jueves, 31 de marzo de 2016

(665.4) 58:2.1 : "Llueven a cántaros" las energías... curioso




""Llover a cántaros" curiosa expresión metafórica para este contexto .
Principal Translations
SpanishEnglish
llover a cántaros loc verb(torrencialmente) (dated)rain cats and dogs v expr

(665.4) 58:2.1 Por la atmósfera planetaria se filtran a la tierra aproximadamente dos milmillonésimos de la emanación total de la luz del sol. Si la luz que incide en América del Norte se pagara a razón de dos centavos por kilovatio hora, la factura anual de luz excedería a los 800 mil billones de dólares. La factura de luz solar de Chicago ascendería a un monto que superaría apreciablemente a los 100 millones de dólares diarios. Y tened presente que del sol se reciben otras formas de energía —la luz no es la única aportación solar que llega a vuestra atmósfera. Llueven a cántaros  (pour in)   sobre Urantia vastas energías solares que abarcan las longitudes de onda que van desde las que están más allá del alcance de la visión humana hasta las que están por debajo de ésta.

pour in

pour in
FRASE VERBAL TRANSITIVA
1. (liquid)
a. verter 
VERBO INTRANSITIVO
2. (liquid)
a. entrar a raudales 
3. (people, letters)
a. llegar a raudales 
     

Principal Translations
EnglishSpanish
pour in vi phrasalfigurative (arrive copiously) (Argentina, coloq)caer vtr
Letters of congratulations kept pouring in after our wedding.
Las cartas de felicitación seguían cayéndonos después de la boda.
 (Puerto Rico coloq)seguir llegando vtr
Nos seguían llegando cartas de felicitación después de la boda.
llover vi
Le llovieron cartas de felicitación después de la boda.
llegar a raudales loc verb



(664.6) 58:1.5 "A todas luces" ... no exactamente



Trad. latina

In every way, no es "a todas luces"... 

"slowly"... no es "paso a paso"... (step by step)

in every way
WordReference English-Spanish Dictionary © 2016:
Principal Translations
EnglishSpanish
in every wayadv(completely, in all aspects)en todos los sentidos loc adv
The new house was better in every way than the apartment.
La casa nueva era, en todos los sentidos, mucho mejor que el apartamento.
en todo sentido loc adv
La nueva casa era mejor que el departamento en todo sentido.

WordReference English-Spanish Dictionary © 2016:

Principal Translations
EnglishSpanish
slowly adv(in an unhurried way)despacio adv
lentamente adv
He walked slowly, feeling relaxed.
Caminaba despacio, sintiéndose relajado.
Caminaba lentamente, sintiéndose relajado.

(664.6) 58:1.5 Mas al comenzar de esta era, Urantia a todas luces va evolucionando hacia un estado favorable para sustentar las formas iniciales de vida marina. Paso a paso los acontecimientos físicos en la tierra y en las regiones adyacentes del espacio van preparando el escenario para futuros intentos de implantación de las formas de vida que, según nuestra decisión, serían las que se adaptarían mejor al medio ambiente físico que se desenvolvía —tanto en el ámbito terrestre como en el espacial.

WordReference English-Spanish Dictionary © 2016:
Principal Translations
SpanishEnglish
a todas luces loc adv(sin lugar a dudas)without a doubt adv
clearly, obviously adv

(664.6) 58:1.5 But as this era opens, Urantia is in every way evolving toward a state favorable for the support of the initial forms of marine life. Slowly but surely physical developments on earth and in adjacent space regions are preparing the stage for the later attempts to establish such life forms as we had decided would be best adapted to the unfolding physical environment — both terrestrial and spatial.

but surely: no está traducido.



WordReference English-Spanish Dictionary © 2016:

Principal Translations
EnglishSpanish
step by stepadv(in stages)paso a paso loc adv
 Todo el procedimiento está explicado paso a paso, basta seguir las instrucciones.

martes, 29 de marzo de 2016

(655.4) 57:4.8 NOTICIA: UN NÚCLEO NEBULAR "DA A LUZ" Y OTRAS COSITAS



Trad. Latina

¿Cómo puede un núcleo nebular “dar a luz”/”parir” (to give birth)?  No se trata de una persona. ¿Mejor “dio nacimiento a”?
dar a luz
1. loc. verb. Dicho de una mujer: parir.
2. loc. verb. Publicar una obra.
(655.4) 57:4.8 Hace 6.000.000.000 de años finalizó la desintegración terminal y el nacimiento de vuestro sol, el cincuenta y seisavo sol antes del último sol de la segunda familia solar de Andronóver. Esta erupción final del núcleo nebular dio a luz 136.702 soles, la mayoría de los cuales eran orbes solitarios. La cifra total de soles y sistemas solares que se originaron en la nebulosa Andronóver es de 1.013.628. El número del sol del sistema solar es 1.013.572.


(655.4) 57:4.8 6,000,000,000 years ago marks the end of the terminal breakup and the birth of your sun, the fifty-sixth from the last of the Andronover second solar family. This final eruption of the nebular nucleus gave birth to 136,702 suns, most of them solitary orbs. The total number of suns and sun systems having origin in the Andronover nebula was 1,013,628. The number of the solar system sun is 1,013,572.
***************
"Acertar" no se puede aplicar a un sistema astronómico. Se requiere un sujeto personal. Quizás mejor "logró"... 

2. tr. Encontrar la solución o la respuesta correcta a un problema o a una incógnita.Acertó solo diez resultados.


(656.4) 57:5.8 Aunque Angona acertó en alejar el material atávico de los planetas del sistema solar y el enorme volumen de materia que actualmente anda circulando alrededor del sol, como asteroides y meteoros, no captó para sí nada de esta materia solar. El sistema visitante no llegó a acercarse lo bastante como para robar efectivamente nada de la sustancia del sol, pero sí pasó suficientemente cerca para atraer al espacio intermedio todo el material que hoy en día comprende el sistema solar.
(656.4) 57:5.8 Although Angona succeeded in drawing away the ancestral material of the solar system planets and the enormous volume of matter now circulating about the sun as asteroids and meteors, it did not secure for itself any of this solar matter. The visiting system did not come quite close enough to actually steal any of the sun’s substance, but it did swing sufficiently close to draw off into the intervening space all of the material comprising the present-day solar system.
**********

celestial:  no está en inglés

(657.3) 57:5.14 Todo el material celestial del sistema solar derivado del sol estuvo originalmente dotado de un sentido homogéneo de paso orbital, y de no haber sido por la intromisión de estos tres cuerpos espaciales foráneos, todo el material del sistema solar seguiría manteniendo el mismo sentido de movimiento orbital. Sin embargo, el impacto de los tres tributarios de Angona interpuso nuevas y foráneas fuerzas direccionales en el sistema solar naciente con la aparición resultante del movimiento retrógrado. El movimiento retrógrado de todo sistema astronómico es siempre fortuito y aparece siempre como resultado del impacto de una colisión de cuerpos extraños del espacio. Puede que tales colisiones no siempre produzcan movimiento retrógrado; sin embargo, el movimiento retrógrado sólo aparece en sistemas que contienen masas de diversos origenes.

(657.3) 57:5.14 All of the solar system material derived from the sun was originally endowed with a homogeneous direction of orbital swing, and had it not been for the intrusion of these three foreign space bodies, all solar system material would still maintain the same direction of orbital movement. As it was, the impact of the three Angona tributaries injected new and foreign directional forces into the emerging solar system with the resultant appearance of retrograde motion. Retrograde motion in any astronomic system is always accidental and always appears as a result of the collisional impact of foreign space bodies. Such collisions may not always produce retrograde motion, but no retrograde ever appears except in a system containing masses which have diverse origins.

(662.9) 57:8.22: LA ESPINA DORSAL DE LA MASA TERRESTRE


Gray 111 - Vertebral column-coloured.png Curioso lo de la "espina dorsal" anatómica como metáfora aplicada a este contexto geológico primigenio de la Tierra. En español suena extraña, al menos a mí.

La columna vertebralespina dorsal o el raquis es una compleja estructura osteofibrocartilaginosa articulada y resistente, en forma de tallo longitudinal, que constituye la porción posterior e inferior del esqueleto axial. La columna vertebral es un órgano1 situado (en su mayor extensión) en la parte media y posterior del tronco, y va desde la cabeza (a la cual sostiene), pasando por el cuello y la espalda, hasta lapelvis a la cual le da soporte.

"Backbone"


(662.9) 57:8.22 Las primeras diferencias climáticas del planeta aparecieron con este aumento de la elevación de las tierras. La elevación del suelo, las nubes cósmicas y las influencias oceánicas son los factores principales de las fluctuaciones climáticas. En el momento de la máxima emergencia de las tierras, la espina dorsal (backbone)de la masa terrestre asiática alcanzó una altura de casi quince kilómetros. Si hubiera habido mucha humedad en el aire que se cernía sobre estas regiones tan elevadas, se habrían formado enormes capas de hielo, y la época glacial hubiera llegado mucho antes. Transcurrieron varios cientos de millones de años antes de que volvieran a aparecer tantas tierras por encima del agua.

Este término también se puede traducir:

backbone s 

     
eje m 
 ·
 
***
backbone también se encontró en el diccionario Español-Inglés





nm.
backbone

(662.9) 57:8.22 With this increase in land elevation the first climatic differences of the planet appeared. Land elevation, cosmic clouds, and oceanic influences are the chief factors in climatic fluctuation. The backbone of the Asiatic land mass reached a height of almost nine miles at the time of the maximum land emergence. Had there been much moisture in the air hovering over these highly elevated regions, enormous ice blankets would have formed; the ice age would have arrived long before it did. It was several hundred millions of years before so much land again appeared above water.


lunes, 21 de marzo de 2016

187:1.10: Es "travesaño"; no "travensaño"





[Gracias Christian Figueroa]

Debe ser "travesaño" (también llamado "patíbulo") en lugar de "travensaño" Era el madero que se ponía sobre los hombros del que iba a ser crucificado.  

Era travesaño y estaca

(2006.3) 187:1.10 Este Simón había venido de Cirene, en el norte de África, para asistir a la Pascua. Paraba con otros cirineos en las afueras de los muros de la ciudad e iba camino del templo para asistir a los oficios cuando el capitán romano le mandó que llevara el travensaño [que portaba] de Jesús. Simón permaneció allí todas las horas que tardó el Maestro en morir en la cruz, hablando con muchos 

(2006.5) 187:2.1 Los soldados ataron primero con sogas los brazos del Maestro al travensaño, y luego le clavaron las manos al leño. Izaron luego el travensaño al poste, y después de clavarlo firmemente al madero vertical de la cruz, le ataron y clavaron los pies a la madera, usando un clavo largo para penetrar los dos pies. 


(2007.3) 187:2.4 Antes de que Jesús fuera colocado en la cruz, ya se habían colocado en las cruces los dos bandidos, que no dejaban de insultar y escupir a sus verdugos. Las únicas palabras de Jesús, al clavarlo ellos al travensaño, fueron «Padre, perdónalos porque no saben qué están haciendo». No podría haber intercedido tan misericordiosa y amantemente en favor de sus verdugos si estos pensamientos de devoción afectuosa no hubiesen sido el manantial mismo de su vida de servicio altruista. Las ideas, motivos y anhelos de toda una vida se revelan abiertamente en una crisis.




Apreciación global bíblica  
Aunque la Biblia no describe específicamente el instrumento en que Jesús murió, la tradición nos dice que él murió en una cruz; consistiendo de una estaca y un travesaño.  La palabra griega stauros a veces se utiliza para describir una estaca simple, y en otras ocasiones una forma más compleja como una cruz.  Para determinar qué apariencia tenía el stauros en que murió Jesús, necesitamos considerar lo que el idioma griego nos dice, qué la historia nos dice, y más importante aún, lo que la Biblia nos dice. Además, debemos considerar la importancia que tenía el stauros para los cristianos, y si era un asunto de vergüenza o de gran gozo.  

EL GRIEGO:

El nuevo diccionario internacional de teología del Nuevo Testamento New International Dictionary of New Testament Theology en inglés dice esto sobre stauros en griego:  

“Correspondiendo al verbo (stauroo) qué era más común, stauros puede significar una estaca que a veces era aguda en donde a un delincuente se le ejecutaba y como castigo adicional se hacía públicamente para su vergüenza. Podía usarse para colgarlo (tan probablemente Diod. Sic., 2, 18, 2), clavándole, o asfixiándole.  El stauros también podía ser un instrumento de tortura, quizás en el sentido latín de patíbulo, como se le llamaba al madero que se le ponía sobre los hombros. Finalmente podía ser un instrumento de ejecución en forma de una estaca vertical con un travesaño de la misma longitud que formaba una cruz en el sentido condensado del término. Tenía la forma ya sea de una T (en Latín crux  commissa) o de una + (crux immissa).” (Vol.1, página 391 en inglés)

La palabra xýlon en griego puede significar “madero, un pedazo de madera, o algo hecho de madera”, y también puede referirse a una cruz, como se señala en el Diccionario Explicativo Vine, Vol. 4, Pág. 153 en inglés

http://www.freeminds.org/foreign/crosssp.htm

domingo, 20 de marzo de 2016

PRÓXIMO LIBRO: REFLEXIONES SOBRE LA PREEXISTENCIA Y LA VIDA TEMPRANA DE JESÚS SEGÚN LOS EVANGELIOS CANÓNICOS Y LOS APÓCRIFOS


En el siguiente, estudiaré los mismos temas pero según los escritos de Urantia.

"LOS NIÑOS TAMBIÉN SABEMOS DE URANTIA"


No os lo perdáis. Catequesis para niños urantianos:

https://www.youtube.com/watch?v=-7ng9ddkS4k

Maravilloso que los niños tenga su catequesis sobre el libro de Urantia y hay que agradecer este enorme esfuerzo de parte de lectores comprometidos. Lo peor que se use como base una traducción tan deficiente y se perpetúen términos tan poco celestiales como "ajustador". ¡Qué estropicio ha causado la Fundación en el mundo hispano al no tener reparos por proteger su copyright en financiar tal texto y en no corregir ni siquiera las ediciones digitales. Shame on them!    

sábado, 19 de marzo de 2016

(1420.7) 129:1.10: ¿sobremesa? ¿finalidad autoritaria?



Traducción latina:

"after-supper meetings" no son "reuniones de sobremesa", puede llevar a confusión; mejor "tras la cena".

sobremesa
Tb. sobre mesa en acep. 4, p. us.
1. f. Tapete que se pone sobre la mesa por adornolimpieza o comodidad.
2. f. Tiempo que se está a la mesa después de haber comido.
3. f. desus. Postre de una comida.
4. adv. de sobremesa (‖ inmediatamente después de comer).


authority: no es "autoritario" (authoritarian/ism) en este contexto, sino con autoridad, con conocimiento, de lo que decía ...   también significa con potestad

y además , "finality" no es "finalidad" aquí...   no tiene sentido, como siempre, lo que dice la traducción...   quizás mejor "con rotundidad", "con decisión", "con firmeza", "decididamente"...

(1420.7) 129:1.10 La familia de Zebedeo casi adoraba a Jesús, y todos asistían fielmente a las sesiones de preguntas y respuestas que presidía cada noche después de la cena, antes de irse a estudiar a la sinagoga. Frecuentemente los jóvenes del vecindario también acudían a estas reuniones de sobremesa. Jesús les impartía enseñanzas variadas y avanzadas, dentro de lo que ellos podían comprender. Hablaba de manera abierta, expresando sus ideas e ideales sobre política, sociología, ciencia y filosofía, pero nunca presumía de hablar con finalidad autoritaria excepto cuando discutía de religión —la relación del hombre con Dios.

(1420.7) 129:1.10 The Zebedee family almost worshiped Jesus, and they never failed to attend the conferences of questions and answers which he conducted each evening after supper before he departed for the synagogue to study. The youthful neighbors also came in frequently to attend these after-supper meetings. To these little gatherings Jesus gave varied and advanced instruction, just as advanced as they could comprehend. He talked quite freely with them, expressing his ideas and ideals about politics, sociology, science, and philosophy, but never presumed to speak with authoritative finality except when discussing religion — the relation of man to God.



Otro ejemplo:

(807.9) 71:8.13 11. El fin de las guerras —la sentencia internacional de las desavenencias nacionales y raciales en cortes continentales de las naciones, presididas por un tribunal supremo planetario compuesto de jueces reclutados automáticamente de los antiguos jueces periódicamente jubilados de las cortes continentales. Las cortes continentales son de carácter autoritario; la corte mundial es de asesoría —de carácter moral.



(807.9) 71:8.13 11. The ending of war — international adjudication of national and racial differences by continental courts of nations presided over by a supreme planetary tribunal automatically recruited from the periodically retiring heads of the continental courts. The continental courts are authoritative; the world court is advisory — moral.
NO es de carácter autoritario, sino potestativo.


autoridad.
(Del lat. auctorĭtas, -ātis).
.
2. f. Potestad, facultad, legitimidad.