lunes, 30 de junio de 2014

ESCRITO 56: UN ADVERBIO PUEDE CAMBIAR EL MATIZ DE UNA ASEVERACIÓN



[Trad. latina]

La omisión de la traducción de un adverbio como "well nigh" (casi, prácticamente) puede cambiar el sentido del adjetivo al que califica. Quizás sea rizar el rizo, pero para los escudriñadores  del LU este matiz puede ser importante.


(639.4) 56:3.4 Aunque la mente está más unificada en el nivel de los Espíritus Rectores en asociación con el Ser Supremo como mente cósmica en subordinación a la Mente Absoluta, el ministerio espiritual para los mundos en evolución está más directamente unificado en las personalidades residentes en las sedes centrales de los universos locales y en las personas de las Ministras Divinas que los presiden, y que a su vez están correlacionadas  [casi, prácticamente]  perfectamente con el circuito de la gravedad paradisiaca del Hijo Eterno, en donde ocurre la unificación final de todas las manifestaciones espirituales del tiempo y del espacio.


(639.4) 56:3.4 While mind is more unified on the level of the Master Spirits in association with the Supreme Being and as the cosmic mind in subordination to the Absolute Mind, the spirit ministry to the evolving worlds is more directly unified in the personalities resident on the headquarters of the local universes and in the persons of the presiding Divine Ministers, who are in turn well-nigh perfectly correlated with the Paradise gravity circuit of the Eternal Son, wherein occurs final unification of all time-space spirit manifestations.

No hay comentarios:

Publicar un comentario