miércoles, 30 de octubre de 2024

LA INFINITA REDUNDANCIA DE LAS TRADUCCIONES. ALGUNOS EJEMPLOS DE LA PARTE IV.

 


Haré un estudio más completo de algo que la retórica española detesta tanto y que el inglés adora: la redundancia léxica. Empecemos, en borrador, con la Parte IV.

Y veamos un simple párrafo casi elegido al azar de entre miles. Fijaos como se repite "Jesús":

  168:0.5 (1842.5) María había abandonado la idea de que viniera JESÚS y se había dejado llevar por su dolor. Pero Marta siguió aferrándose a la esperanza de que vendría JESÚS, aun hasta el momento en que, esa misma mañana, hicieron rodar la piedra hasta la tumba y sellaron la entrada. Aun entonces ella encargó a un joven vecino que vigilara la carretera de Jericó desde la cresta de la colina al este de Betania; este muchacho fue quien trajo a Marta la nueva de que JESÚS y sus amigos se acercaban.  168:0.6 (1842.6) Cuando Marta se encontró con JESÚS, cayó a sus pies, exclamando: «Maestro, ¡si hubieras estado tú aquí, mi hermano no hubiera muerto!» 

Si leemos el inglés del que se ha traducido literalmente:

168:0.5 (1842.5) Mary had given up the thought of JESUS’ coming and was abandoned to her grief, but Martha clung to the hope that JESUS would come, even up to the time on that very morning when they rolled the stone in front of the tomb and sealed the entrance. Even then she instructed a neighbor lad to keep watch down the Jericho road from the brow of the hill to the east of Bethany; and it was this lad who brought tidings to Martha that JESUS and his friends were approaching.  168:0.6 (1842.6) When Martha met JESUS, she fell at his feet, exclaiming, “Master, if you had been here, my brother would not have died!”

 En inglés se busca la coherencia (léxica) con la repetición de estos sustantivos, como en este simple caso, pero NO en español. Existen sinónimos en español y  pronombres    que suelen usarse ... se encontró con ÉL.  ¿No se podría usar alguna vez el Maestro?

Hay otros numerosísimos ejemplos en inglés que en español nunca veríamos, por poner alguno. Aquí hay repetición en dos líneas seguidas: 

164:3.8 (1812.2) When Jesus had spoken, he said to Nathaniel and Thomas: “Let us create the sight of this blind man on this Sabbath day that the scribes and Pharisees may have the full occasion which they seek for accusing the Son of Man.” Then, stooping over, he spat on the ground and mixed the clay with the spittle, and speaking of all this so that the blind man could hear, he went up to Josiah and put the clay over his sightless eyes, saying: “Go, my son, WASH AWAY THIS CLAY IN THE POOL OF SILOAM, and immediately you shall receive your sight.” And when Josiah HAD SO WASHED IN THE POOL OF SILOAM, he returned to his friends and family, seeing. 

Y la repetición en este y numerosísimos ejemplos --sin comentarla redundancia que provocaa su TOPIC SENTENCE (ORACION TEMÁTICA), tan propia de su retórica. 

162:1.7 (1789.6) But the audacious boldness of Jesus in PUBLICLY APPEARING in JERUSALEM overawed his ENEMIES; they were not prepared for such a daring challenge. Several times during this month the SANHEDRIN made feeble attempts to place the Master under arrest, but nothing came of these efforts. HIS ENEMIES were so taken aback by JESUS’ unexpected PUBLIC APPEARANCE IN JERUSALEM THAT THEY CONJECTURED HE MUST HAVE BEEN PROMISED PROTECTION BY THE ROMAN AUTHORITIES. Knowing that Philip (Herod Antipas’s brother) was almost a follower of Jesus, the members of the SANHEDRIN speculated that Philip had secured for JESUS promises of protection against his enemies. JESUS had departed from their jurisdiction before they awakened to the realization that they had been mistaken IN THE BELIEF THAT HIS SUDDEN AND BOLD APPEARANCE IN JERUSALEM HAD BEEN DUE TO A SECRET UNDERSTANDING WITH THE ROMAN OFFICIALS.

O la repetición de este corto párrafo:

162:1.8 (1789.7) Only the twelve apostles had known that Jesus intended to attend the feast of tabernacles when they had departed from Magadan. The other followers of the Master were greatly astonished when he appeared IN THE TEMPLE COURTS and BEGAN PUBLICLY TO TEACH, and the Jewish authorities were surprised beyond expression when it was reported that HE WAS TEACHING IN THE TEMPLE.

El problema es traducir lo mismo.

Y aquí:

 163:2.1 (1801.4) Over fifty disciples who sought ordination and appointment to membership in the seventy were rejected by the committee appointed by Jesus to select these candidates. This committee consisted of Andrew, Abner, and the acting head of the evangelistic corps. In all cases where this committee of three were not unanimous in agreement, they brought the candidate to Jesus, and while the Master never rejected a single person who craved ordination AS A GOSPEL MESSENGER, there were more than a dozen who, when they had talked with Jesus, no more desired to become GOSPEL MESSENGERS.

164:3.1 (1811.2) The next morning the three went over to Martha’s home at Bethany for breakfast and then went immediately into Jerusalem. This Sabbath morning, as Jesus and his two apostles drew near the temple, they encountered a well-known beggar, a man who had been born blind, SITTING AT HIS USUAL PLACE. Although these mendicants did not solicit or receive alms on the Sabbath day, they were permitted thus TO SIT IN THEIR USUAL PLACES. Jesus paused and looked upon the beggar. As he gazed upon this man who had been born blind, the idea came into his mind as to how he would once more bring his mission on earth to the notice of the Sanhedrin and the other Jewish leaders and religious teachers.

"Hombre" (man) se repite machaconamente de acuerdo con nuestros estándares linüísticos... en este y toda la Parte IV. 

167:1.4 (1834.2) Near the end of the meal there came in from the street a man long afflicted with a chronic disease and now in a dropsical condition. THIS MAN was a believer, having recently been baptized by Abner’s associates. He made no request of Jesus for healing, but the Master knew full well that THIS AFFLICTED MAN came to this breakfast hoping thereby to escape the crowds which thronged him and thus be more likely to engage his attention. THIS MAN knew that few miracles were then being performed; however, he had reasoned in his heart that his sorry plight might possibly appeal to the Master’s compassion. And he was not mistaken, for, when he ENTERED THE ROOM, both Jesus and the self-righteous Pharisee from Jerusalem took notice of him. The Pharisee was not slow to voice his resentment that such a one should be permitted TO ENTER THE ROOM. But Jesus looked upon the SICK MAN and smiled so benignly that he drew near and sat down upon the floor. As the meal was ending, the Master looked over his fellow guests and then, after glancing significantly AT THE MAN with dropsy, said: “My friends, teachers in Israel and learned lawyers, I would like to ask you a question: Is it lawful to heal the sick and afflicted on the Sabbath day, or not?” But those who were there present knew Jesus too well; they held their peace; they answered not his question. 167:1.5 (1834.3) Then went Jesus over to where THE SICK MAN sat and, taking him by the hand, said: “Arise and go your way. You have not asked to be healed, but I know the desire of your heart and the faith of your soul.” Before THE MAN left the room, Jesus returned to his seat and, addressing those at the table, said: “Such works my Father does, not to tempt you into the kingdom, but to reveal himself to those who are already in the kingdom.

 La mayoría es evitable si se se conoce bien la lengua española. Como comento, de usarían sinónimos o se eliminarían algunas repeticiones reescribiendo el texto de acuerdo con nuestra retórica.

Volvamos al español:

Filadelfía se repite incansablemente: 

166:5.1 (1831.4) Jesús y los doce estaban yendo a visitar a Abner y a sus asociados, quienes predicaban y enseñaban en FILADELFIA. De todas las ciudades de Perea, FILADELFIA fue la que tuvo el grupo más grande de judíos y gentiles, ricos y pobres, sabios e ignorantes, que aceptaron las enseñanzas de los setenta, habiendo entrado así al reino del cielo. LA SINAGOGA DE FILADELFIA no se sometió nunca a la supervisión del sanedrín de Jerusalén, por lo tanto no había cerrado nunca sus puertas a las enseñanzas de Jesús y sus asociados. Por esta época, Abner enseñaba tres veces por día en LA SINAGOGA DE FILADELFIA.

Poco después:

166:5.3 (1831.6) Los judíos de Jerusalén siempre habían tenido problemas con los judíos de FILADELFIA. Y después de la muerte y resurrección de Jesús, la iglesia de Jerusalén, de la cual era jefe Santiago, el hermano del Señor, empezó a tener dificultades graves con la congregación de creyentes de FILADELFIA. Abner se convirtió en jefe de la iglesia de FILADELFIA, continuando en esa posición hasta su muerte. Esta alienación de Jerusalén explica por qué nada se menciona sobre Abner y su trabajo en las narraciones evangélicas del Nuevo Testamento. Esta disputa entre Jerusalén y FILADELFIA duró a través de los tiempos de Santiago y Abner y continuó cierto tiempo después de la destrucción de Jerusalén. FILADELFIA fue, en verdad, el centro de la iglesia primitiva en el sur y en el este, así como Antioquía lo fue en el norte y oeste.

168:0.4 (1842.4) Muchos amigos de las aldeas cercanas y otros de Jerusalén vinieron para consolar a las apesadumbradas HERMANAS. Lázaro y sus HERMANAS eran hijos de un judío noble, de buena posición económica, y que había sido el caudillo principal de la pequeña aldea de Betania...

Lázaro y ELLAS.....

168:2.5 (1846.4) Lázaro saludó A JESÚS Y A LOS APÓSTOLES y preguntó qué significaban las mortajas y por qué se había despertado en el jardín. JESÚS Y LOS APÓSTOLES se apartaron, mientras Marta le contó a Lázaro sobre su muerte, entierro y resurrección. 

Hay MILES Y MILES de casos. Es tremenda la falta de consideración con el idioma español. Los ejemplos serían interminables. Fijaos:

168:4.5 (1848.5) 2. Cuando una oración aparentemente no recibe RESPUESTA, esta DEMORA frecuentemente representa una RESPUESTA MEJOR, aunque, por alguna razón valedera, es largamente DEMORADA. Cuando Jesús dijo que la enfermedad de Lázaro no era realmente para la muerte, éste ya había muerto hacía once horas. No se niega la RESPUESTA a ninguna oración sincera, excepto cuando el punto de vista superior del mundo espiritual ha encontrado una RESPUESTA MEJOR, una RESPUESTA que satisface la solicitud del espíritu del hombre en contraste con la oración de la mera mente humana.

 168:4.9 (1848.9) 6. TODAS las oraciones verdaderas son dirigidas a los SERES ESPIRITUALES, y TODAS estas SOLICITUDES deben ser respondidas en términos ESPIRITUALES, y TODAS estas RESPUESTAS deben consistir en realidades ESPIRITUALES. Los SERES espirituales no pueden otorgar RESPUESTAS materiales a las SOLICITUDES espirituales, ni siquiera a las de los SERES materiales. Los SERES materiales pueden orar eficazmente sólo cuando «oran en el espíritu».

Aquí sustantivo y verbo:

194:3.18 (2065.6) Pentecostés tuvo el propósito de aminorar la presunción de individuos, grupos, naciones y razas. Este espíritu de presunción es lo que tanto aumenta las tensiones que periódicamente estallan en guerras destructivas. La humanidad tan sólo puede unificarse mediante el enfoque espiritual, y el Espíritu de la Verdad es una INFLUENCIA mundial que INFLUYE uniformemente. 

En este párrafo:

168:1.10 (1845.1) El pequeño grupo reunido ante la tumba de Lázaro no podía darse cuenta de la presencia cercana de vastas huestes de todas las órdenes DE SERES CELESTIALES REUNIDAS bajo la guía de Gabriel y aguardando la dirección del Ajustador Personalizado de Jesús, vibrando de expectativa y listos para ejecutar la solicitud de su amado Soberano.  168:1.11 (1845.2) Cuando Jesús pronunció esas palabras ordenando: «Quitad la piedra», LAS HUESTES CELESTIALES REUNIDAS se prepararon para actuar el drama de la resurrección de Lázaro en la semejanza de su carne mortal. 

¿Para qué repetir "reunidas" si ya se sabe? Es una redundancia contraria a la retórica del español. 

Aquí es "hombre":

167:1.4 (1834.2) Hacia fines de la comida llegó de la calle un HOMBRE que había sido afligido durante mucho tiempo por una enfermedad crónica y que se encontraba en esos momentos en estado hidrópico. Este HOMBRE era un creyente, bautizado recientemente por los asociados de Abner. No pidió a Jesús que lo curara, pero el Maestro bien sabía que este HOMBRE afligido había concurrido al desayuno con la esperanza de no perderse entre las multitudes que siempre rodeaban a Jesús, tal vez así conseguir llamar más fácilmente la atención del Maestro. Este HOMBRE sabía que en esta época se realizaban pocos milagros; sin embargo, había reflexionado consigo mismo que tal vez su triste condición pudiera apelar a la compasión del Maestro. 

De nuevo:

 167:2.3 (1835.3) Cuando oyeron estas palabras, todos partieron; y cada uno se fue a su casa. Por lo menos uno de los fariseos despreciativos que estaban presentes esa mañana comprendió el significado DE ESTA PARÁBOLA porque fue bautizado ese día e hizo confesión pública de su fe en el evangelio del reino. Abner predicó sobre ESTA PARÁBOLA esa noche en el concilio general de los creyentes. 167:2.4 (1835.4) Al día siguiente todos los apóstoles se ocuparon del ejercicio filosófico de interpretar el significado DE ESTA PARÁBOLA de la gran cena. Aunque Jesús escuchó con interés las diversas interpretaciones, se negó repetidamente a ofrecerles ayuda adicional para comprender LA PARÁBOLA. Tan sólo dijo: «Que cada uno halle el significado por sí mismo y en su propia alma». 

En este caso "sábado":

 167:3.3 (1836.2) Cuando así habló este rector hostil, Jesús volvió al púlpito y dijo: «Por qué jugar el papel de los hipócritas? ¿Acaso no saca cada uno de vosotros al buey de su establo y lo conduce a que tome agua el día SÁBADO? Si ese servicio es permisible el día SÁBADO, ¿por qué no puede esta mujer, hija de Abraham, doblegada por su mal durante estos dieciocho años, liberarse de esta esclavitud y ser conducida a compartir del agua de la libertad y de la vida, aunque sea SÁBADO?» Mientras la mujer continuaba glorificando a Dios, su crítico se avergonzó, y la congregación se regocijó con ella de que había sido curada. 

164:4.1 (1813.4) Al promediar la tarde, la curación de Josías había ocasionado tantos comentarios alrededor del templo que los líderes del sanedrín decidieron convocar el concilio en su acostumbrado lugar de reunión en el templo. E hicieron esto en violación de la regla vigente que prohibía la reunión del sanedrín EL DÍA SÁBADO. Jesús sabía que el incumplimiento de la santificación DEL SÁBADO constituiría una de las acusaciones principales contra él cuando llegara la prueba final, y quería que lo convocaran ante el sanedrín para acusarlo de haber curado a un ciego EL DÍA SÁBADO, cuando la alta corte judía reunida para juzgar su acto de misericordia estuviera deliberando sobre estos asuntos EL DÍA SÁBADO, en violación directa de sus propias leyes autoimpuestas. 

Además, cuidado con traducir sabbath como "sábado". 

Este caso es exagerado. Algo se podría hacer.

  165:2.4 (1818.5) «El buen pastor junta su rebaño en el redil por la noche en tiempos de peligro. Y cuando llega la mañana, entra en el corral por la puerta, y cuando llama, las ovejas CONOCEN SU VOZ. Pero el pastor que entra al corral por otros medios y no por la puerta, es un ladrón y un salteador. El buen pastor entra al corral después que el portero le abre la puerta, y su rebaño, CONOCIENDO SU VOZ, sale cuando llama; y cuando ha sacado afuera todas sus ovejas, el buen pastor va delante de ellas; las conduce y las ovejas le siguen. Sus ovejas le siguen porque CONOCEN SU VOZ; no seguirían a un extraño. Huirán de un extraño porque no CONOCEN SU VOZ;. Esta multitud que está aquí reunida a nuestro alrededor es como el rebaño sin pastor, pero cuando les hablamos ellos CONOCEN SU VOZ; del pastor, y nos seguirán; por lo menos, los que tienen hambre de verdad y sed de rectitud lo harán. Algunos entre vosotros no sois de mi redil; no CONOCÉIS MI VOZ y no me seguiréis. Puesto que sois pastores falsos, las ovejas NO CONOCEN VUESTRA VOZ y no os seguirán». 

Por otro lado, la palabra "todo" --all  (son siempre equivalente al español) -- se repite 1883 y "toda", 1124; y no digamos "todos", 2554 y "todas", 1563 veces  ...      Esto crea problemas graves de redundacia. En inglés se usa casi como muletilla.

164:4.6 (1814.2) Era bien sabido en Jerusalén no sólo que se había prohibido la entrada de Jesús a TODAS las sinagogas, sino también que TODOS los que creían en sus enseñanzas habían sido expulsados de las sinagogas, excomunicados de la congregación de Israel; esto significaba que les estaban negados TODOS los derechos y privilegios de TODA índole del pueblo judío excepto el derecho de comprar las necesidades para la subsistencia. 

En MUCHOS casos se puede anular porque el español engloba a "todos" o simplemente porque se sobreentiende.  

175:4.1 (1910.3) Al concluir Jesús su último discurso en el templo, los apóstoles sufrieron una vez más un estado de confusión y consternación. Antes de que el Maestro comenzara su denuncia terrible contra los potentates judíos, regresó Judas al templo; TODOS los doce así oyeron la última mitad del último discurso de Jesús en el templo. 

Es innecesario el "todos" en español. 

168:1.15 (1845.6) Estas creencias y opiniones sobre los muertos y la partida de los espíritus de los muertos sirvieron para asegurar, en la mente de TODOS los que ahora estaban presentes junto a la tumba de Lázaro y posteriormente para TODOS los que oyeron lo que estaba por ocurrir, que éste era real y verdaderamente un caso de resurrección de entre los muertos por obra personal del que declaró que él era «la resurrección y la vida». 

Redundancia. ¿sobraría algún "todo"? ¿Quizás el primero? 

168:2.7 (1846.6) Entonces fue Lázaro adonde Jesús y, con sus hermanas, se arrodilló a los pies del Maestro para manifestar su gratitud y ofrecer alabanza a Dios. Jesús, tomando a Lázaro de la mano, lo levantó diciendo: «Hijo mío, lo que te ha ocurrido a ti también lo experimentarán todos los que creen en este evangelio, excepto que resucitaran en una forma más gloriosa. Tú serás un testigo viviente de la verdad que yo he hablado —yo soy la resurrección y la vida. Pero vayamos ahora TODOS a la casa y compartamos alimentos para estos cuerpos físicos».

¿No se sobreentiende que sean TODOS? 

166:1.1 (1825.3) El día sábado 18 de febrero, Jesús se encontraba en Ragaba, donde vivía un rico fariseo llamado Natanael; puesto que muchos fariseos seguían a Jesús y a los doce por TODO el país, este sábado por la mañana Natanael preparó un desayuno para TODOS ellos, unos veinte, e invitó a Jesús como huésped de honor.

Se elimina la redundancia eliminando el segundo que sobra.

Otros casos:

Otro ejemplo: "También" se repite 1295 veces... y en el mismo párrafo varias veces. Hay sinónimos...

 Y no hablemos del  los adverbios terminados en -mente (ly) tan usados en inglés y tan poco valorados en español. Hay varios miles.  

Hay un incontable número de elementos redundantes. Sin consideración de la retórica de la lengua a la que se va a traducir, no se hace una traducción. Trato de subsanar errores así en la mía y los estoy subsanando. Hay que revisar las traducciones POR COMPLETO. 

Seguiré recopilando y añadiendo ejemplos a medida que reviso la mía para quien esté interesado.

https://www.konradlorenz.edu.co/blog/la-redundancia/





No hay comentarios:

Publicar un comentario