TRADUCCIÓN EUROPEA O SEVILLANA [LA LATINA SE HA TRADUCIDO ADECUADAMENTE]
[Ojalá los "ignotos"/"silenciosos" nuevos traductores-revisores tomen nota de todas estas cosillas... ]
Curiosa la traducción de "drinking in" como bebiendo, en una frase que no tiene sentido: "bebiendo con su primera mirada de Jerusalén". Estrafalario sintagma verbal.
Drink in: verbo preposicional que significa entre otras cosas "fascinado", "absorto", etc, pero no "bebiendo".
Verb | 1. | drink in - be fascinated or spell-bound by; pay close attention to; "The mother drinks in everyword of her son on the stage" |
(1375.4) 124:6.10 They pressed on, soon standing on the brink of Olivet, and Jesus saw for the first time (in his memory) the Holy City, the pretentious palaces, and the inspiring temple of his Father. At no time in his life did Jesus ever experience such a purely human thrill as that which at this time so completely enthralled him as he stood there on this April afternoon on the Mount of Olives, drinking in his first view of Jerusalem. And in after years, on this same spot he stood and wept over the city which was about to reject another prophet, the last and the greatest of her heavenly teachers.
No hay comentarios:
Publicar un comentario