domingo, 30 de octubre de 2016

POR FAVOR NO USAR "DEGENERADOS"




POR FAVOR NO USAR "DEGENERADOS". En este caso es la traducción europea, pero si hacéis una búsqueda encontraréis muchos casos en la trad. latina.

(783.5) 70:1.2 La guerra es una reacción animal ante los malentendidos y las irritaciones; la paz acompaña a la solución civilizada de todos estos problemas y dificultades. Las razas sangiks, así como los adamitas y los noditas degenerados posteriores, eran todos belicosos. A los andonitas se les enseñó pronto la regla de oro, y ho...y todavía sus descendientes esquimales viven en gran parte siguiendo este código; las costumbres están muy arraigadas entre ellos y se encuentran relativamente libres de antagonismos violentos.
Si observamos su definición de diccionario:

degenerado, da Del part. de degenerar.

1. adj. Dicho de una persona: De condición mental y moral anormal o depravada, acompañada por lo común de peculiares estigmas físicos. U. t. c. s.
depravar Del lat. depravāre.
1. tr. Viciar, adulterar, pervertir, especialmente a alguien. U. m. c. prnl.

Además, hoy en día este término se amplia el concepto en algunos países y culturas incluso hasta abarcar a homosexuales, etc..

"Degenerated" en inglés conlleva  es un concepto genético que significa que han tenido un declive degenerativo...  incluso sería mejor usar "degradados" que esa terrible palabra que distorsiona la revelación .. acepción 2...

degradar Del lat. degradāre.
1. tr. Privar a alguien de las dignidades, honores, empleos y privilegios que tiene.
2. tr. Reducir o desgastar las cualidades inherentes a alguien o algo.
3. tr. Humillar, rebajar, envilecer. U. t. c. prnl.
4. tr. Disminuir progresivamente la fuerza, la intensidad o el tamaño de algo. Degradar los rojos de una composición. U. t. c. prnl.
5. tr. Quím. Transformar una sustancia compleja en otra de estructura más sencilla. U. t. c. prnl.

http://www.definicionabc.com/general/degradacion.php

domingo, 23 de octubre de 2016

(780.9) 69:9.6 Inventar algún cobro ...





to trump up some charge, no es  "inventar algún cobro"   sino alguna acusación o cargo.. es algo diferente

(780.9) 69:9.6 4. El afán de la seguridad y el poder. El comunismo finalmente fue destruido por las engañosas prácticas de individuos progresistas y prósperos que recurrieron a diversos subterfugios para escaparse de ser esclavos de los ineptos holgazanes de sus tribus. Pero en un principio todo acaparamiento fue clandestino; la inseguridad primitiva impidió la acumulación abierta del capital. Aún posteriormente fue muy peligroso amasar excesiva riqueza; el rey no dejaría de inventar algún cobro a fin de confiscar la propiedad de un rico; cuando fallecía un rico, se detenía el funeral hasta tanto que la familia donara un cuantioso monto al bienestar público o al rey, un impuesto a la herencia.

(780.9) 69:9.6 4. The urge for security and power. Communism was finally destroyed by the deceptive practices of progressive and successful individuals who resorted to diverse subterfuges in an effort to escape enslavement to the shiftless idlers of their tribes. But at first all hoarding was secret; primitive insecurity prevented the outward accumulation of capital. And even at a later time it was most dangerous to amass too much wealth; the king would be sure to trump up some charge for confiscating a rich man’s property, and when a wealthy man died, the funeral was held up until the family donated a large sum to public welfare or to the king, an inheritance tax.


In fact, there's an actual city ordinance now that says if anybody accuses Little Chubby of a crime, I got to trumpup charges against 'em.


De hecho, existe una ordenanza ahora que dice que si alguien acusa a Pequeño Chubby de un crimen, tengo que inventar cargos contra de esa persona.





viernes, 21 de octubre de 2016

(780.3) 69:8.12 ¿Dónde se han ido los animales? ... y otros errores




...are passing: no es se están yendo, ¿adónde se han ido?.; La idea del  texto no parece ser ni incluso "se están extinguiendo", como en la europea  ... Parece indicar que la costumbre de emplear animales domésticos se esta perdiendo.


35.
34.
to come to an end:
The crisis soon passed.

en pos del poder:   en busca de la energía --un error común en esta traducción--  Ver abajo = power = poder, energía, potencia.



la mina inagotable de la naturaleza.??????   = de los depósitos básicos de la naturaleza ... o expresión parecida. 

(780.3) 69:8.12 La sociedad moderna ha echado marcha atrás. La esclavitud casi ha desaparecido; los animales domésticos se están yendo. La civilización se remonta al fuego —el mundo inorgánico— en pos del poder. El hombre ascendió del salvajismo por medio del fuego, los animales y la esclavitud; hoy aspira al pasado, descartando la ayuda de los esclavos y la asistencia de los animales, procurando arrebatar nuevos secretos y fuentes de riqueza y poder de la mina inagotable de la naturaleza.

(780.3) 69:8.12 Modern society is in reverse. Slavery has nearly disappeared; domesticated animals are passing. Civilization is reaching back to fire — the inorganic world — for power. Man came up from savagery by way of fire, animals, and slavery; today he reaches back, discarding the help of slaves and the assistance of animals, while he seeks to wrest new secrets and sources of wealth and power from the elemental storehouse of nature.



power  sustantivo (plural: powers)




(779.4) 69:8.5 ¿La gran raza esclava? Se presta a confusión.


Ambas traducciones:

Si se traduce literalmente, tal como está, parece como si los reveladores se regocijasen en el hecho de que la raza africana fuese esclava... resulta además contradictorio:

gran raza esclava...   

 the great slave race.
 
Hay que tener cuidado con estos temas tan sensibles.

Según el contexto, por su facilidad para aprender a cultivar la tierra los esclavos africanos adquirieron una gran importancia...    

...  en una relevante raza de esclavos.

 (779.4) 69:8.5 Los pastores fueron los primeros capitalistas; sus rebaños representaban un capital, y vivían de los intereses — de los incrementos naturales. Estaban poco dispuestos a confiar esta riqueza a los esclavos o a las mujeres. Pero más adelante hicieron prisioneros varones y los forzaron a cultivar el suelo. Éste es el origen primitivo de la servidumbre — el hombre atado a la tierra. A los africanos se les podía enseñar fácilmente a cultivar la tierra, y por eso se convirtieron en la gran raza esclava.

(779.4) 69:8.5 The herders were the first capitalists; their herds represented capital, and they lived on the interest — the natural increase. And they were disinclined to trust this wealth to the keeping of either slaves or women. But later on they took male prisoners and forced them to cultivate the soil. This is the early origin of serfdom — man attached to the land. The Africans could easily be taught to till the soil; hence they became the great slave race.

(780.2) 69:8.11 Toda persona capaz ...... FÍSICAMENTE... se olvidó...






Toda persona capaz   FÍSICAMENTE...  
(780.2) 69:8.11 Aunque el ideal de la sociedad es la libertad universal, la ociosidad nunca ha de tolerarse. Toda persona capaz debe ser obligada a hacer, cuando menos, suficiente trabajo para sustentarse a sí misma.

(780.2) 69:8.11 While the ideal of society is universal freedom, idleness should never be tolerated. All able-bodied persons should be compelled to do at least a self-sustaining amount of work.

miércoles, 19 de octubre de 2016

(779.2) 69:8.3 ¿MATANZA AL POR MAYOR? ¿HABLAMOS DE UNA MERCANCÍA?





Matanza al por mayor... no... 

al por mayor
1. loc. adv. En cantidad grande. Vender al por mayor. U. t. c. loc. adj.

mejor: matanza masiva, indiscriminada...



(779.2) 69:8.3 La esclavitud fue un paso hacia adelante en cuanto al trato misericordioso de los prisioneros de guerra. La emboscada a Hai, con la matanza al por mayor de hombres, mujeres y niños, en la cual se le perdonó la vida solo al rey para complacerle la vanidad al conquistador, es un cuadro fidedigno de las salvajes matanzas que practicaron hasta los pueblos presuntamente más civilizados. El asalto a Og, el rey de Basán, fue igual de brutal y efectiva. Los hebreos “destruyeron por completo” a sus enemigos, apoderándose de toda su propiedad como botín. A todas las ciudades se les impusieron tributos so pena de la “destrucción de todo varón”. Sin embargo, hace mucho tiempo habían comenzado a practicar la adopción de los cautivos superiores, por aquellas tribus contemporáneas, que tenían menos egoísmo tribal.
  
(779.2) 69:8.3 Enslavement was a forward step in the merciful treatment of war captives. The ambush of Ai, with the wholesale slaughter of men, women, and children, only the king being saved to gratify the conqueror’s vanity, is a faithful picture of the barbaric slaughter practiced by even supposedly civilized peoples. The raid upon Og, the king of Bashan, was equally brutal and effective. The Hebrews “utterly destroyed” their enemies, taking all their property as spoils. They put all cities under tribute on pain of the “destruction of all males.” But many of the contemporary tribes, those having less tribal egotism, had long since begun to practice the adoption of superior captives.



Algo mejor en la europea, pero "effective" no es impresionante:


 (779.2) 69:8.3 La esclavitud fue un paso hacia adelante en el tratamiento más clemente de los prisioneros de guerra. La emboscada de Hai, con la matanza total de hombres, mujeres y niños, en la que sólo se salvó el rey para satisfacer la vanidad del vencedor, es una imagen fiel de las masacres bárbaras que practicaban incluso los pueblos supuestamente civilizados. El ataque por sorpresa a Og, el rey de Basan, fue igual de brutal e impresionante. Los hebreos «destruían por completo» a sus enemigos, y se apoderaban de todos sus bienes como botín. Imponían un tributo a todas las ciudades, so pena de «destruir a todos los varones». Pero muchas tribus de la misma época, que tenían menos egoísmo tribal, habían empezado a practicar desde hacía mucho tiempo la adopción de los cautivos superiores.

 
 Si se salvó el rey, no era total.

lunes, 17 de octubre de 2016

(777.5) 69:6.2 ¿"De un solo salto"?

Resultado de imagen de salto de la rana



Hay expresiones difíles de entender en inglés, pero se puede preguntar a un lector-nativo, como yo tengo que hacer cuando tengo dudas:




(777.5) 69:6.2 El encendido del fuego, de un solo salto, separó al hombre del animal para siempre. Constituye el invento, o descubrimiento, humano fundamental. El fuego permitió que el hombre permaneciera en el suelo por la noche ya que todos los animales lo temen. El fuego fomentó el trato social al atardecer; no solo resguardaba del frío y de las bestias feroces, sino que también servía de protección contra los fantasmas. En un principio se utilizó más para alumbrar que para calentar; muchas tribus atrasadas se niegan a dormir a menos que arda una llama por toda la noche.

 

(777.5) 69:6.2 Saber encender el fuego separó para siempre, de un solo salto, al hombre del animal; es el invento o descubrimiento humano fundamental. El fuego permitió al hombre permanecer en el suelo durante la noche ya que todos los animales le temen. El fuego estimuló las relaciones sociales a la caída de la tarde; no solamente protegía del frío y de las bestias feroces, sino que también se empleaba como protección contra los fantasmas. Al principio se utilizaba más para alumbrar que para calentar; muchas tribus atrasadas se niegan a dormir a menos que esté ardiendo una llama durante toda la noche.
 



(777.5) 69:6.2 Fire building, by a single bound, forever separated man from animal; it is the basic human invention, or discovery. Fire enabled man to stay on the ground at night as all animals are afraid of it. Fire encouraged eventide social intercourse; it not only protected against cold and wild beasts but was also employed as security against ghosts. It was at first used more for light than heat; many backward tribes refuse to sleep unless a flame burns all night.

"by a single bound": by itself, alone...       Yo traduciría... "Por sí mismo, el hecho de encender....