viernes, 14 de febrero de 2014

EUGENESIA: EL PELIGRO DE LA NEFASTA TRADUCCIÓN DE ALGUNOS TERMINOS: "ELIMINAR", "INFERIORES" "INEPTOS", "INSERVIBLES",. "INCAPACES", "DEFECTUOSOS", ETC.



Fijaos lo que dicen los siguientes comentarios tomados de distintas webs. Por supuesto que están rotundamente equivocados, pero observad el significado que le da al verbo "eliminar" (eliminate), que tan a menudo aparece en las traducciones latinoamericana y europea del libro en relación al polémico tema de la eugenesia. Creo que no podemos volver más la espalda cada vez que aparecen estos temas en los grupos de estudios o en cualquier charla. Aunque el mismo libro en inglés se pueda prestar a confusión si no se conoce bien, las mayores culpables son las dos traducciones vigentes, por haber traducido de manera tan catastrófica estos escritos en estas cuestiones y, entre otros muchos términos, el verbo "eliminate" por "eliminar" que, como veremos, se presta a equívocos tremendos. Veamos estos dos comentarios --hay más circulando por ahí--y luego trataré de dar una traducción más apropiada de este verbo e incluso presentaré mi traducción alternativa de algunos párrafos en próximas entradas:

Hermanos:

Quisiera alertarlo a todos sobre una posible IGLESIA MUNDIAL QUE SE ESTA ARMANDO entorno a un libro que se llama el LIBRO DE URANTIA, se presenta como la quinta revelacion despues de Cristo, incluso hacer referencia a Jesuscristo contando pedazos de su vidad que no encuentran en la biblia, se presenta como una biblia cosmica, pero lo mas grave es que esta muy bien hecho para atrapar a los intelectuales, habla incluso de hechos cientificos con mucha avidez, e incluso de descubrimientos que todavia no ocurrieron.
Apoya LA PENA DE MUERTE, EL ABORTO, habla de un nuevo orden mundial, la eliminacion de razas inferiores en fin usa a JESUCRISTO PARA PASAR OTROS MENSAJES PERVERSOS...Y A QUE NO SE IMAGINAN QUIENES SON LOS DE LA RAZA SUPERIOR...
de terror... Asi que adviertanlo donde puedan, esto es importante, porque es solo un libro pero alrededor del mismo se crean grupos de encuentro, conferencias etc... http://forocristiano.iglesia.net/archive/index.php/t-9908.html



Estoy leyendo el famoso "Libro de Urantia" –supuestamente, información recibida por medio de "seres de Luz", o jerarquías "Divinas"-, y allí me encuentro con algo que me sorprendió muchísimo, teniendo en cuenta a las fuentes de donde provenía la información; supuestamente seres bondadosos, misericordiosos, y nada discriminadores. Los capítulos 51 y 52 del libro de Urantia, son, según mi punto de vista, el claro exponente del origen del racismo en los mundos. Allí, aparece el principio básico de éste: se nos dice que existen "razas superiores" y "razas inferiores", a las que hay que exterminar. Sí, sí, tal como uno lo lee. ¿Y esto fue dicho por "seres de luz?" Así es. Según se dice, este libro fue escrito por una persona a la cual –por medio de trance- se le habrían revelado cosas ocultas, o distorsionadas por la Humanidad, lo cual –es obvio decirlo- me parece bárbaro, pero en muchos aspectos nos enseña claramente quién es quién en este Universo.
http://www.mercaba.org/ARTICULOS/L/libro_de_urantia2.htm


No hay duda alguna de que en el libro hay "controvertidos" párrafos, llenos de peligrosos equívocos, que necesitan corrección inmediata e incluso la retirada inmediata de todos los libros del mercado porque interpretados con mala intención incitan a lo que todos los podemos imaginar. Quiero centrar en este momento en la traducción del verbo "eliminate" por "eliminar". Los traductores sevillanos y los latinoamericanos desafortunadamente optaron por traducirlo de forma literal. Todos sabemos, y más recordando algunos tremendos sucesos de la segunda guerra mundial, que este verbo tiene una connotación muy negativa. La connotación, queramos suavizarla de algua manera o no, de "matar", "asesinar", "exterminar" --una de las acepciones de este verbo-- es desgraciadamente el primer significado que nos suele venir a la cabeza:

(593.3) 52:3.4 Esta época presencia generalmente el final de la eliminación (elimination) de los incapaces y la purificación adicional de los linajes raciales; en los mundos normales, las tendencias bestiales defectuosas se eliminan casi por completo de las estirpes reproductoras del reino.



(593.3) 52:3.4Esta época generalmente presencia la culminación de la eliminación de los ineptos y la purificación ulterior de los linajes raciales; en los mundos normales, las tendencias bestiales defectuosas se eliminan casi completamente de las razas reproductoras del reino.

(585.4) 51:4.8Estas seis razas evolucionarias están destinadas a ser mezcladas y exaltadas por la amalgama con la progenie de los edificadores adánicos. Pero antes de que se mezclen estos pueblos, los inferiores y los inservibles son mayormente eliminados. El Príncipe Planetario y el Hijo Material, con otras autoridades planetarias apropiadas deciden acerca de la aptitud física de las razas reproductoras. La dificultad de ejecutar un programa tan radical en Urantia consiste en la ausencia de jueces competentes para decidir sobre la aptitud o inaptitud biológica de los individuos de vuestras razas mundiales. A pesar de este obstáculo, parecería que vosotros debierais ser capaces de concordar en la desconfraternización biológica de vuestras cepas más marcadamente ineptas, defectuosas, degeneradas y antisociales.

(585.4) 51:4.8 Estas seis razas evolutivas están destinadas a mezclarse y a ser realzadas mediante su amalgamación con la progenie de los mejoradores adámicos. Pero antes de que estos pueblos se mezclen, los inferiores y los incapaces son eliminados en su mayoría. El Príncipe Planetario y el Hijo Material, con otras autoridades planetarias adecuadas, se pronuncian sobre la aptitud de los linajes reproductores. La dificultad para ejecutar un programa radical como éste en Urantia consiste en la ausencia de jueces competentes para decidir sobre la aptitud o la incapacidad biológica de los individuos de las razas de vuestro mundo. A pesar de este obstáculo, parece ser que deberíais ser capaces de poneros de acuerdo sobre la exclusión biológica de vuestros linajes más acusadamente incapaces, deficientes, degenerados y antisociales.

Veamos los significados de este término en un diccionario de 1913, cuando se revelaba el libro, y en el de la Real Academia de la Lengua

Eliminate (Page: 480)

1. To put out of doors; to expel; to discharge; to release; to set at liberty.

Eliminate my spirit, give it range Through provinces of thought yet unexplored. Young.

2. (Alg.) To cause to disappear from an equation; as, to eliminate an unknown quantity.

3. To set aside as unimportant in a process of inductive inquiry; to leave out of consideration.

Eliminate errors that have been gathering and accumulating. Lowth.

4. To obtain by separating, as from foreign matters; to deduce; as, to eliminate an idea or a conclusion. [Recent, and not well authorized]

5. (Physiol.) To separate; to expel from the system; to excrete; as, the kidneys eliminate urea, the lungs carbonic acid; to eliminate poison from the system.

Displaying 1 result(s) from the 1828 edition:

ELIM''INATE, v.t. [L. elimino; e or ex and limen, threshhold.]

1. To thrust out of doors.

2. To expel; to thrust out; to discharge, or throw off; to set at liberty.

This detains secretions which nature finds it necessary to eliminate.

REAL ACADEMIA DE LA LENGUA

eliminar.(Del lat. elimināre, echar del umbral, de casa).

1. tr. Quitar, separar algo, prescindir de ello.

2. tr. Alejar, excluir a una o a muchas personas de una agrupación o de un asunto. U. t. c. prnl.

3. tr. En ciertas competiciones deportivas, vencer al rival, impidiéndole con ello seguir participando en la competición.

4. tr. Matar, asesinar.
No voy a negar que no haya algunos diccionarios ingleses actuales que ponen la acepción 4 también, pero no es lo corriente. 

Viendo las acepciones que pueden ser viables para nuestra traducción sin que pueda evocar esa acepción 4 debido al contexto eugenésico y a la memoria del genocidio judío, lo más aconsejable seria poder usar verbos como:

excluir, apartar, restringir, separar, descartar, relegar, exceptuar, reprimir (su cruzamiento), etc. En general, se les impide la reproducción. Para el mejoramiento de las razas humanas, los adanes hacen una reproducción selectiva. 
Con ello no estoy tratando de suavizar contenido alguno, sino de buscar términos que expresen en español, con mayor exactitud, las acepciones de este verbo/sustantivo inglés.

1 comentario:

  1. Creo que la iglesia (y otros sectores de la sociedad) nunca van a aceptar el LU, lo comprendan bien o no, porque va contra sus propios intereses, y se le desmontaría su tinglado.
    Aunque haya errores de traducción puede 'cogerse' el sentido de lo que los reveladores quisieron expresar, si realmente interesa llegar al fondo de la cuestión, creo.

    ResponderEliminar