jueves, 30 de julio de 2015

126:3.7: ¿Y ESA, LLAMÉMOSLE, MANÍA DEL TRADUCTOR SEVILLANO DE TRADUCIR "TEACHER" COMO "EDUCADOR?


¿Es que "maestro" es una palabra inadecuada para describir a Jesús?

Hay muchos casos del uso del término "educador"; veamos un caso:

(1390.2) 126:3.7 Pero cuando le llegara la hora de presentarse públicamente como educador del mundo, ¿cómo se llamaría a sí mismo? ¿De qué manera definiría su misión? ¿Con qué nombre lo llamarían las gentes que se convertirían en creyentes de sus enseñanzas?

(1390.2) 126:3.7 But when the time came for him to go forth as a world teacher, what would he call himself? What claim should he make concerning his mission? By what name would he be called by the people who would become believers in his teachings?  


No sé... ¿Qué pensáis?

Todo el mundo sabe esto:



teacher

 
  /ˈtiːtʃəʳ/


WordReference English-Spanish Dictionary © 2015:
Principal Translations
teachern(instructor)maestra nf
The teacher is late for class.
La maestra llega tarde para la clase.
Additional Translations
teachern(professor)profesora nf
My mother is a teacher at the university.
Mi madre es profesora en la universidad.
teachern(master)profesor nm

No hay comentarios:

Publicar un comentario