viernes, 4 de septiembre de 2015

ESCRITO 127: JÓVENES Y "DONCELLAS"




Traducción latina: [Hay otras cosas que se podrían comentar...]

No dice "doncellas", sino (mujeres) jóvenes: young women. "Doncella" tiene una connotación que el texto no indica:

doncella.
(Del lat. vulg. *domnicĕlla).
1. f. Mujer que no ha conocido varón.
2. f. Criada que sirve cerca de la señora, o que se ocupa en los menesteres domésticos ajenos a la cocina.


(1403.2) 127:5.4 Allí comenzó esa extraordinaria conversación con Rebeca. Hasta ese momento de su vida, poca distinción había hecho Jesús entre muchachos y muchachas, jóvenes y doncellas. Su mente estaba tan ocupada con los problemas de los asuntos terrenales prácticos y la fascinante contemplación de su carrera futura «en los asuntos de su Padre», que jamás había considerado seriamente la consumación del amor personal en el matrimonio humano. Se encontraba ahora frente a frente con otro de esos problemas que todo ser humano común debe enfrentar y solucionar. En verdad fue él «tentado en todo según vuestra semejanza».


 (1403.2) 127:5.4 Then began that eventful talk with Rebecca. Thus far in his life, Jesus had made little distinction in his association with boys and girls, with young men and young women. His mind had been altogether too much occupied with the pressing problems of practical earthly affairs and the intriguing contemplation of his eventual career “about his Father’s business” ever to have given serious consideration to the consummation of personal love in human marriage. But now he was face to face with another of those problems which every average human being must confront and decide. Indeed was he “tested in all points like as you are.”



jueves, 3 de septiembre de 2015

127: JESÚS NO SE LIBERALIZÓ...





...Lo que hizo fue liberalizar las enseñanzas... etc.

(1402.2) 127:4.9 A medida que pasaba el tiempo, Jesús se liberalizó considerablemente y modificó las doctrinas y prácticas de la familia relativas a la observancia del sábado y a otros aspectos religiosos. María aprobaba de todo corazón estos cambios. Por ese entonces Jesús era el jefe indisputado de la casa.


(1402.2) 127:4.9 As time passed, Jesus did much to liberalize and modify the family teachings and practices related to Sabbath observance and many other phases of religion, and to all these changes Mary gave hearty assent. By this time Jesus had become the unquestioned head of the house.

ESCRITO 127: ¿Era María "agresiva"? NO,NO,NO



Traducción latina:
[aceptable la europea...]

Este párrafo de nuevo demuestra cómo no se debe traducir.... Está como la mayoría de ellos traducidos a la ligera, sin supervisión alguna; por ejemplo "plodder" no significa "falta de aptitud".
Pero lo peor es que se califica a María de "agresiva". Si vemos la definición en el diccionario español, observamos que no se corresponde en absoluto al carácter de María:
    
agresivo, va.
(Del lat. aggressuspart. pas. de aggrĕdi, agredir, e -ivo).
1. adj. Dicho de una persona o de un animal: Que tiende a la violencia.
2. adj. Propenso a faltar al respeto, a ofender o a provocar a los demás.
3. adj. Que implica provocación o ataque. Discurso agresivo. Palabras agresivas.

María no era violenta, ni ofensiva ni provocadora...

Hay que buscar el adjetivo que defina su personalidad; el contexto no ayuda y nos lo facilita.  En inglés,  el adjetivo "aggressiveness" tiene una acepción inexistente en español:
 vigorously energetic, especially in the use of initiative and forcefulness:
an aggressive salesperson.  

b :  marked by driving forceful energy or initiative :  enterprising aggressive
 salesman>
O sea, dinámica, enérgica, vivaz, resuelta, determinada, con iniciativas..  pero nunca "agresiva". 

(1401.7) 127:4.7 Santiago se estaba convirtiendo en un joven bien equilibrado y de buen carácter, pero no tenía la misma inclinación espiritual de Jesús. Era mucho mejor estudiante que José, quien, si bien muy trabajador, tenía aún menos una mentalidad espiritual. A José, si bien trabajaba mucho, le faltaba aptitudes  (plodder) y el nivel intelectual de los otros niños. Simón era un muchacho bien intencionado pero excesivamente soñador, y demoraba en establecerse en su vida práctica. Él era la causa de considerable ansiedad para Jesús y María, pero siempre fue un chico bueno y bien intencionado. Judá era un revolucionario de ideales más elevados, pero de temperamento inestable. Poseía mucho de la determinación y la agresividad de su madre, pero carecía de su gran sentido de la medida y de la discreción.


(1401.7) 127:4.7 James was growing up to be a well-balanced and even-tempered youth, but he was not so spiritually inclined as Jesus. He was a much better student than Joseph, who, while a faithful worker, was even less spiritually minded. Joseph was a plodder and not up to the intellectual level of the other children. Simon was a well-meaning boy but too much of a dreamer. He was slow in getting settled down in life and was the cause of considerable anxiety to Jesus and Mary. But he was always a good and well-intentioned lad. Jude was a firebrand. He had the highest of ideals, but he was unstable in temperament. He had all and more of his mother’s determination and aggressiveness, but he lacked much of her sense of proportion and discretion.

Hay muchos casos de este adjetivo en el libro

545,5 Existen dos tipos distintos de acompañantes morontiales; uno es enérgico [ aggressive] y el otro, reservado, pero, por lo demás, ambos son iguales en condición. No son criaturas sexuales, pero manifiestan un afecto conmovedoramente hermoso el uno por el otro. Aunque difícilmente tengan ese sentido material (humano) de la camaradería, son parientes muy cercanos de las razas humanas en cuanto a su orden de existencia como criaturas. Los seres intermedios de los mundos son vuestros parientes más cercanos; luego vienen los querubines morontiales y, tras ellos, los acompañantes morontiales.

Jesús también tiene  "aggressive temperament", y no por ello decimos que su temperamento era "agresivo":


(1395.7) 127:1.3 Este joven, físicamente fuerte y robusto, había logrado  igualmente el pleno desarrollo de su intelecto humano, no la experiencia plena   del pensamiento humano, sino la plena capacidad para tal evolución intelectual. Poseía un cuerpo sano y bien proporcionado, una mente hábil y analítica, un talante amable y compasivo, un temperamento un tanto fluctuante pero resuelto (aggressive), rasgos todos que estaban conformando una personalidad fuerte, impresionante y atractiva.

(1395.7) 127:1.3 This physically strong and robust youth also acquired the full growth of his human intellect, not the full experience of human thinking but the fullness of capacity for such intellectual development. He possessed a healthy and well-proportioned body, a keen and analytical mind, a kind and sympathetic disposition, a somewhat fluctuating but aggressive temperament, all of which were becoming organized into a strong, striking, and attractive personality.



Principal Translations
ploddernfigurative (slow but hardworking person)trabajador lento pero laborioso, trabajadora lenta pero laboriosa grupo nom

plodder

   trabajador diligente pero lento  ....