Personalidades del mundo
[Ya he comentado estos términos en otras entradas, pero copio algo que escribí hace ya algúin tiempo al respecto por si pudiera complementar esas entradas...]
En mi
opinión, muchas veces con indudables dudas por su dificultad de comprensión, el
sustantivo "personality" no se debería traducir por "personalidad".
"Personalidad" sería su traducción en el ámbito de la sicología como en el caso
del desarrollo de la personalidad, doble
personalidad, desorden de la personalidad, personalidad antisocial, esquizoide,
etc. Además, como sabemos, en español, el término "personalidad" se aplica
popularmente no sólo a las personas sino a los animales, países, e incluso a las
cosas: "esta casa tiene personalidad". En inglés, en el contexto de los escritos
de Urantia, el término significa, generalmente, "cualidad del ser personal" -así
lo define William S. Sadler Jr.-- lo que nos hace personas, nuestro ser
personal. A veces también, dependiendo del contexto se podría traducir por "lo
personal".
De
igual manera, el sustantivo plural "personalities" no debería traducirse por
"personalidades", no se trata de personajes famosos o de relevancia. Son seres,
de cualquier rango, que tienen un "ser personal" (divino o no), que se componen
de una "realidad que es personal", como nosotros mismos, en contraposición con
aquellos seres no personales, impersonales o prepersonales (como el Modelador
del Pensamiento --también traducido en
mi opinión erróneamente por "Ajustador"--).
Igual sucedería con el sustantivo (1)"personalization/s" y el verbo
(2) "personalize". El primero, debería traducirse por "adquisición del ser
personal", "adquisición de cualidades personales" o "estados personales"; el
segundo, por "hacerse personal" o "adquirir el ser personal". "Personalizar" es
algo distinto en español, como todos sabemos.
Veamos
un ejemplo de "personality" y de "personalities" del original inglés:
P.77 -
§6 Personality is the exclusive gift of the Universal Father. The Eternal
Son derives personality from the Father, but he does not, without the Father,
bestow personality. The Son gives origin to a vast spirit host, but such
derivations are not personalities. When the Son creates
personality, he does so in conjunction with the Father or with the
Conjoint Creator, who may act for the Father in such relationships. The Eternal
Son is thus a cocreator of personalities, but he bestows
personality upon no being and of himself, alone, never creates personal
beings. This limitation of action does not, however, deprive the Son of the
ability to create any or all types of other-than-personal
reality.
Observemos la traducción al español publicada por la Fundación Urantia
(1993)
P.77 -
§6 La personalidad es el don exclusivo del Padre Universal. El Hijo
Eterno deriva la personalidad del Padre, pero sin el Padre no otorga
personalidad. El Hijo da origen a vastas huestes de espíritus, pero tales
derivaciones no son personalidades. Cuando el Hijo crea
personalidad, lo hace en conjunción con el Padre o con el Creador
Conjunto, quien puede actuar por el Padre en tales relaciones. El Hijo Eterno es
pues un cocreador de personalidades, pero no otorga personalidad a
ningún ser; de sí mismo, y por sí solo, nunca crea seres personales. Sin
embargo, esta limitación de acción no priva al Hijo de su capacidad de crear
cualquiera y todos los tipos de realidad distinta de la realidad
personal.
Creo
que ésta podría ser una traducción algo más
aceptable:
P.77 -
6 Lo personal /el ser personal (o la cualidad del ser personal) es
don exclusivo del Padre Universal. El Hijo Eterno deriva del Padre su ser
personal pero no efunde, sin el Padre, lo personal /el ser personal. El Hijo da origen a
inmensas huestes de espíritus, pero estos descendientes no son seres
personales. Cuando el Hijo crea un ser personal, lo hace en
conjunción con el Padre o con el Creador Conjunto, que puede actuar por el Padre
en tales relaciones. El Hijo Eterno es pues un cocreador de seres
personales, pero no efunde lo personal / el ser personal sobre
ningún ser, y de sí mismo, por sí solo, nunca crea seres personales. Esta
limitación de acción, sin embargo, no priva al Hijo de su capacidad de crear
cualquier tipo o todos los tipos de realidad distinta de la realidad
personal.
Veamos
un ejemplo respecto al Modelador prepersonal:
P.8 -
§9 3. Spirit. The divine spirit that indwells the mind of man--the Thought
Adjuster. This immortal spirit is prepersonal--not a personality, though
destined to become a part of the personality of the surviving mortal
creature.
P.8 -
9 3. Espíritu. El espíritu divino que reside en la mente del hombre el Ajustador
del Pensamiento. Este espíritu inmortal es prepersonal no es una
personalidad, aunque está destinado a volverse parte de la
personalidad de la criatura mortal
sobreviviente.
Yo lo
traduciría así:
P. 8 -
9 3. El espíritu. El espíritu divino que mora en la mente del hombre: el
Modelador del Pensamiento. Este espíritu inmortal es prepersonal--no es un
ser personal-- aunque esté destinado a ser parte del ser personal
de la criatura mortal que sobrevive.