jueves, 29 de noviembre de 2012

ESCRITO 35: SE OLVIDARON DEL TÉRMINO "SUPERVISIÓN"





Esta especialización tiene que ver con la "supervisión" de esta "carrera" morontial...  El significado cambia bastante...
[Ya he comentado en otras entrada que el término "carrera" (career) no me parece adecuado.]

(388.10) 35:4.1 Una rama altamente especializada de las actividades de Melquisedek tiene que ver con OMISIÓN la carrera morontial progresiva de los mortales ascendentes. Gran parte de esta capacitación está a cargo de los sabios y pacientes ministros seráficos, asistidos por mortales que han ascendido a niveles relativamente más altos de logros universales, pero todo este trabajo educativo está bajo la supervisión general de los Melquisedek en asociación con los Hijos Instructores Trinitarios. 8Trad. latinoamericana)


A highly specialized branch of Melchizedek activities has to do with the supervision of the progressive morontia career of the ascending mortals. Much of this training is conducted by the patient and wise seraphic ministers, assisted by mortals who have ascended to relatively higher levels of universe attainment, but all of this educational work is under the general supervision of the Melchizedeks in association with the Trinity Teacher Sons.

miércoles, 28 de noviembre de 2012

VOCABULARIO: COLLEGE/SCHOOL/ FACULTY

Faculty (division)



From Wikipedia, the free encyclopedia


    

A faculty is a division within a university comprising one subject area, or a number of related subject areas (for the North American usage, referring to academic staff, see "Faculty (academic staff)"). In American usage such divisions are generally referred to as colleges (e.g., "college of arts and sciences") or schools (e.g., "school of business"), but may also mix terminology (e.g., Harvard University has a "faculty of arts and sciences" but a "law school").
The medieval University of Paris, which served as a model for most of the later medieval universities in Europe, had four faculties: the Faculties of Theology, Law, Medicine, and finally the Faculty of Arts, which every student had to graduate from in order to continue his training in one of the other three, sometimes known as the higher faculties. The privilege to establish these four faculties was usually part of all medieval charters for universities, but not every university could in reality do so.
The Faculty of Arts took its name from the seven liberal arts: the trivium (grammar, rhetoric, dialectics) and the quadrivium (arithmetic, music, geometry and astronomy). In German, Scandinavian, Slavic and other universities, the name for this faculty would more often literally translate as 'faculty of philosophy'. The degree of Magister Artium (Master of Arts) derives its name from the Faculty of Arts, while the degree of Doctor of Philosophy (Ph.D.) originates within German education and derives its name from the German name of the Arts faculty.
The number of faculties has usually multiplied in modern universities, both through subdivisions of the traditional four faculties, and through the absorption of academic disciplines which have developed within originally vocational schools, in areas such as engineering or agriculture.

lunes, 26 de noviembre de 2012

ESCRITO 35: ¿QUÉ QUERRÁ DECIR "FORMACIÓN UNIVERSAL"?





(388.6) 35:3.19 6. El tiempo se dedica, en la esfera número seis, a intentar correlacionar estas cinco épocas y lograr así una coordinación de la experiencia, como preparación para entrar en las escuelas primarias Melquisedeks de formación universal.  (traducción sevillana)

6. The time on sphere number six is devoted to an attempt to correlate these five epochs and thus achieve co-ordination of experience preparatory to entering the Melchizedek primary schools of universe training.

En la trad. latinoamericana se apunta una mejor expresión: "capacitación/formación en los asuntos del universo".

ESCRITO 35: ¿UNA ESTANCIA ASCENDENTE?




"Ascendant" no se refiere a la "estancia" sino a los "ascendentes" del tiempo y el espacio.  Además si se lee el fragmento de oración completo. "la revisión de la estancia ascendente...", parece que no tiene mucho sentido.

(388.5) 35:3.18 5. En la quinta esfera se realiza la revisión de la estancia ascendente en el mundo sede de la constelación.   (Trad. sevillana o europea)

5. On the fifth sphere there is conducted the review of the ascendant sojourn on the constellation headquarters world.

...la estancia del ascendente/ascendentes

domingo, 25 de noviembre de 2012

ESCRITO 35: CIRCUNDANTES: NO QUEDA CLARO


Los seis mundos circundan (rodean) el mundo Melquisedec (mejor con "c"), y esto no queda claro en la traducción.


(387.13) 35:3.12 Los mortales ascendentes residen en el mundo Melquisedek mientras continúan su formación en los seis planetas circundantes de educación especializada. Y este mismo método se aplica durante toda la estancia en los setenta mundos culturales, las esferas primarias del circuito de Salvington.

387,13 Ascending mortals maintain residence on the Melchizedek world while pursuing their training on the six encircling planets of specialized education. And this same method is adhered to throughout their sojourn on the seventy cultural worlds, the primary spheres of the Salvington circuit.

ESCRITO 35: ¿ATERRIZAR?


 No creo que "aterrizar" (to land) sea el término más apropiado.  

(387.12) 35:3.11 El mundo piloto, la esfera Melquisedek, es el punto de encuentro común para todos los seres que se ocupan de educar y de espiritualizar a los mortales ascendentes del tiempo y del espacio. Para un ascendente, este mundo es probablemente el lugar más interesante de todo Nebadon. Todos los mortales evolutivos que han terminado su formación en las constelaciones están destinados a aterrizar en Melquisedek, donde son iniciados en el régimen de las disciplinas y de la progresión espiritual del sistema educativo de Salvington. Nunca olvidaréis las reacciones de vuestro primer día de vida en este mundo único, ni siquiera después de que hayáis alcanzado vuestro destino en el Paraíso. (Ambas traducciones)

ESCRITO 35: NO SE HA ENTENDIDO BIEN





Creo que no se ha entendido bien esta oración:

(387.11) 35:3.10 Los seis mundos tributarios de cada una de estas esferas Melquisedeks están dedicados a las actividades relacionadas con el trabajo de la esfera primaria asociada.

Son esos mundos "tributarios" (anejos) los que están asociados/vinculados a la esfera primaria. 

387,11 The six tributary worlds of each of these Melchizedek spheres are devoted to activities germane to the work of the associated primary sphere.

ESCRITO 35: REPETICIÓN: NO ES LO MISMO "UNIVERSAL" QUE "DEL UNIVERSO"


He comentado alguna vez este error, que se repite por todo el libro. No es lo mismo "universal" que "del universo". El libro distingue bien los dos términos. "Universal" puede referirse a todos los universos, pero aquí, el autor, no se refiere a todo los universos sino al universo local, ámbito en el que trabajan los melquisedecs.   


386.1) 35:2.3 La orden de filiación de los Melquisedeks ocupa la posición, y asume la responsabilidad, del hijo mayor en una gran familia. La mayor parte de su trabajo es regular y un poco rutinario, pero una gran parte del mismo es voluntario y totalmente autoimpuesto. La mayoría de las asambleas especiales que se reúnen de vez en cuando en Salvington se convocan a petición de los Melquisedeks. Estos Hijos patrullan su universo nativo por su propia iniciativa. Mantienen una organización autónoma dedicada al servicio de información universal, y presentan informes periódicos al Hijo Creador que son independientes de toda la información que llega a la sede del universo a través de los agentes regulares relacionados con la administración rutinaria del reino. Son observadores imparciales por naturaleza; gozan de la plena confianza de todas las clases de seres inteligentes.




386,1 The Melchizedek order of sonship occupies the position, and assumes the responsibility, of the eldest son in a large family. Most of their work is regular  and somewhat routine, but much of it is voluntary and altogether self-imposed.
A majority of the special assemblies which, from time to time, convene on Salvington are called on motion of the Melchizedeks. On their own initiative these Sons patrol their native universe. They maintain an autonomous organization
devoted to universe intelligence, making periodical reports to the Creator Son independent of all information coming up to universe headquarters through the regular agencies concerned with the routine administration of the realm. They are by nature unprejudiced observers; they have the full confidence of all classes of intelligent beings.


ESCRITO 35: ¿MUNDOS "TRIBUTARIOS"?



En mi opinión, el sustantivo "tributary" no se debería traducir como "tributario", que  conlleva principalmente "Que paga tributo o está obligado a pagarlo." El término tiene también el significado de "curso de agua con relación al río o mar adonde va a parar." De ahí se podría extraer sinónimos como "secundario", "dependiente"  o "anejo".    

(385.5) 35:2.2 Los Melquisedeks son una orden que se gobierna de forma autónoma. En este grupo excepcional encontramos el primer intento de autodeterminación por parte de unos seres del universo local, y observamos el tipo más elevado de un verdadero gobierno autónomo. Estos Hijos organizan su propio mecanismo para administrar su grupo y su planeta nativo, así como las seis esferas asociadas y sus mundos tributarios. Y debemos indicar que nunca han abusado de sus prerrogativas; en todo el superuniverso de Orvonton, estos Hijos Melquisedeks no han traicionado nunca, ni una sola vez, la confianza depositada en ellos. Son la esperanza de todos los grupos del universo que aspiran a la autonomía; son el modelo de la autonomía gubernamental y la enseñan en todas las esferas de Nebadon. 
385,5 The Melchizedeks are a self-governing order. With this unique group we encounter the first attempt at self-determination on the part of local universe beings and observe the highest type of true self-government. These Sons organize their own machinery for their group and home-planet administration, as well as that for the six associated spheres and their tributary worlds. And it should be recorded that they have never abused their prerogatives; not once throughout all the superuniverse of Orvonton have these Melchizedek Sons ever betrayed their trust. They are the hope of every universe group which aspires to self-government; they are the pattern and the teachers of selfgovernment
to all the spheres of Nebadon. All orders of intelligent beings, superiors from above and subordinates from below, are wholehearted in their praise of the government of the Melchizedeks.
 quizás: subordinados, secundarios, anejos, etc 



anejo, ja.
(Del lat. annexus).
1. adj. Unido o agregado a alguien o algo; con dependencia, proximidad y estrecha relación respecto a él o a ella. U. t. c. s.

lunes, 19 de noviembre de 2012

ESCRITO 35: ¿SUPERMAESTROS? ¿SUPEREDUCADORES?

 

 El término "superteacher" no significa "supermaestro" ni "supereducadores". Es un término obsoleto hoy en día que significaría "master teachers". Yo lo traduciría como "maestros consumados". Se podrían usar otros adjetivos: excepcionales, extraordinarios, notables... Ver la definición abajo en inglés (vínculo).


384.1) 35:0.1 Como la tercera orden tiene su origen en la Trinidad, no está registrada en un universo local, pero calculo que hay en Nebadon entre quince y veinte mil Hijos Instructores Trinitarios, aparte de los 9.642 asistentes trinitizados por las criaturas que sí están registrados. Estos Daynales del Paraíso no son ni magistrados ni administradores; son supereducadores.  (Trad. Sevillana o europea)


(384.1) 35:0.1 ... La tercera orden, siendo de origen Trinitario, no se registra en un universo local, pero yo estimo que hay en Nebadon entre quince y veinte mil Hijos Instructores Trinitarios aparte de los 9.642 asistentes registrados trinidizados por las criaturas. Estos Dainales Paradisiacos no son ni magistrados ni administradores; son supermaestros. (Trad. latinoamericana)


The third order, being of Trinity origin, do not register in a local universe, but I estimate there are in Nebadon between fifteen and twenty thousand Trinity Teacher Sons exclusive of   9,642 creature-trinitized assistants of record. These Paradise Daynals are neither magistrates nor administrators; they are superteachers.

sábado, 17 de noviembre de 2012

EL LIBRO DE URANTIA EN AUDIO

 
 
 
 
En esta página web encontrarás distintas grabaciones del libro de Urantia realizadas por Graciela. Son de tres tipos:
  • Medicinas para el alma
  • Sucesos inevitables
  • Los escritos de Urantia, que se incorporarán de forma progresiva.
Las grabaciones de los escritos están extraídas de la traducción de Ángel F. Sánchez Escobar:

              
Los escritos de Urantia (I): El universo central y los universos globales

https://www.createspace.com/3716362

martes, 13 de noviembre de 2012

ESCRITO 35: NO DICE "MORAL" SINO "MORTAL"





(385.4) 35:2.1 Los Melquisedek constituyen la primera orden de Hijos divinos que se encuentra suficientemente cerca de la vida de las criaturas más bajas como para estar en condiciones de funcionar directamente al servicio de la elevación moral, sirviendo a las razas evolucionarias sin necesidad de una encarnación. Estos Hijos están ubicados en forma natural en el punto medio del gran descenso de la personalidad, hallándose por su origen aproximadamente a mitad de camino entre la más alta Divinidad y las más bajas criaturas dotadas de voluntad. (Trad. latinoamericana)


The Melchizedeks are the first order of divine Sons to approach sufficiently near the lower creature life to be able to function directly in the ministry of mortal uplift, to serve the evolutionary races without the necessity of incarnation. These Sons are naturally at the mid-point of the great personality descent, by origin being just about midway between the highest Divinity and the lowest creature life of will endowment.
 Quizás se pueda decir "al servicio de la elevación de los mortales"...

miércoles, 7 de noviembre de 2012

ESCRITO 35: "MASTER SON" NO ES "HIJO SOBERANO"





Master Son, no es "hijo soberano", es una distinción que consiguen los hijos creadoers al completar su séptimo ministerio...  No sé cómo lo habrán traducido en los otros contextos.

Por otro lado, "magisterial sons" no son "hijos magisteriales"... No son maestros como los dainales... son "hijos magistrados"...


(384.1) 35:0.1 LOS Hijos de Dios presentados previamente tuvieron origen paradisiaco. Son los descendientes de los Gobernantes divinos de los dominios universales. En Nebadon tan sólo hay uno de la primera orden de filiación paradisiaca —los Hijos Creadores— Micael, el padre y soberano del universo. De la segunda orden de filiación del Paraíso, los Avonales o Hijos Magisteriales, Nebadon tiene su cuota completa: 1.062. Y estos «Cristos menores» son tan eficientes y tan todopoderosos en sus respectivos autootorgamientos planetarios como lo fue el Hijo Creador y Soberano en Urantia. La tercera orden, siendo de origen Trinitario, no se registra en un universo local, pero yo estimo que hay en Nebadon entre quince y veinte mil Hijos Instructores Trinitarios aparte de los 9.642 asistentes registrados trinidizados por las criaturas. Estos Dainales Paradisiacos no son ni magistrados ni administradores; son supermaestros. (Trad. Latinoamericana)



384,1 THE Sons of God previously introduced have had a Paradise origin. They are the offspring of the divine Rulers of the universal domains. Of the first Paradise order of sonship, the Creator Sons, there is in Nebadon only one, Michael, the universe father and sovereign. Of the second order of Paradise sonship, the Avonal or Magisterial Sons, Nebadon has its
full quota—1,062. And these “lesser Christs” are just as effective and allpowerful in their planetary bestowals as was the Creator and Master Son on Urantia. The third order, being of Trinity origin, do not register in a local universe, but I estimate there are in Nebadon between fifteen and twenty thousand Trinity Teacher Sons exclusive of 9,642 creature-trinitized assistants of record. These Paradise Daynals are neither magistrates nor administrators; they are superteachers.

domingo, 4 de noviembre de 2012

ESCRITO 34: MUNDOS Y PLANETAS, ¿ALGUNA DIFERENCIA?




¿Qué diferencia hay entre mundos y planetas? En el original, el término planeta es una aposición...
383,1 Aquellos hombres y mujeres que conocen a Dios y que han nacido del Espíritu, no experimentan más conflicto con sus naturalezas mortales de lo que lo hacen los habitantes de los mundos y planetas más normales, que nunca han sido manchados por el pecado ni tocados por la rebelión. Los hijos de fe trabajan en niveles intelectuales y viven en planos espirituales muy por encima de los conflictos producidos por desenfrenados o desnaturalizados deseos físicos. El estímulo normal del ser animal y el apetito e impulso natural de la naturaleza física no entran en conflicto ni siquiera con la más alta realización espiritual excepto en la mente de las personas ignorantes, mal instruidas o, desafortunadamente, escrupulosas en extremo.


Those God-knowing men and women who have been born of the Spirit experience

no more conflict with their mortal natures than do the inhabitants of

the most normal of worlds, planets which have never been tainted with sin nor

touched by rebellion. Faith sons work on intellectual levels and live on spiritual

planes far above the conflicts produced by unrestrained or unnatural physical

desires. The normal urges of animal beings and the natural appetites and impulses

of the physical nature are not in conflict with even the highest spiritual

attainment except in the minds of ignorant, mistaught, or unfortunately overconscientious

persons.