Traducción europea o sevillana...
(1607.4) 143:1.2 Felipe
hizo una pregunta que fue representativa de sus dificultades. Felipe dijo:
«Maestro, estos griegos y romanos menosprecian nuestro mensaje, pues dicen que
estas enseñanzas sólo son adecuadas para los débiles y los esclavos. Aseguran
que la religión de los paganos es superior a nuestra enseñanza, porque estimula
a adquirir un carácter fuerte, robusto y dinámico. Afirman que queremos
convertir a todos los hombres en unos especímenes debilitados de no resistentes
pasivos, que desaparecerían rápidamente de la faz de la Tierra. A ti te
aprecian, Maestro, y admiten francamente que tu enseñanza es celestial e ideal,
pero no quieren tomarnos en serio. Afirman que tu religión no es para este mundo,
que los hombres no pueden vivir según lo que enseñas. Y ahora, Maestro, ¿qué
les vamos a decir a estos gentiles?»
(1607.4) 143:1.2
A question asked by Philip was typical of their difficulties. Said Philip:
“Master, these Greeks and Romans make light of our message, saying that such
teachings are fit for only weaklings and slaves. They assert that the religion
of the heathen is superior to our teaching because it inspires to the
acquirement of a strong, robust, and aggressive character. They affirm that we
would convert all men into enfeebled specimens of passive nonresisters who would
soon perish from the face of the earth. They like you, Master, and freely admit
that your teaching is heavenly and ideal, but they will not take us seriously.
They assert that your religion is not for this world; that men cannot live as
you teach. And now, Master, what shall we say to these gentiles?”
No hay comentarios:
Publicar un comentario