lunes, 7 de enero de 2013

ESCRITO 36: EL "FIN" DE LAS CRIATURAS MIDSONITAS




El término "fin" (purpose) no parece apropiado aquí porque se presta a confusión. El contexto del párrafo nos puede dar una clave para el significado de este término si observamos que se habla del destino (destiny) y del futuro de estos midsonitas. Quizás se podría arreglar diciendo "el propósito que mueve a estas criaturas midsonitas".

(401.4) 36:4.8 No se conoce presentemente el fin de las criaturas midsonitas, pero parecería que estas personalidades se congregan en el séptimo mundo finalista en preparación para un acontecimiento futuro en la evolución del universo. Nuestras averiguaciones respecto a las razas midsonitas son siempre referidas a los finalistas, y siempre los finalistas se niegan a hablar del destino de sus pupilos. Aparte de nuestra incertidumbre con respecto al futuro de los midsoniteros, sí sabemos que cada universo local en Orvonton alberga un cuerpo en aumento de estos seres misteriosos. Es la creencia de los portadores de vida Melquisedek que sus hijos midsonitas algún día serán dotados del espíritu trascendental y eterno de la absonidad por Dios el Último.



401,4 The purpose of the midsonite creatures is not at present known, but it would appear that these personalities are forgathering on the seventh finaliter world in preparation for some future eventuality in universe evolution. Our inquiries  concerning the midsonite races are always referred to the finaliters, and always do the finaliters decline to discuss the destiny of their wards. Regardless of our uncertainty as to the future of the midsoniters, we do know that every local universe in Orvonton harbors such an accumulating corps of these mysterious beings. It is the belief of the Melchizedek life carriers that their midsonite children will some day be endowed with the transcendental and eternal spirit of absonity by God the Ultimate

martes, 1 de enero de 2013

ESCRITO 36: LOS PORTADORES DE VIDA NO LA CONCEDEN


Los portadores no conceden la vida, son intermediarios  [Leer 399.6]. Este mismo párrafo  (399.7) lo aclara más adelante.
Esto no es lo que dice el texto tampoco.

(399.7) 36:3.5 Los portadores de vida no transmiten nada de su naturaleza personal cuando conceden la vida, ni siquiera en aquellas esferas donde se proyectan nuevos tipos de vida. En tales ocasiones se limitan a iniciar y transmitir la chispa de la vida, a poner en marcha las rotaciones necesarias de la materia de acuerdo con las especificaciones físicas, químicas y eléctricas de los planes y modelos ordenados. Los portadores de vida son presencias catalíticas vivientes que agitan, organizan y vivifican los elementos, por otra parte inertes, del tipo de existencia material. (Trad. sevillana o europea]



In the bestowal of life the Life  Carriers transmit nothing of their personal natures, not even on those spheres where new orders of life are projected. At such times they simply initiate and transmit the spark of life, start the required revolutions of matter in accordance with the physical, chemical, and electrical specifications of the ordained plans and patterns. Life Carriers are living catalytic presences which agitate, organize, and vitalize the otherwise inert elements of the material order of existence.

ESCRITO 36: ¿"VIDA EVOLUTIVA" O "CRIATURA EVOLUTIVA"?



Me da la impresión de que "evolutiva" (evolutionary) adjetiva a "criatura" (creature) y no a "vida", y debería ser "la vida de las criaturas evolutivas", tal como en la traducción latinoamericana.

(399.2) 36:2.20 La séptima esfera de los Portadores de Vida se dedica a los dominios no revelados de la vida evolutiva de las criaturas, tal como está relacionada con la filosofía cósmica de la manifestación creciente del Ser Supremo. (Trad. Sevillana) 

399,2 The Seventh Sphere of the Life Carriers is dedicated to the unrevealed domains of evolutionary creature life as it is related to the cosmic philosophy of the expanding factualization of the Supreme Being.