¿Es que "maestro" es una palabra inadecuada para describir a Jesús?
Hay muchos casos del uso del término "educador"; veamos un caso:
(1390.2) 126:3.7
Pero cuando le llegara la hora de presentarse públicamente como educador del
mundo, ¿cómo se llamaría a sí mismo? ¿De qué manera definiría su misión? ¿Con
qué nombre lo llamarían las gentes que se convertirían en creyentes de sus
enseñanzas?
(1390.2) 126:3.7 But when the time came for him to go forth as a world teacher, what would he call himself? What claim should he make concerning his mission? By what name would he be called by the people who would become believers in his teachings?
No sé... ¿Qué pensáis?
Todo el mundo sabe esto:
teacher
/ˈtiːtʃəʳ/
Principal Translations | ||
teachern | (instructor) | maestra nf |
The teacher is late for class. | ||
La maestra llega tarde para la clase. | ||
Additional Translations | ||
teachern | (professor) | profesora nf |
My mother is a teacher at the university. | ||
Mi madre es profesora en la universidad. | ||
teachern | (master) | profesor nm |
No hay comentarios:
Publicar un comentario