MI TRADUCCIÓN (FINALIZADA, PERO EN LA ÚLTIMA REVISIÓN). ADEMÁS, EL LECTOR PODRÁ HACER SUS OBSERVACIONES Y SE IRÁ ACTUALIZANDO CONTINUAMENTE.
http://urantia.nyc/spa02/toc.html
MI TRADUCCIÓN (FINALIZADA, PERO EN LA ÚLTIMA REVISIÓN). ADEMÁS, EL LECTOR PODRÁ HACER SUS OBSERVACIONES Y SE IRÁ ACTUALIZANDO CONTINUAMENTE.
http://urantia.nyc/spa02/toc.html
2077.4) 195:6.8 El materialismo reduce al
hombre a un estado de autómata sin alma, y lo convierte en un simple símbolo
aritmético que ocupa un lugar impotente en la fórmula matemática de un universo
REALISTA y mecanicista. Pero, ¿de dónde viene todo este inmenso universo de
matemáticas, sin un Maestro Matemático? La ciencia puede discurrir sobre la
conservación de la materia, pero la religión valida la conservación del alma de
los hombres — se ocupa de su experiencia con las realidades espirituales y los
valores eternos.
(2077.4) 195:6.8 Materialism reduces man to a soulless automaton and constitutes him merely an arithmetical symbol finding a helpless place in the mathematical formula OF AN UNROMANTIC and mechanistic universe. But whence comes all this vast universe of mathematics without a Master Mathematician? Science may expatiate on the conservation of matter, but religion validates the conservation of men’s souls — it concerns their experience with spiritual realities and eternal values.
195:5.2 (2075.5) La verdad
se vuelve muchas veces confusa y aun engañosa cuando se la fragmenta, segrega,
aísla y analiza demasiado. La verdad viva enseña el camino recto al buscador de
la verdad sólo cuando es abrazada en su totalidad y como una realidad
espiritual viva, no como un hecho de la ciencia material ni como una
inspiración DEL ARTE INTERPUESTO.
(2075.5) 195:5.2
Truth often becomes confusing and even misleading when it is dismembered, segregated, isolated, and too much
analyzed. Living truth teaches the truth seeker aright only when it is embraced
in wholeness and as a living spiritual reality, not as a fact of material
science or an inspiration of intervening
art.
195:3.9 (2074.4) Ni
siquiera una buena religión podía salvar a un gran imperio de los resultados
inevitables de la falta de participación individual en los asuntos del
gobierno, del excesivo paternalismo, del exceso de impuestos y los graves
abusos en su recolección, de una balanza comercial no equilibrada con el
Levante drenando el oro, de la locura por la diversión, de la estandardización
romana, de la degradación de la mujer, de la esclavitud y la decadencia racial,
DE LAS PESTES, y de una iglesia estatal que se volvió institucionalizada hasta
llegar casi a la esterilidad espiritual.
2074.4) 195:3.9 Even a good religion could not save a
great empire from the sure results of lack of individual participation in the
affairs of government, from overmuch paternalism, overtaxation and gross
collection abuses, unbalanced trade with the Levant which drained away the
gold, amusement madness, Roman standardization, the degradation of woman,
slavery and race decadence, PHYSICAL PLAGUES, and a state church which became
institutionalized nearly to the point of spiritual barrenness.
194:4.2 (2066.2) Después
viene la resurrección, QUE LOS DELIBERA de la desesperanza y les devuelve su fe
en la divinidad del Maestro. Una y otra vez lo ven y hablan con él, y él los
lleva al Oliveto, en donde se despide de ellos y les dice que vuelve adonde el
Padre. Les ha dicho que permanezcan en Jerusalén hasta que reciban el poder
—hasta que llegue el espíritu de la Verdad. Y el día de Pentecostés llega este
nuevo maestro, y ellos salen inmediatamente a predicar su evangelio con nuevo
poder. Son los audaces y valientes seguidores de un Señor vivo, no de un líder
muerto y derrotado. El Maestro vive en el corazón de estos evangelistas; Dios
no es una doctrina en su mente; ha llegado a ser una presencia viva en su alma.
(2066.2) 194:4.2
Then comes the resurrection, with ITS DELIVERANCE from despair and the return of their faith
in the Master’s divinity. Again and again they see him and talk with him, and
he takes them out on Olivet, where he bids them farewell and tells them he is
going back to the Father. He has told them to tarry in Jerusalem until they are
endowed with power — until the Spirit of Truth shall come. And on the day of
Pentecost this new teacher comes, and they go out at once to preach their
gospel with new power. They are the bold and courageous followers of a living Lord,
not a dead and defeated leader. The Master lives in the hearts of these
evangelists; God is not a doctrine in their minds; he has become a living
presence in their souls.