"Brillant" no debería traducirse como "brillo" sino como "brillante": la "brillante versatilidad" de los vorondandecs.
(389.7) 35:5.3 En muchos aspectos como individuos, como grupos, y aun en su totalidad, estos Hijos constituyen un cuerpo autogobernado; son en gran parte autodeterminantes, un tanto como los Melquisedek, pero los Vorondadek no actúan en tan amplia gama de actividades. No son equivalentes a sus hermanos Melquisedek en el brillo de su versatilidad, pero son aún más confiables y eficientes como gobernantes y administradores previsores. Tampoco son ellos exactamente los pares administrativos de sus subordinados, los Soberanos Lanonandek de los Sistemas, pero superan a todas las órdenes de filiación del universo en estabilidad de propósito y en divinidad de juicio. (Trad. latinoamericana)
389,7 In many respects these Sons are a
self-governing body; as individuals and as
groups, even as a whole, they are largely self-determinative, much as are
the Melchizedeks, but
Vorondadeks do not function through such a wide range of activities.
They do not equal their Melchizedek brethren in brilliant versatility, but
they are even more reliable and efficient as rulers and farseeing
administrators. Neither
are they quite the administrative peers of their subordinates, the
Lanonandek System Sovereigns, but they excel all orders of universe sonship in stability of purpose and in
divinity of judgment.
No hay comentarios:
Publicar un comentario