[un lector, Christian Figueroa, me ha hecho notar este error.]
Desde luego que aplicar el término "oscuro" al pequeño de Belén resulta extremadamente chocante, como cualquier nativo de español puede observar. Si vemos el término "oscuro" en español nos daremos cuentas de sus connotaciones negativas, poco definitorias, desafortunadamente, del Creador de nuestro universo:
1. adj. Que carece de luz o claridad.
Habitación oscura.
2. adj. Dicho de un color o de un tono:
Que se acerca al negro,
o que se contrapone aotro más claro de su misma clase.
Azul oscuro.
3. adj. De color oscuro. Traje oscuro.
4. adj. Confuso,
poco inteligible.
Verso oscuro. Pensador oscuro.
5. adj. Incierto,
de modo que infunde temor,
inseguridad o desconfianza.
Porveniroscuro.
6. adj. Desconocido,
mal conocido o misterioso.
Hay puntos oscuros en esta historia.
7. adj. Carente de relevancia o de notoriedad.
Llevó una existencia oscura.
8. adj. Triste,
sombrío,
que produce pesadumbre.
9. m. En una representación teatral,
oscurecimiento de la escena,
que a veces marcael final de la obra o de una parte de ella.
10. m. Pint. Parte en que se representan las sombras.
El término "obscure" inglés tiene otras acepciones (ver abajo), no existentes en español, que se deben aplicar, sin olvidar el contexto en el que nos desenvolvemos. Ver abajo:
Trad. latina:
(1919.2)
176:4.5 Creemos
muy positivamente que Micael volverá en persona a Urantia, pero no tenemos la
menor idea de cuándo ni de qué manera elegirá hacerlo. ¿Se producirá este
segundo advenimiento sobre la tierra en conexión con el juicio terminal de esta
era corriente, sea, o no sea, con la aparición asociada del Hijo Magisterial?
¿Vendrá en relación con la terminación de alguna era urantiana subsiguiente?
¿Vendrá sin anuncio y como evento aislado? No lo sabemos. De una sola cosa
estamos seguros, y ésa es, que cuando él retorne, muy probablemente todo el
mundo lo sabrá, porque vendrá como el gobernante supremo de un universo y no
como un
oscuro recién nacido en Belén. Pero si todos los ojos lo han de
contemplar, y si tan sólo los ojos espirituales pueden discernir su presencia,
mucho se postergará su advenimiento.
Trad. europea:
(1919.2) 176:4.5
Creemos firmemente que Miguel volverá en persona a Urantia, pero no tenemos la
menor idea de cuándo o de qué manera elegirá hacerlo. Su segunda venida a la
Tierra ¿se calculará para que ocurra en conexión con el juicio final de la era
presente, con o sin la aparición concomitante de un Hijo Magistral? ¿Vendrá en
conexión con el final de alguna era urantiana posterior? ¿Vendrá sin anunciarse
y como un acontecimiento aislado? No lo sabemos. Sólo estamos seguros de una
cosa, y es que cuando regrese, probablemente todo el mundo lo sabrá, porque
deberá venir como jefe supremo de un universo, y no como el oscuro recién
nacido de Belén. Pero si todos los ojos han de contemplarlo, y si sólo los ojos
espirituales podrán discernir su presencia, entonces su venida deberá
retrasarse durante mucho tiempo.
(1919.2) 176:4.5
We most positively believe that Michael will again come in person to Urantia,
but we have not the slightest idea as to when or in what manner he may choose
to come. Will his second advent on earth be timed to occur in connection with
the terminal judgment of this present age, either with or without the
associated appearance of a Magisterial Son? Will he come in connection with the
termination of some subsequent Urantian age? Will he come unannounced and as an
isolated event? We do not know. Only one thing we are certain of, that is, when
he does return, all the world will likely know about it, for he must come as
the supreme ruler of a universe and not as the obscure babe of Bethlehem. But
if every eye is to behold him, and if only spiritual eyes are to discern his
presence, then must his advent be long deferred.
De acuerdo con la definición inglesa y el contexto, se podrían usar los términos "poco conocido", "no reconocido", "completamente incomprendido", etc