viernes, 13 de octubre de 2017

(881.5) 79:3.5 "SUMIDOS EN LA MISERIA" .... ¡NO, POR FAVOR"


Hay muchos casos de traducciones nefastas como estas relativas a cuestiones de mezcla racial en ambas traducciones. Reconozco que estos términos son difíciles de traducir apropiadamente al español, pero hay que prestar mucha atención.

sumidos en la miseria por los pueblos del sur   NO ES    submergence of the Andites by the peoples    "submergence" es un término usado por el libro para indicar mezcla racial, mestizarse, entremezclarse...

(881.5) 79:3.5 Pero, durante más de siete mil años desde el fin de las migraciones anditas, el nivel religioso de los habitantes de la India fue muy superior al promedio del mundo. Durante estos tiempos, la India prometía producir la principal civilización cultural, religiosa, filosófica y comercial del mundo. Si los anditas no hubiesen sido totalmente sumidos en la miseria por los pueblos del sur, este destino probablemente se habría concretado.

totalmente mestizados por....

(881.5) 79:3.5 But for more than seven thousand years, down to the end of the Andite migrations, the religious status of the inhabitants of India was far above that of the world at large. During these times India bid fair to produce the leading cultural, religious, philosophic, and commercial civilization of the world. And but for the complete submergence of the Andites by the peoples of the south, this destiny would probably have been realized.

No hay comentarios:

Publicar un comentario