Para que el texto suene natural hay que traducir con cierta libertad, pero añadir algo así como lo que señalo en el texto, quizás sea excesivo. Me imagino que será un simple descuido.
(393.8) 35:9.8 ... Es opinión de nuestros altos gobernantes que, aunque tales Hijos de libre elección producen problemas excesivos en las primeras etapas del universo, cuando las cosas, por así decirlo, estén completamente tamizadas y bien establecidas, los beneficios de una lealtad más elevada y un servicio volitivo más pleno de parte de estos Hijos completamente probados compensarán con creces aquellas confusiones y tribulaciones de los tiempos primitivos. (Trad. latinoamericana]
Esa expresión no está en el original:
It is
the contention of our high rulers that, while such free-choosing Sons
make excessive trouble in the earlier ages of the universe, when things [ NO ESTÁ] are fully
sifted and finally settled, the gains of higher loyalty and fuller volitional service
on the part of these thoroughly tested Sons will far more than compensate for the confusion and tribulations of earlier times.
Sucede igual en este párrafo:
(396.1) 36:0.1 LA VIDA no se origina espontáneamente. La vida es construida según planes formulados por los (no revelados) Arquitectos del Ser y aparece en los planetas habitados por importación directa o como resultado de las operaciones de los Portadores de Vida de los universos locales. Estos portadores de vida se cuentan entre los entes más interesantes y versátiles de la familia diversificada de los Hijos de los universos. A ellos se les ha confiado diseñar y llevar la vida que va a tomar la forma de las criaturas, a las esferas planetarias. Después de plantar esta vida en tales mundos nuevos, permanecen allí por largos períodos para fomentar su desarrollo.
Sucede igual en este párrafo:
(396.1) 36:0.1 LA VIDA no se origina espontáneamente. La vida es construida según planes formulados por los (no revelados) Arquitectos del Ser y aparece en los planetas habitados por importación directa o como resultado de las operaciones de los Portadores de Vida de los universos locales. Estos portadores de vida se cuentan entre los entes más interesantes y versátiles de la familia diversificada de los Hijos de los universos. A ellos se les ha confiado diseñar y llevar la vida que va a tomar la forma de las criaturas, a las esferas planetarias. Después de plantar esta vida en tales mundos nuevos, permanecen allí por largos períodos para fomentar su desarrollo.
Life does not originate spontaneously.
Life is constructed according to plans
formulated by the (unrevealed) Architects of Being and appears on
the inhabited planets either by direct importation or as a result of the operations
of the Life Carriers of the local universes. These carriers of life are among
the most interesting and versatile of the diverse family of universe Sons. They
are intrusted with designing and carrying creature life [ NO ESTÁ] to the planetary spheres.
And after planting this life on such new worlds, they remain there for long periods to foster its
development.
No hay comentarios:
Publicar un comentario