...   esto es de un color negro puro...

(606.1) 53:5.5 El emblema de Lucifer era un estandarte blanco con un círculo rojo, en cuyo centro aparecía un sólido círculo negro.


 (606.1) 53:5.5 The Lucifer emblem was a banner of white with one red circle, in the center of which a black solid circle appeared.


miércoles, 26 de marzo de 2014

ESCRITO 53: SE OLVIDARON DEL CELESTE EN LOS TRES CÍRCULOS CONCÉNTRICOS


[Solamente en la edición latinoamericana.]

Y ahora resulta que el estandarte de Miguel, el emblema de la Trinidad, no es solamente AZUL sino AZUL CELESTE (azure blue):

 (605.8) 53:5.4 Puesto que Micael eligió mantenerse al margen de la actividad de guerra de la rebelión de Lucifer, Gabriel convocó su séquito personal en Edentia y, por consejo de los Altísimos, eligió asumir el mando de las huestes leales de Satania. Micael permaneció en Salvington mientras que Gabriel prosiguió a Jerusem, y estableciéndose en la esfera dedicada al Padre —el mismo Padre Universal cuya personalidad Lucifer y Satanás ponían en duda—, en la presencia de las huestes reunidas de las personalidades leales, izó la bandera de Micael, el emblema material del gobierno Trinitario de toda la creación, los tres círculos concéntricos azules sobre un fondo blanco.

El texto inglés dice "azure blue"...

(605.8) 53:5.4 Since Michael elected to remain aloof from the actual warfare of the Lucifer rebellion, Gabriel called his personal staff together on Edentia and, in counsel with the Most Highs, elected to assume command of the loyal hosts of Satania. Michael remained on Salvington while Gabriel proceeded to Jerusem, and establishing himself on the sphere dedicated to the Father — the same Universal Father whose personality Lucifer and Satan had questioned — in the presence of the forgathered hosts of loyal personalities, he displayed the banner of Michael, the material emblem of the Trinity government of all creation, the three azure blue concentric circles on a white background.

Un tipo de azul purpúreo ...



azure n(sky blue colour)azul celeste loc adj
azure adj(sky blue in colour)azul celeste loc adj

celeste



azul





martes, 25 de marzo de 2014

ESCRITO 53: "EJECUTORES" .... "EJECUTANTES": UN RARO E INNECESARIO SINÓNIMO




Es cierto que en español se intenta no repetir las palabras y buscar sinónimos; esto  no ocurre generalmente en inglés. Y es cierto que al pasar del inglés al español, hay que buscar sinónimos o usar estrategias como "el ya mencionado", "tal", "este", etc. Pero claro todo tiene que tener un sentido. El sinónimo aquí buscado no tiene mucho sentido, aunque sois vosotros los que tenéis que juzgar. 

Pero veamos: en inglés aparece dos veces el término "executioners", sin embargo en español se ha traducido  la primera vez por "ejecutores" y la segunda por "ejecutantes". Si comprendemos lo que la palabra "ejecutores" significa --jueces/fuerzas que cumplen el decreto final de disolución de los seres transgresores cuando aquellos rebeldes y errados de pensamiento rechazan finalmente los actos de amor/misericordia que se le ofrecen  (37,4). Ver también 37,1 y 409,4--  observamos que el uso del latinismo "ejecutante" es innecesario y puede originar alguna confusión. 

[Lucifer no quería a estos ejecutores en los sistemas locales.]   

Se podría simplemente hacer dicho "acciones arbitrarias e injustas de estos/dichos ejecutores de los Ancianos de los Días" y se cumple con la retórica del español  


(603.6) 53:3.5 Sostenía que se podía impedir a los ejecutores de los Ancianos de los Días actuar en los sistemas locales si los seres nativos se atrevían a afirmar su propia independencia. Mantenía que la inmortalidad era inherente en las personalidades del sistema, que la resurrección era natural y automática, y que todos los seres vivirían eternamente salvo cuando se lo impidiesen acciones arbitrarias e injustas de los ejecutantes de los Ancianos de los Días.



(603.6) 53:3.5 He contended that the executioners of the Ancients of Days could be debarred from functioning in the local systems if the native beings would only assert their independence. He maintained that immortality was inherent in the system personalities, that resurrection was natural and automatic, and that all beings would live eternally except for the arbitrary and unjust acts of the executioners of the Ancients of Days.

[La verdad es que espero no encontrarme ninguno de estos "ejecutores" ... ]


lunes, 24 de marzo de 2014

ESCRITO 53: "SE PASÓ EN MASA A SU CAMPO" [CURIOSA TRADUCCIÓN]






[Trad. europea]

Curiosa y creativa traducción la de "se pasó en masa a su campo"


(604.5) 53:4.3 Todo el gabinete administrativo de Lucifer se pasó en masa a su campo, y sus miembros prestaron juramento públicamente como agentes de la administración del nuevo jefe de «los mundos y de los sistemas liberados».


  (604.5) 53:4.3 The entire administrative cabinet of Lucifer went over in a body and were sworn in publicly as the officers of the administration of the new head of “the liberated worlds and systems.”

En la Biblia sale esta expresión (2 Crónicas 11:13) y se traduce como "se juntaron a él" o "se pasaron a él".... de aquí podemos sacar conclusiones.

ESCRITO 53: EN EL MANIFIESTO DE LUCIFER ["PERO IRRACIONALES" / "ORGÍA"]




El texto del manifiesto de Lucifer, como otros muchos textos, siento decirlo, es una traducción forzada y con escasísima naturalidad, que me llevaría demasiado tiempo detallar:

Si quería fijarme en esta errata --poco ético “pero” irracionales--

(604.1) 53:3.6 3. El ataque contra el plan universal de capacitación de los mortales ascendentes. Lucifer sostenía que se gastaba demasiado tiempo y energía en el esquema de capacitar en forma tan completa a los mortales ascendentes sobre los principios de la administración del universo, principios que según él, eran poco éticos pero irracionales.

(604.1) 53:3.6 3. The attack upon the universal plan of ascendant mortal training. Lucifer maintained that far too much time and energy were expended upon the scheme of so thoroughly training ascending mortals in the principles of universe administration, principles which he alleged were unethical and unsound.

Un simple "pero" hace que la misma oración sea irracional…. Aunque tiene fácil solución: 

POCO ÉTICOS E IRRACIONALES

[aunque yo no usaría el término irracional, pero esto es cuestión de gustos.]

Otra segunda cosa:

604,2 Y fue con una Declaración de Libertad de este tipo que Lucifer lanzó su orgía de oscuridad y muerte.

(604.2) 53:3.7 And it was with such a Declaration of Liberty that Lucifer launched his orgy of darkness and death.

Quizás la palabra “orgía” no sea la adecuada aquí. En español tiene un significado muy delimitado:

orgía u orgia.
(Del lat. orgĭa, y este del gr. ὄργια, fiestas de Baco).
1. f. Festín en que se come y bebe inmoderadamente y se cometen otros excesos.
2. f. Satisfacción viciosa de apetitos o pasiones desenfrenadas.

En inglés el significado es más amplio:
or•gy   (ôr′jē)
n. pl. or•gies
1. A revel involving unrestrained indulgence, especially sexual activity.
2. Uncontrolled or immoderate indulgence in an activity: an orgy of spending.
3. A secret rite in the cults of ancient Greek or Roman deities, typically involving frenzied singing, dancing, drinking, and sexual activity.

Aunque es cierto que en español, "orgía" se usa en otros sentidos (una orgía de color, por ejemplo), personalmente no acudiría a este término en este contexto, quizás parafrasearía usando el 2 significado del inglés: desenfreno, excesos, sin el sentido baconiano del español.... pero ¿qué pensáis vosotros?

sábado, 22 de marzo de 2014

ESCRITO 53: ATACÓ "CON GRAN AMARGURA"


Atacó "con gran amargura" ("most bitterly"), parece que Lucifer sintiera una gran amargura al hacer este ataque, pero no es así. Se debería decir algo así como atacó "de forma implacable", "con saña", "encarnizadamente"...  Cambia el significado, ¿no es así?


603,5 Atacó con gran amargura el derecho de los Ancianos de Días —”potentados extranjeros”— de interferir en los asuntos de los sistemas y universos locales. Denunció estos gobernantes como tiranos y usurpadores. Exhortó a sus seguidores a que creyeran que ninguno de estos gobernantes podía hacer nada para interferir en la operación de la autonomía completa si los hombres y los ángeles tenían el valor de afirmarse a sí mismos y reclamar atrevidamente sus derechos.


(603.5) 53:3.4 Most bitterly did he attack the right of the Ancients of Days — “foreign potentates” — to interfere in the affairs of the local systems and universes. These rulers he denounced as tyrants and usurpers. He exhorted his followers to believe that none of these rulers could do aught to interfere with the operation of complete home rule if men and angels only had the courage to assert themselves and boldly claim their rights.

ESCRITO 53: NO Y NO, NO ES "GOBIERNO UNIVERSAL". LO REITERO UNA VEZ MÁS



No es gobierno "universal" sino el gobierno del universo (local). Creo que hay una diferencia. El gobierno universal podría aludir al gobierno del gran universo y eso no es. Hay que evitar confusiones.

Tampoco es Padre "paradisíaco", sino Padre del Paraíso; no es lo mismo.

Ya he hecho alusión a estas cositas en anteriores entradas

603,4 2. El gobierno universal del hijo creador: Miguel. Lucifer sostenía que los sistemas locales debían de ser autónomos. Protestó contra el derecho de Miguel, el hijo creador, a la soberanía de Nebadón en nombre de un hipotético Padre Paradisiaco y la exigencia de que todos los seres personales reconocieran su lealtad a este Padre invisible. Afirmó que el entero plan de adoración era un esquema sagaz para agrandar a los hijos Paradisiacos. Estaba dispuesto a reconocer a Miguel como su Padre Creador, pero no como su Dios y gobernante legítimo.

esquema sagaz (???): Suena muy poco natural 
agrandar a los hijos...: ¿poner más grandes? su traducción sería "engrandecer".  

(603.4) 53:3.3 2. The universe government of the Creator Son — Michael. Lucifer contended that the local systems should be autonomous. He protested against the right of Michael, the Creator Son, to assume sovereignty of Nebadon in the name of a hypothetical Paradise Father and require all personalities to acknowledge allegiance to this unseen Father. He asserted that the whole plan of worship was a clever scheme to aggrandize the Paradise Sons. He was willing to acknowledge Michael as his Creator-father but not as his God and rightful ruler.

ESCRITO 53: "PROPUESTAS REBELDES"




Eso no es lo que dice el libro. En inglés es "the rebel's proposal": "las propuestas del rebelde"(de Lucifer) [Tampoco "las propuestas de los rebeldes, como traduce la trad. sevillana.]

(603.3) 53:3.2 1. La realidad del Padre Universal. Lucifer alegaba que el Padre Universal en realidad no existía, que la gravedad física y la energía espacial eran inherentes al universo, y que el Padre era un mito inventado por los Hijos Paradisiacos con el objeto de retener el gobierno de los universos en el nombre del Padre. Negó que la personalidad fuera un don del Padre Universal. Aun sugirió que los finalistas estaban en confabulación con los Hijos Paradisiacos para imponer el fraude sobre toda la creación, puesto que nunca volvían trayendo una idea muy clara de la personalidad auténtica del Padre tal como se la discierne en el Paraíso. Confundió reverencia por ignorancia. La acusación era enorme, terrible, y blasfema. Fue este ataque velado contra los finalistas el que sin duda influyó sobre los ciudadanos ascendentes por entonces en Jerusem para que éstos permanecieran firmes y se mantuvieran constantes en su resistencia a todas las propuestas rebeldes.


(603.3) 53:3.2 1. The reality of the Universal Father. Lucifer charged that the Universal Father did not really exist, that physical gravity and space-energy were inherent in the universe, and that the Father was a myth invented by the Paradise Sons to enable them to maintain the rule of the universes in the Father’s name. He denied that personality was a gift of the Universal Father. He even intimated that the finaliters were in collusion with the Paradise Sons to foist fraud upon all creation since they never brought back a very clear-cut idea of the Father’s actual personality as it is discernible on Paradise. He traded on reverence as ignorance. The charge was sweeping, terrible, and blasphemous. It was this veiled attack upon the finaliters that no doubt influenced the ascendant citizens then on Jerusem to stand firm and remain steadfast in resistance to all the rebel’s proposals.

jueves, 20 de marzo de 2014

ESCRITO 26: ¿EN LAS ESCUELAS DE LOS MUNDOS DEL ESPACIO?

Si leemos este precioso párrafo -- de la traducción sevillana o europea--, nos daremos cuenta de que el último sintagma preposicional, en mayúsculas, se ha traducido de forma incorrecta

290.3) 26:4. Cuando lleguéis a Havona, vuestra sinceridad se habrá vuelto sublime. La perfección de vuestro propósito y la divinidad de vuestro deseo, junto con la firmeza de vuestra fe, han asegurado vuestra entrada en las moradas permanentes de la eternidad; vuestra liberación de las incertidumbres del tiempo es plena y completa; ahora tenéis que enfrentaros con los problemas de Havona y con las inmensidades del Paraíso, para cuyo encuentro os habéis entrenado durante tanto tiempo en las épocas experienciales del tiempo y EN LAS ESCUELAS DE LOS MUNDOS DEL ESPACIO.

Parece ser que todos los mundos del espacio disponen de escuelas de formación de los peregrinos, pero ese no es el caso:

your deliverance from the uncertainties of time is full and complete; and now must you come face to face with the problems of Havona and the immensities of Paradise, to meet which you have so long been in training in the experiential epochs of time ON THE WORLD SCHOOLS OF SPACE.
Mejor “en los mundos escuela del espacio”: hay solamente ciertos mundos destinados a la formación de los ascendentes.

PARA FACILITAR LA INFORMACIÓN SOBRE LOS ERRORES...


Para facilitar la información sobre los errores encontrados en las traducciones del LU al español, se colocará en cada una de las entradas el número del escrito al que pertenecen dichos errores. Por ejemplo:

  ESCRITO 39: ¿MINISTROS SIN CARTERA? ¿SERAFINES SIN CARTERA?

Si estos errores no son de un solo escrito sino que corresponden a más de uno o al libro entero se identificarán con GENERAL. Hay veces en los que analizo los errores o profundizo en algún tema, como el controvertido de la EUGENESIA.  

Hay también otras entradas en el blog en las que no analizo los errores sino que algo algún comentario-estudio de algunos párrafos o expreso mi opinión sobre algunos asuntos.

Espero que os pueda resultar de ayuda.
[Todavía no he efectuado todos los cambios. Estoy en ello.]

ESCRITO 53: BRILLANTE E INTELIGENTE

[En la traducción europea]

Otra equivocación, yo diría, que como algunas otras, estas cosas se pueden escapar:



El libro dice "able" y "brilliant"; es decir, "capaz" y "brillante" ("inteligente" es aquí sinónimo de "brillante").  

(602.5) 53:2.2 En el sistema de Satania no existían condiciones particulares o especiales que sugirieran o favorecieran una rebelión. Creemos que la idea tuvo su origen y tomó forma en la mente de Lucifer, y que pudo haber instigado una rebelión así en cualquier lugar donde hubiera estado situado. Lucifer anunció sus planes primero a Satanás, pero fueron necesarios varios meses para corromper la mente de su brillante e inteligente asociado. Sin embargo, una vez convertido a las teorías rebeldes, se volvió un defensor intrépido y entusiasta de la «reafirmación personal y de la libertad».


602.5) 53:2.2 There were no peculiar or special conditions in the system of Satania which suggested or favored rebellion. It is our belief that the idea took origin and form in Lucifer’s mind, and that he might have instigated such a rebellion no matter where he might have been stationed. Lucifer first announced his plans to Satan, but it required several months to corrupt the mind of his able and brilliant associate. However, when once converted to the rebel theories, he became a bold and earnest advocate of “self-assertion and liberty.”

miércoles, 19 de marzo de 2014

ESCRITO 53: LUCERO, O SEA, LUCIFER .... ¿DÓNDE ESTÁ ESTO EN EL INGLÉS?


¿A qué viene esta aclaración del significado de "Lucifer?   De  momento no lo sé. Desde luego no en el texto del LU de 1955.




(601.1) 53:0.1 LUCIFER era un brillante Hijo Lanonandek primario de Nebadon. Había servido en muchos sistemas, había sido un consejero elevado de su grupo, y se distinguía por su sabiduría, sagacidad y eficiencia. Lucero, o sea, Lucifer era el número 37 de su orden, y cuando fue comisionado por los Melquisedek, se le distinguió como una de las cien personalidades más hábiles y brillantes entre más de setecientos mil de su tipo. 


601.1) 53:0.1 LUCIFER was a brilliant primary Lanonandek Son of Nebadon. He had experienced service in many systems, had been a high counselor of his group, and was distinguished for wisdom, sagacity, and efficiency. Lucifer was number 37 of his order, and when commissioned by the Melchizedeks, he was designated as one of the one hundred most able and brilliant personalities in more than seven hundred thousand of his kind. mic relationships.

LA REBELIÓN DE LUCIFER DE JJ BENÍTEZ: EL PEOR DE LOS PLAGIOS




LA REBELIÓN DE LUCIFER DE JJ BENÍTEZ EN PDF.

TREMENDO Y MAL PLAGIO A LA VEZ --todos los errores de la traducción están ahí--. No he visto que en su portada le dé crédito alguno al libro de Urantia. Ahí lo tenéis para echarle un vistazo y juzgar por vosotros mismos:

http://diskokosmiko.mx/brayan-andres-ch9605/coleccion-500-libros-13462/j-j-benitez-la-rebelion-de-lucifer,26518.pdf

La rebelión de Lucifer de JJ Benítez en publicó inicialmente en 1985; en ese momento aún no se había publicado la traducción al español (1993), pero sí la edición en francés de Jacques Weiss  (1962), de ahí tradujo y copió, y le puso una estructura narrativa. Los expertos piensan que no se hizo una buena traducción, como se demuestra también por los pasajes literalmente copiados. 

Esto dice de Dios y un gran etcétera:   ¿Os suena de algo? Copiar y pegar, qué facil...

UN PASAJE
La hija de la raza azul intervino con evidente confusión. -¿Dios? Pero ¿por cuál de esas personas que forman la Trinidad? -En realidad, y respondiendo concretamente, por sus intermediarios: por los Hijos Creadores de universos locales. En general, Dios es un símbolo verbal que sirve para designar todas las personalidades de la Deidad. En estos escritos, el término Dios se utiliza para los siguientes significados. Escucha atentamente y no te alarmes:

1. Dios el Padre: Creador, Controlador y Sostén. Es el Padre Universal y la Primera Persona de la Deidad.

2. Dios el Hijo: Creador Coordenado, Controlador del Espíritu y Administrador Espiritual. Es el Hijo Eterno y la Segunda Persona de la Deidad, de la que también te hablé.

3. Dios el Espíritu: Actor Conjunto, Integrador Universal y Dispensador de Pensamiento. Es el Espíritu Infinito y la Tercera Persona de la Deidad.

4. Dios el Supremo: es el Dios del Tiempo y del Espacio, expandiéndose o evolucionando. Deidad Personal concibiendo la identidad entre criaturas y Creador por asociación y su realización por experiencia en el Espacio-Tiempo. El Ser Supremo ejecuta personalmente la experiencia de realizar la unidad de la Deidad, como Dios evolutivo y experiencial de las criaturas evolucionarias del Tiempo y del Espacio.

5. Dios el Séptuple: Personalidad de la Deidad operando en todos los sentidos, de una manera efectiva en el Tiempo y el Espacio. Son las Deidades Personales del Paraíso y sus asociados creadores, operando dentro y fuera de las fronteras del Universo Central. Personaliza su poder como Ser Supremo en el primer nivel de la criatura, unificando en el Tiempo y en el Espacio la revelación de la Deidad. Este nivel es el Gran Universo, la esfera donde las personalidades del Paraíso
descienden en el Espacio-Tiempo, en recíproca asociación con las criaturas evolucionarias que ascienden en el Espacio-Tiempo.

6. Dios el último: exteriorización del Dios del supertiempo y del espacio trascendido. Segundo nivel experiencial de manifestación de la Deidad unificante. Dios el último tiende a concebir netamente la síntesis de los valores absonitas superpersonales que trascienden el Espacio-Tiempo y exteriorizan la experiencia. Los coordina en los niveles creadores finales de la realidad divina.

7. Dios el Absoluto: el Dios experimentador de los valores superpersonales trascendidos y de los significados de la Divinidad, ahora existencial como Deidad absoluta. Es el tercer nivel de expansión y de expresión de la Deidad unificante. En este nivel supercreador, la Deidad ha agotado el potencial personalizable, ha completado la Divinidad y ve extenderse la actitud de revelarse a sí mismo en niveles sucesivos y progresivos de personalizaciones diferentes. En este punto, la Deidad reencuentra el Absoluto Incondicionado, se contraría a sí misma y realiza la experiencia de identificarse consigo misma...

Gloria hizo un movimiento negativo con la cabeza.
FIN DEL PASAJE 

DEL LIBRO DE URANTIA:  [LA DEFICIENTE TRADUCCIÓN LATINA]

4.6) 0:2.12 1. Dios el Padre: Creador, Controlador y Sostenedor. El Padre Universal, la Primera Persona de la Deidad.
(4.7) 0:2.13 2. Dios el Hijo: Creador Coordinado, Controlador de Espíritu y Administrador Espiritual. El Hijo Eterno, la Segunda Persona de la Deidad.
(4.8) 0:2.14 3. Dios el Espíritu: el Actor Conjunto, Integrador Universal y Dotador de Mente. El Espíritu Infinito, la Tercera Persona de la Deidad.
(4.9) 0:2.15 4. Dios el Supremo: el Dios del tiempo y del espacio en autoactualización y en autoevolución. La Deidad Personal que se realiza en forma asociativa mediante el logro experiencial espacio-temporal de la identidad de la criatura-Creador. El Ser Supremo está experimentando personalmente el logro de la unidad de la Deidad como el Dios, evolutivo y experiencial de las criaturas evolucionarias del tiempo y del espacio.
(4.10) 0:2.16 5. Dios el Séptuple: la personalidad de la Deidad dondequiera que ésta funcione realmente en el tiempo y en el espacio. Las Deidades personales Paradisiacas y sus asociados creativos que funcionan dentro de los límites del universo central y más allá de estos y que están poder-personalizándose como el Ser Supremo en el primer nivel de las criaturas de revelación de la Deidad unificante en el tiempo y en el espacio. Este nivel, el gran universo, es la esfera del descenso espacio-temporal de las personalidades paradisiacas en asociación recíproca con la ascensión espaciotemporal de las criaturas evolucionarias.
(4.11) 0:2.17 6. Dios el Último: el Dios que eventúa del supertiempo y del espacio trascendido. El segundo nivel experiencial de la manifestación de la Deidad unificante. Dios el Último implica la realización lograda de los valores absonito-superpersonales sintetizados, trascendidos el tiempo y el espacio y eventuado-experienciales, coordinados en los niveles creativos finales de la realidad de la Deidad.

(4.12) 0:2.18 7. Dios el Absoluto: el Dios experiencializante de los valores superpersonales y los significados de divinidad trascendidos, que presentemente es existencial como el Absoluto de Deidad. Este es el tercer nivel de la expresión y expansión de Deidad unificante. En este nivel supercreativo, la Deidad experimenta el agotamiento del potencial personalizable, encuentra el cumplimiento de la divinidad y sufre la terminación de la capacidad de autorrevelación a sucesivos y progresivos niveles de personalización en algo otro. Ahora la Deidad se encuentra con el Absoluto No Cualificado, se inmiscuye en él y experimenta la identidad con éste.

++++++++

Y no sé si os suena el Manifiesto de Lucifer del libro, pues esto es lo que escribe Benítez tomado una vez más de la peor de las traducciones del libro de Urantia:

PASAJE:
Y hace 200 000 años, durante el cónclave anual de Satania, en
presencia de las multitudes reunidas en Jerusem, Satán
(ganado para su causa por Lucifer) dio a conocer la llamada
Declaración luciferiana de Libertad o Manifiesto de la Libertad,
que comprendía los siguientes puntos:

Primero: la realidad del Padre Universal.
Lucifer pretendía que el Padre Universal no existía y que la
gravedad física y la energía espacial eran inherentes al universo.
El Padre (decía el Manifiesto) era un mito, inventado por los
Hijos del Paraíso para permitirles mantener su poder sobre
todos los universos. Negaba también que la personalidad fuera
un don del Padre Universal, insinuando que existía un complot
con los Hijos del Paraíso para introducir un gigantesco fraude
en toda la creación. Esta afirmación se basaba en el hecho
(según Lucifer) de que no existía una idea clara de la naturaleza
y personalidad reales del Padre. La acusación fue categórica.

Segundo: el gobierno universal de Micael, el Hijo Creador.
Lucifer sostenía en su Manifiesto de la Libertad que los sistemas
locales de planetas deberían ser autónomos, protestando contra
el derecho de Micael a asumir la soberanía de Nebadon en
nombre del hipotético Padre Universal Paradisíaco. Consideró
que todo este plan de culto era sólo una estratagema para servir
la ambición de los Hijos del Paraíso. Sin embargo, admitió
también a Micael (vuestro Jesús de Nazaret) como su Padre-
Creador, aunque no como su Dios y legítimo jefe. Atacó
violentamente el derecho de los Ancianos de los Días,
calificándolos de potentados extranjeros y acusándolos de
entrometerse en los asuntos propios de los sistemas locales y
universales. Los llamó tiranos y usurpadores, instigando a sus
partidarios a considerar que los mencionados Ancianos de los
Días nada podían hacer para interferir en el lógico proceso de
autonomía de los respectivos sistemas planetarios, siempre y
cuando los humanos y los ángeles tuvieran el valor de reafirmar
y reclamar sus derechos. Asimismo pretendió impedir a los
agentes ejecutivos de los Ancianos de los Días que actuaran en
aquellos sistemas locales en los que los mortales pudieran
reivindicar su independencia. En cuanto a la inmortalidad,
sostenía que era inherente a las personalidades del sistema y
que la resurrección era igualmente natural y automática. Ni un
solo mortal (aseguró) se verá privado de la vida eterna por el
mero capricho de los Ancianos de los Días.

Tercero: el ataque al plan universal de educación de los
mortales ascendentes.
Lucifer sostenía en este último apartado de su Manifiesto de la
Libertad que el tiempo consumido en la instrucción de los
mortales o humanos evolucionarios en los principios de la
administración universal era excesivo, con un gasto
desproporcionado de energía. Calificó estos principios como
inmorales y nefastos. Y protestó igualmente contra el programa
que obligaba a preparar a los mortales del espacio durante
largas edades, para un destino tan desconocido como ficticio.
Señalando a los finalistas residentes en Jerusem, anunció que
aquellos no habían encontrado otro destino más glorioso que el
de ser devueltos a humildes planetas semejantes al de su
origen. Sugirió que hablan sido corrompidos por un exceso de
disciplina y por un entrenamiento prolongado, acusándolos de
traición a sus hermanos, los humanos, por prestarse a cooperar
en aquel plan, que seguía manteniendo el mito de los
ascendentes hacia un Padre inexistente.
Por último, desafió y condenó todo el plan de ascensión de los
mortales hacia la Isla Eterna del Paraíso.

FIN DEL PASAJE

LIBRO DE URANTIA:
(603.2) 53:3.1 Cualesquiera hayan sido los orígenes primeros de la desazón en los corazones de Lucifer y Satanás, la explosión final tomó la forma de la Declaración Luciferina de Libertad. La causa de los rebeldes se expresó bajo tres encabezamientos:
(603.3) 53:3.2 1. La realidad del Padre Universal. Lucifer alegaba que el Padre Universal en realidad no existía, que la gravedad física y la energía espacial eran inherentes al universo, y que el Padre era un mito inventado por los Hijos Paradisiacos con el objeto de retener el gobierno de los universos en el nombre del Padre. Negó que la personalidad fuera un don del Padre Universal. Aun sugirió que los finalistas estaban en confabulación con los Hijos Paradisiacos para imponer el fraude sobre toda la creación, puesto que nunca volvían trayendo una idea muy clara de la personalidad auténtica del Padre tal como se la discierne en el Paraíso. Confundió reverencia por ignorancia. La acusación era enorme, terrible, y blasfema. Fue este ataque velado contra los finalistas el que sin duda influyó sobre los ciudadanos ascendentes por entonces en Jerusem para que éstos permanecieran firmes y se mantuvieran constantes en su resistencia a todas las propuestas rebeldes.
(603.4) 53:3.3 2. El gobierno universal del Hijo Creador —Micael. Lucifer sostenía que los sistemas locales debían de ser autónomos. Protestó contra el derecho de Micael, el Hijo Creador, a la soberanía de Nebadon en nombre de un hipotético Padre Paradisiaco y la exigencia de que todas las personalidades reconocieran su lealtad a este Padre invisible. Afirmó que el entero plan de adoración era un esquema sagaz para agrandar a los Hijos Paradisiacos. Estaba dispuesto a reconocer a Micael como su Padre Creador, pero no como su Dios y gobernante legítimo.
(603.5) 53:3.4 Atacó con gran amargura el derecho de los Ancianos de los Días —«potentados extranjeros»— de interferir en los asuntos de los sistemas y universos locales. Denunció estos gobernantes como tiranos y usurpadores. Exhortó a sus seguidores a que creyeran que ninguno de estos gobernantes podía hacer nada para interferir en la operación de la autonomía completa si los hombres y los ángeles tenían el valor de afirmarse a sí mismos y reclamar atrevidamente sus derechos.
(603.6) 53:3.5 Sostenía que se podía impedir a los ejecutores de los Ancianos de los Días actuar en los sistemas locales si los seres nativos se atrevían a afirmar su propia independencia. Mantenía que la inmortalidad era inherente en las personalidades del sistema, que la resurrección era natural y automática, y que todos los seres vivirían eternamente salvo cuando se lo impidiesen acciones arbitrarias e injustas de los ejecutantes de los Ancianos de los Días.
(604.1) 53:3.6 3. El ataque contra el plan universal de capacitación de los mortales ascendentes. Lucifer sostenía que se gastaba demasiado tiempo y energía en el esquema de capacitar en forma tan completa a los mortales ascendentes sobre los principios de la administración del universo, principios que según él, eran poco éticos pero irracionales. Protestó contra el programa que duraba una entera edad de preparación de los mortales del espacio para un destino desconocido y señaló la presencia del cuerpo de los finalistas en Jerusem como prueba de que estos mortales habían pasado edades preparándose para un destino de pura ficción. Burlonamente señaló que los finalistas habían encontrado un destino no más glorioso que el de volver a las humildes esferas similares a las de su propio origen. Sugirió que demasiada disciplina y capacitación prolongada les habían corrompido y que en realidad eran traidores de sus semejantes mortales puesto que ahora cooperaban en un esquema de esclavización de la creación entera a las ficciones de un mítico destino eterno para los mortales ascendentes. Advocó que los ascendenteros debían disfrutar de la libertad de autodeterminación individual. Desafió y condenó el entero plan de ascensión mortal tal como estaba patrocinado por los Hijos de Dios Paradisiacos y apoyado por el Espíritu Infinito.

(604.2) 53:3.7 Y fue con una Declaración de Libertad de este tipo que Lucifer lanzó su orgía de oscuridad y muerte.




lunes, 17 de marzo de 2014

ESCRITO 52: ¿MULTILINGÜISTAS O MULTILINGÜES?


[En ambas traducciones oficiales]

La traducción literal de "multilingüists" como "multilingüistas" induce a error. En español el término solo significa especialistas en la linguística de muchas lenguas, pero en inglés puede significar eso al igual que personas que hablan muchas lenguas con fluidez. Aquí significa (personas) "multilingües" o "plurilingües":

(597.4) 52:6.3 1. Fraternidad social. Multiplicación del contacto social internacional e interracial y asociaciones fraternas mediante los viajes, el comercio, y los juegos competitivos. Desarrollo de un lenguaje común y multiplicación de multilingüistas. Intercambio racial y nacional de estudiantes, maestros, industriales y filósofos religiosos.


(597.4) 52:6.3 1. La fraternidad social. La multiplicación de los contactos sociales internacionales e interraciales, y de las asociaciones fraternales, a través de los viajes, el comercio y los juegos competitivos. El desarrollo de un idioma común y la multiplicación de los multilingüistas. El intercambio racial y nacional de estudiantes, profesores, industriales y filósofos religiosos.

597..4) 52:6.3 1. Social fraternity. Multiplication of international and interracial social contacts and fraternal associations through travel, commerce, and competitive play. Development of a common language and the multiplication of multilinguists. The racial and national interchange of students, teachers, industrialists, and religious philosophers

Diccionario inglés:
linguist
1. A person who speaks several languages fluently.
2. A specialist in linguistics.

lingüista.
(Del fr. linguiste, y este der. del lat. lingua, lengua).
1. com. Persona versada en lingüística.

ESCRITO 52: ¿SON LAS PERSONAS "PRODUCTOS ANTISOCIALES"?



[En ambas traducciones]

¿Cómo se puede llamar "productos" a las personas? Otra nueva consecuencia de la traducción: esa a la que se ha llamado incorrectamente "fiel al original". El termino hace referencia a linajes/estirpes antisociales...


(599.1) 52:7.5 La vida durante esta era es agradable y provechosa. La degeneración y los productos antisociales finales de la larga lucha evolutiva han sido prácticamente eliminados. 

(599.1) 52:7.5 Life during this era is pleasant and profitable. Degeneracy and the antisocial end products of the long evolutionary struggle have been virtually obliterated. 


En inglés, el término "product" si tiene esta acepción, 


1. a thing produced by labor: farm products.
2. the totality of goods or services that a company produces.
3. material created or produced and viewed in terms of potential sales: an artist who provided dealers with reliable product.
4. a person or thing seen as resulting from a process, as a social or historical oneHe is a product of his time

Pero no en español:

producto.

(Del lat. productus).
1. m. Cosa producida.
2. m. Caudal que se obtiene de algo que se vende, o el que ello reditúa.
3. m. Mat. Cantidad que resulta de la multiplicación.
.

sábado, 15 de marzo de 2014

¿QUÉ SIGNIFICA PERTENECER A LA UAI? ¿SIGUE HACIENDO FALTA EN EL MUNDO HISPANO?



Preguntándome cuál es la política de la UAI (Urantia Association International), cuya presencia en muchos países hispanos es importante, decidí reflexionar al respecto e indagar en los fundamentos de la UAI. Al hacerlo, me encontré con algunas curiosidades que merecen la pena comentar y que  muchos de sus miembros no saben , desconocen su impacto o no quieren saber.

La misión de la UAI es:
  • ·       Fomentar el estudio de El libro de Urantia en profundidad.
  • ·       Diseminar sus enseñanzas a través de grupos de estudio, publicaciones, actividades sociales, y conferencias.
  • ·       Desarrollar líderes y maestros para la diseminación de las enseñanzas de El libro de Urantia.

Y es cierto  que en este sentido esta asociación ha cumplido esta misión con creces. Todo esfuerzo para lograr esos objetivos es poco, pero, con la pujanza de los escritos en Latinoamérica y el nivel de madurez alcanzado, creo que ya no es necesaria como lo ha sido hasta ahora. Además, esta organización conlleva el seguimiento a unos fundamentos, una historia y unas pretensiones ajenas a nuestra idiosincrasia cultural, a nuestra mentalidad. Con esto en mente, ¿qué es la UAI y qué significa ser parte de ella? 

[En http://www.librodeurantia.org/aiu/se describen los detalles de esta asociación y a este vínculo me remito en los siguientes párrafos entrecomillados]  

Respecto a su historia, se nos dice lo siguiente:

“De acuerdo con las instrucciones dadas por los Reveladores fue formada la Fundación Urantia en 1950. Luego, con la publicación de El libro de Urantia en 1955, fue creada la Urantia Brotherhood como organización hermana. En 1993 fue inaugurada la Urantia Association International (UAI) para continuar con la misión que había empezado en 1955. En 2007 la Urantia Association International se transformó en una organización independiente, aunque se declara interdependiente con la Fundación Urantia.”

Leyendo el siguiente párrafo, observamos que ciertamente es interdependiente:

“La UAI apoya la Declaración de Fideicomiso que creó la Fundación Urantia y trabaja en sociedad con la Fundación en las áreas de servicios a los lectores, ferias de libros y donación de libros a bibliotecas y prisiones. La UAI tiene licencia de la Fundación Urantia para usar sus marcas registradas, es decir el símbolo de los tres círculos concéntricos azules y la palabra ‘Urantia’”.

Vemos, en primer lugar, que la UAI apoya la Declaración de Fideicomiso —con todo lo que esto trae consigo—, además, la Fundación les permite usar sus marcas registradas (los tres círculos concéntricos y la palabra Urantia”).

Empecemos por esto último: es decir, los miembros de la UAI aceptan la propiedad de la Fundación de sus “marcas registradas”. Cualquier lector del libro sincero y dedicado sabe que los tres círculos concéntricos representan el "estandarte de Miguel" (p. 606/53.5.4), que no son el símbolo de la Fundación Urantia". ¿Cómo se pueden registrar esos círculos y ser sus propietarios?  Hay algo que no encaja bien. Igual sucede con la palabra Urantia/urantiano. ¿Cómo pueden ser propietarios de una palabra revelada —se menciona 33 veces en los escritos—?

Esto ya es en sí una fuente de conflictos porque se entiende que los miembros de UAI han de defender este hecho cuando los lectores sabemos que son material revelado, no sujetos a propiedad intelectual.  

Esta política se ver reflejada, por ejemplo, en las normas del concurrido Foro de Lectores de El libro de Urantia (http://www.librodeurantia.org/foro/) que lleva esto a un grave nivel de radicalidad, sin menoscabo de su gran labor de enseñanzas y de la capacidad de algunos de sus líderes. Su política llega a un extremo que sobrepasa las mismas normas de la UAI:  

“No se aceptará, bajo ningún punto de vista, mensajes […] que sean abiertamente críticos de la Fundación Urantia o de la Asociación Internacional Urantia […] Este foro de estudio es parte de un portal perteneciente a la Asociación Internacional Urantia, que apoya la misión y objetivos de esta organización, al igual que la misión y objetivos de la Fundación Urantia.”

No se acepta ningún tipo de crítica a la Fundación ni a la UAI  ¿Por qué no pueden unas asociaciones humanas estar sujetas a crítica? Creo que el LU nos anima a buscar la verdad dondequiera que ella nos lleve. Su incumplimiento, nos dicen, sería la causa de expulsión del foro. 

Claro que esto lleva a la defensa a ultranza de las traducciones oficiales (para las Américas o para Europa), tanto en estos foros como en plataformas (hrttp://www.urantia.com.br/sala); traducciones a todas luces deficientes por la misma política equivocada de la Fundación.

[Ver http://erroresenlatraduccindellibrodeurantia.blogspot.com.es/].  

Entonces, veamos en segundo lugar, qué significa ese apoyo a la Declaración de Fideicomiso que se refleja en la UAI y que siguen todos sus miembros. Entre muchos puntos que me parecen razonables, hay otros que resultan “estridentes” y equivocados. Por ejemplo, la Fundación no es una asociación democrática sino una oligarquía de cinco fideicomisarios:

[En http://www.urantia.org/es/fundacion-urantia/declaracion-de-fideicomiso se describen los detalles de la Declaración de Fideicomiso a la que a continuación me refiero.]  

“Los fideicomisarios tendrán el poder de poseer, mantener, gestionar, controlar, operar, cuidar, proteger y preservar el patrimonio del fideicomiso, y de recaudar y recibir los ingresos y ganancias de éste, y de los aumentos que se originen de éste, y de celebrar contratos en relación con el patrimonio del fideicomiso o cualquier porción de éste, y de obligar el patrimonio del fideicomiso para este propósito, y de aplicar y usar todo o cualquier parte del patrimonio del fideicomiso para efectuar los objetos de la Fundación, todo de acuerdo con la exclusiva discreción y juicio de los fideicomisarios.”

Antes de que el libro estuviera en dominio público en 2006, y FU tenía los derechos de autor, se gastaron por ejemplo miles de dólares de este fideicomiso en juicios contras lectores que publicaban el LU sin permiso. El fideicomiso les daba la razón:

“LITIGIOS: Los fideicomisarios tendrán el poder, en su nombre, como fideicomisarios, o en nombre de LA FUNDACIÓN URANTIA, de iniciar un litigio en cualquier tribunal de derecho para proteger o hacer aplicar cualquier derecho o interés de los fideicomisarios en o relacionado con o en cualquier modo en conexión con cualquier parte del patrimonio del fideicomiso o con cualquier interés en el mismo, lo mismo como si fueran los dueños privados e individuales del mismo, y así proteger y hacer aplicar sus derechos en relación con cualquier regalo, designación, legado o herencia, y así defender contra cualquier acción legal contra ellos como fideicomisarios o contra la Fundación o contra cualquier parte del patrimonio del fideicomiso.”

El libro enseña algo diferente:

"Estad dispuestos a sufrir injusticia antes de poneros pleitos entre vosotros" (p. 1571/140.3.14).

Denunciaron a muchos lectores, pero no hicieron nada para parar el plagio de El caballo de Troya, de JJ Benítez.

Creo además que siendo un material revelado y que la fundación se nutre de muchos donativos de los lectores, estos deberían tener algo que decir en el uso de estos recursos.

Está claro que todo miembro de la UAI ha de apoyar esta política. Como hemos ya observado, la UAI apoya la Declaración de Fideicomiso, y esto resulta engañoso para los lectores:

“PRESERVACIÓN Y CONTROL DE REPRODUCCIÓN DE El libro de Urantia: Será el deber de los fideicomisarios de retener control absoluto e incondicional de las láminas y de otros medios de comunicación para la impresión y reproducción de El libro de Urantia y de cualquier traducción de éste, de hacer o causar que se hagan las láminas y otros medios de comunicación que de vez en cuando se requieran para imprimir y reproducir El libro de Urantia y cualquier traducción de éste, de retener el control absoluto e incondicional de la posesión, la custodia, el uso y la disposición de todas las láminas y otros medios de comunicación para la impresión y reproducción de El libro de Urantia y cualquier traducción de éste, y de aplicar y usar el patrimonio del fideicomiso para este propósito.”

La misma Fundación confirma que en 2006 perdió el copyright y que solo tiene derecho sobre sus propias traducciones; aunque esto es un hecho que muchos lectores desconocen o no acaban de aceptar. Esto es de nuevo fuente de grandes problemas. He oído últimamente charlas de lectores que parecen obviarlo.  
   
En definitiva, con todo este bagaje y lo que significa ser parte de la UAI, pienso que esta asociación no es tan necesaria en Latinoamérica como lo ha sido hasta ahora. Su misión de fomentar el estudio del LU en profundidad, de diseminar sus enseñanzas a través de grupos de estudio, publicaciones, actividades sociales, y conferencias y de desarrollar líderes y maestros para la diseminación de las enseñanzas de El libro de Urantia ya es un hecho en ese continente.

Además pienso que hay que dar un paso más y crear asociaciones multinacionales de carácter participativo, con capacidad de decisión sobre sus propios recursos (no es complicado crear una plataforma para las charlas ni foros más libres), y hacer uso de una  traducción independiente de más calidad y a más bajo precio —algo que se puede lograr si se publica en los países latinoamericanos—.