domingo, 25 de octubre de 2015

ESCRITO 128: COSITAS DE AMBAS TRADUCCIONES


Algunos errores de ambas traducciones ...

LATINA


(1412.4) 128:4.1 Los últimos cuatro meses de este año los pasó Jesús en Damasco, como huésped del mercader a quien conociera por primera vez en Filadelfia, cuando iba camino de Jerusalén. Un representante de este mercader, que se encontraba de paso en Nazaret, buscó a Jesús y lo escoltó a Damasco. Este mercader medio judío proponía donar una cuantiosa suma de dinero para el establecimiento de una escuela de filosofía religiosa en Damasco. Soñaba con crear un centro de estudios que pudiera rivalizar y ser superior al de Alejandría. Le propuso a Jesús que emprendiera inmediatamente una larga gira por los centros educacionales del mundo, como paso preparatorio para convertirse luego en el director de este nuevo proyecto. Fue ésta una de las más grandes tentaciones que Jesús tuvo que enfrentar en el curso de su carrera puramente humana.



Principal Translations
escort [sb] vtr(accompany in or out) (seguridad)escoltar a vtr + prep
acompañar a vtr + prep

escoltar

Del it. scortare.
1. tr. Resguardar o conducir algo o a alguien para que llegue con seguridad a sudestino.
2. tr. Acompañar a alguiena modo de escoltaen señal de honra y reverencia.

escolta


Del it. scorta 'acompañamiento'.
1. f. Personaconjunto de personasfrecuentemente soldados o policíasvehículo,barcoavión o conjunto de estos que escoltan algo o a alguien por razones deseguridad.
2. f. Protección o custodiageneralmente policialque tienen determinadas personaspor razones de seguridad.
3. f. Acompañamiento en señal de honra o reverencia.
4. f. Esp. p. us. Pareja de la Guardia Civil que a veces iba en los trenes de viajeros para custodia y vigilancia.
5. m. y f. Personafrecuentemente soldado o policíaque escolta algo o a alguien porrazones de seguridad.

Mejor "acompañar". No creo que Jesús necesitara una escolta. 

soñaba no, dice, sino planeaba, pensaba, tenía la intención.


(1412.4) 128:4.1 The last four months of this year Jesus spent in Damascus as the guest of the merchant whom he first met at Philadelphia when on his way to Jerusalem. A representative of this merchant had sought out Jesus when passing through Nazareth and escorted him to Damascus. This part-Jewish merchant proposed to devote an extraordinary sum of money to the establishment of a school of religious philosophy at Damascus. He planned to create a center of learning which would out-rival Alexandria. And he proposed that Jesus should immediately begin a long tour of the world’s educational centers preparatory to becoming the head of this new project. This was one of the greatest temptations that Jesus ever faced in the course of his purely human career.





******************************


Presently no es "también":



Principal Translations
presently adv(immediately, very soon)en breve loc adv
inmediatamente adv
Dr Brown told her patient that she would come to see him presently.


(1412.5) 128:4.2 También (presently) este mercader trajo ante Jesús a un grupo de doce mercaderes y banqueros quienes habían acordado patrocinar la proyectada academia. Jesús manifestó un profundo interés en la escuela proyectada, ayudándoles a planificar su organización, pero siempre expresó el temor de que sus otras obligaciones previas, no declaradas, le impedirían aceptar la dirección de una empresa tan ambiciosa. Su pretendido benefactor era persistente; empleó a Jesús como traductor pago en su casa, mientras que él, su esposa, y sus hijos e hijas trataban de convencerlo de que aceptara el honor que se le ofrecía. Pero no se dejó convencer. Bien sabía que su misión en la tierra no requería el patrocinio de ninguna institución de enseñanza; sabía que no debía comprometerse en lo más mínimo a la dirección de los «consejos de los hombres», aunque fueran éstos muy bien intencionados.

**************************


(1412.6) 128:4.3 Quien fue rechazado por los líderes religiosos de Jerusalén aun después de haber demostrado su liderazgo, fue reconocido y aclamado como maestro magistral por los empresarios y banqueros de Damasco, y todo esto cuando no era aún sino un oscuro y desconocido carpintero de Nazaret.


¿"oscuro carpintero" ? suena raro...   al menos a mí.  ¿Anónimo?  


(1414.2) 128:5.4 Jesús los escuchó atentamente, les agradeció su confianza, y, al rechazar la invitación de ir a Alejandría, les dijo en esencia: «Aún no ha llegado mi hora». Se quedaron desconcertados ante la aparente indiferencia de Jesús al honor que habían querido conferirle. Antes de despedirse de Jesús, quisieron entregarle una bolsa de dinero [purse = suma de dinero] como muestra de la estima de sus amigos alejandrinos y en compensación por el tiempo y el gasto que incurrió Jesús al viajar a Cesarea para conferenciar con ellos. Pero él del mismo modo rehusó el dinero, diciendo: «La casa de José no ha recibido nunca limosnas; no podemos comer el pan de otro mientras tenga yo brazos fuertes y mis hermanos puedan trabajar».


noun



1.
a woman's handbag or pocketbook.
2.
a small bag, pouch, or case for carrying money.
3.
anything resembling a purse in appearance, use, etc.
4.
a sum of money offered as a prize or reward.
5.
a sum of money collected as a present or the like.
6.
money, resources, or wealth.
**************
No dice eso: Fijáos la traducción que sigue tras el texto en inglés:
(1414.4) 128:5.6 Jesús regresó a Nazaret. Los seis meses restantes de este año fueron los más tranquilos de toda su carrera. Mucho disfrutó de este respiro pasajero, de este período libre de problemas y dificultades. Estaba en frecuente comunión con su Padre en los cielos e hizo formidables progresos en el dominio de su mente humana.

(1414.4) 128:5.6 Jesus returned to Nazareth. The remainder of this year was the most uneventful six months of his whole career. He enjoyed this temporary respite from the usual program of problems to solve and difficulties to surmount. He communed much with his Father in heaven and made tremendous progress in the mastery of his human mind.



(1414.4) 128:5.6 Jesús regresó a Nazaret. Los seis meses restantes de este año fueron los menos accidentados de toda su andadura. Disfrutó de este alivio temporal de su lista habitual de problemas que resolver y de dificultades que superar...
************
(1414.5) 128:5.7 Pero los asuntos humanos en los mundos del tiempo y el espacio nunca gozan de calma por mucho tiempo. En diciembre, Santiago tuvo una conversación privada con Jesús para explicarle que estaba enamorado de Esta, una doncella (young woman) de Nazaret, y que le gustaría casarse en el momento que fuera posible. Le recordó que José estaba por cumplir dieciocho años y que sería una buena experiencia para él tener la oportunidad de servir de jefe interino de la familia. Jesús acordó que Santiago se casara dos años más tarde, siempre y cuando en el ínterin le enseñara a José todo lo necesario para que éste asumiera la responsabilidad del hogar.

Young woman:  no es doncella (virgin, maid) = mejor  "de una joven".



(1415.2) 128:6.2 Jesús era uno de los ejemplares más robustos y refinados de hombre que aparecieron en la tierra desde los días de Adán. Su desarrollo físico era extraordinario; su mente, activa, aguda, y penetrante —en comparación con la mentalidad promedio de sus contemporáneos, la de Jesús alcanzaba proporciones gigantescas— y su espíritu era por cierto (indeedhumanamente divino.
 por cierto: by the way....  no.
indeed: ciertamente, de cierto (mejor)

Ver la traducción europea para algunos otros comentarios sobre este párrafo.

(1415.4) 128:6.4 Fueron a Jerusalén y regresaron por la misma ruta, el valle del Jordán, pues Jesús temía tener algún problema si pasaba con su joven hermano por Samaria. Ya en Nazaret, Judá se había metido en pequeños líos (slight troublevarias veces por su carácter impulsivo, combinado con su intenso sentimiento patriótico.


"pequeños líos": poco natural y demasiado coloquial lo de "líos".

slight trouble: algún leve problema ... dificultad

Igual aquí:

(1415.5) 128:6.5 Llegaron a Jerusalén a su debido tiempo y se habían encaminado hacia el templo, la mera vista del cual había emocionado y entusiasmado a Judá hasta lo más profundo de su alma, cuando se encontraron por casualidad con Lázaro de Betania. Mientras Jesús conversaba con Lázaro y hacía arreglos para celebrar la Pascua juntos, Judá se metió en un lío que les complicó la vida a todos ellos. ...
**************
(1415.5) 128:6.5 ... Esto fue demasiado para el joven patriota, y antes de que Jesús pudiera prevenirlo con una mirada de advertencia, ya había dado rienda suelta a una voluble (voluble) declaración [denunciation] de sentimientos antirromanos reprimidos, lo que no hizo más que empeorar la situación. Judá, con Jesús a su lado, fue llevado de inmediato a la prisión militar. [europea]

(1415.5) 128:6.5 ... Fue demasiado esto para el joven patriota y antes de que Jesús pudiera prevenirle con una mirada de advertencia, ya había dado rienda suelta a una voluble (voluble) denuncia de sentimientos antirromanos reprimidos, lo cual no hizo más que empeorar la situación. Judá, con Jesús a su lado, fue conducido al instante a la prisión militar.

voluble:  se ha traducido literalmente y no tiene sentido.
declaración no es denunciation: 


WordReference English-Spanish Dictionary © 2015:
Principal Translations
denunciation n(public accusation)denuncia nf
acusación nf



Buscar también en:WebNoticiasEnciclopediaImágenesContext
Collins


voluble

       adj   
[person]  
 locuaz   
[speech]  
 prolijo


*****************


(1416.1) 128:6.8 Jesús y Judá caminaron hasta Betania para pasar la noche; allí explicaron el motivo por el cual no habían podido participar en la cena pascual, y salieron para Nazaret al día siguiente. Jesús nada dijo a su familia sobre el arresto de su joven hermano en Jerusalén, pero unas tres semanas después de su regreso, tuvo una larga conversación con Judá sobre este asunto. Después de esta conversación con Jesús, Judá mismo relató el suceso a la familia. Jamás olvidó Judá la paciencia y el dominio de sí mismo que su hermano-padre puso de manifiesto durante esta difícil experiencia.

Creo que no tiene sentido traducir aquí "dominio de sí mismo"; mejor: tolerancia.


(1416.1) 128:6.8 Jesus and Jude walked over to Bethany for the night, explaining why they had failed to keep their appointment for the Passover supper, and set out for Nazareth the following day. Jesus did not tell the family about his young brother’s arrest at Jerusalem, but he had a long talk with Jude about this episode some three weeks after their return. After this talk with Jesus Jude himself told the family. He never forgot the patience and forbearance his brother-father manifested throughout the whole of this trying experience.

*******


(1416.5) 128:6.12 Para sus amigos era difícil comprender la amplitud de la gama de sus actividades intelectuales, cómo él podía pasar en forma tan súbita y completa de la discusión profunda de temas políticos, filosóficos o religiosos a la total [no dice nada de total] despreocupación de los alegres juegos infantiles de esos pequeños de cinco a diez años de edad. A medida que sus propios hermanos y hermanas crecían, a medida que él contaba con más tiempo libre, y antes de que llegaran los nietos, mucha atención les dedicaba a estos pequeños. Pero él no vivió en la tierra lo suficiente, para que pudiera disfrutar por mucho tiempo de los nietos. Los primeros años de la vida adulta de Jesús


(1416.5) 128:6.12 It was difficult for his friends to comprehend the range of his intellectual activities, how he could so suddenly and so completely swing from the profound discussion of politics, philosophy, or religion to the[ NO] lighthearted and joyous playfulness of these tots of from five to ten years of age. As his own brothers and sisters grew up, as he gained more leisure, and before the grandchildren arrived, he paid a great deal of attention to these little ones. But he did not live on earth long enough to enjoy the grandchildren very much.
******


1416.6) 128:7.1 A comienzos de este año, Jesús de Nazaret se hizo muy consciente de la amplia gama de poder potencial que poseía. Pero estaba asímismo plenamente persuadido de que este poder no había de ser empleado por su personalidad como Hijo del Hombre, al menos hasta que llegara su hora.

Sin acento.
****************

(1417.4) 128:7.5 María rara vez hablaba de la misión futura de Jesús. Siempre que se mencionaba este asunto, Jesús sólo replicaba: «Aún no ha llegado mi hora». Ya casi había acabado Jesús la difícil tarea de independizar a su familia de la necesidad de la inmediata presencia de su personalidad. Rápidamente se preparaba para el día en que pudiera sin conmoción (consistently) alejarse de este hogar de Nazaret para comenzar el preludio más activo de su verdadero ministerio para los hombres.

"consistently" no significa "sin conmoción"; es una interpretación demasiado libre, creo yo...   quizás "consecuentemente" podría servir.  




(1418.3) 128:7.11 Santiago y su novia (bride), Esta, se mudaron a una casita, regalo del padre de ella, en la parte oeste del pueblo. Aunque Santiago continuaba manteniendo el hogar de su madre, se redujo su contribución a la mitad después de su boda, y José fue nombrado formalmente por Jesús jefe de la familia. Finalmente Judá también enviaba fielmente cada mes su contribución a la casa. La boda de Jacob y de Miriam ejerció una influencia muy benéfica sobre Judá, y al partir para la zona pesquera el día después de la doble boda, le aseguró a José que podía confiar en él: «Cumpliré plenamente con mi deber, y más si es necesario», y mantuvo su promesa.

Mejor "esposa": ya estaban casados.












 =======================================================

EUROPEA

(1413.4) 128:4.8 A finales de este año, las cosas marchaban bastante bien en el hogar de Nazaret. Los niños crecían y María se iba acostumbrando a las ausencias de Jesús del hogar. Éste continuaba enviando (turn over = entregando) su salario a Santiago para el sostén de la familia, reservándose sólo una pequeña parte para sus gastos personales más inmediatos.

No es lo mismo "enviar" que "entregar".


(1413.7) 128:5.2 A la semana siguiente de la Pascua de este año, un joven de Alejandría vino hasta Nazaret para organizar un encuentro entre Jesús y un grupo de judíos de Alejandría, que se celebraría en el transcurso del año [later in the year: más adelante en el año? ]y en algún lugar de la costa de Palestina. La conferencia (conference: traducción literal: la reunión] se fijó para mediados de junio, y Jesús se desplazó hasta Cesarea para reunirse con cinco judíos eminentes de Alejandría, que le rogaron que se estableciera en su ciudad como instructor religioso, ofreciéndole como aliciente, para empezar, el puesto de ayudante del chazan en la sinagoga principal de la ciudad.


¿La conferencia? ¿de qué hablamos? No es este el contexto para ese término. Mejor"reunión".



conference vi(hold a meeting)celebrar una reunión loc verb
realizar una reunión loc verb
convocar a una reunión loc verb
reunirse v prnl

(1414.1) 128:5.3 Los portavoces de esta comisión explicaron a Jesús que Alejandría estaba destinada a convertirse en el centro principal de la cultura judía para el mundo entero; que la tendencia helenista de los asuntos judíos había sobrepasado probablemente (virtually= prácticamente) a la escuela de pensamiento babilónica. Recordaron a Jesús los siniestros rumores de rebelión que corrían por Jerusalén y toda Palestina, y le aseguraron que cualquier sublevación de los judíos palestinos equivaldría a un suicidio nacional, que la mano de hierro de Roma aplastaría la rebelión en tres meses, y que Jerusalén sería destruida y el templo demolido hasta que no quedara piedra sobre piedra.


En la latina:  1414.1) 128:5.3 Los portavoces de este consejo explicaron a Jesús que Alejandría estaba destinada a convertirse en el centro de la cultura judía para todo el mundo; que la tendencia helenística en los asuntos judíos había sobrepasado considerablemente  [NO] a la escuela babilónica de pensamiento. 


(1414.4) 128:5.6 Jesús regresó a Nazaret. Los seis meses restantes de este año fueron los más tranquilos de toda su carrera. Disfrutó de este respiro temporal en su programa habitual de problemas a resolver y de dificultades a superar. Comulgó mucho con su Padre que está en los cielos e hizo enormes progresos en el dominio de su mente humana.

Jesus returned to Nazareth. The remainder of this year was the most uneventful six months of his whole career. He enjoyed this temporary respite from the usual program of problems to solve and difficulties to surmount. He communed much with his Father in heaven and made tremendous progress in the mastery of his human mind.

Raro lo de "comulgar...". Veamos que significa comulgar, aunque todos lo sabemos ya:










comulgar
 
Del lat. communicāre 'comunicar'.
1. tr. Dar la sagrada comunión a alguien.
2. intr. Recibir la sagrada comuniónEra u. t. c. prnl.
3. intr. Coincidir en ideas o sentimientos con otra persona.

Real Academia Española © Todos los derechos reservados
Diferente sería si se dijera "estuvo en comunión..." que tiene un significado más amplio de estar en "comunicación íntima..."
1. f. Participación en lo común.
2. f. Trato familiarcomunicación de unas personas con otras.
3. f. En el cristianismoacto de recibir los fieles la eucaristía.
*********
(1402.5) 127:5.2 Rebeca escuchó atentamente; se quedó pasmada (was thrilled) con el relato y estuvo más decidida que nunca a unir su destino con el de este hombre de su elección y compartir su carrera de dirigente. 

se emocionó...

********


(1403.1) 127:5.3 Jesús escuchó con atención y simpatía la narración de todo lo sucedido, primero por parte del padre de Rebeca, y luego por ella misma. 

(1403.1) 127:5.3 Jesus listened attentively and sympathetically to the recital of these things, first by the father, then by Rebecca herself. 


comprensiva(mente)


*****



pero lo que más deseaba era tener la oportunidad de hablar con Lázaro y visitar a Marta y María. Después de su propia familia, estas tres personas eran las que más amaba.


(1404.2) 127:6.3 Although they could hardly afford it, Jesus had a strange longing to go up to Jerusalem for the Passover. His mother, knowing of his recent experience with Rebecca, wisely urged him to make the journey. He was not markedly conscious of it, but what he most wanted was an opportunity to talk with Lazarus and to visit with Martha and Mary. Next to his own family he loved these three most of all.

Charlar, conversar con..
*********


(1415.2) 128:6.2 Jesús era uno de los ejemplares humanos más vigorosos (robust) y refinados que habían aparecido en la Tierra desde la época de Adán. Su desarrollo físico era espléndido. Su mente era activa, aguda y penetrante — comparada con la mentalidad media de sus contemporáneos, había alcanzado proporciones gigantescas — y su espíritu era en verdad humanamente divino.

"Robust" no es vigoroso; significa "fuerte físicamente". No es lo mismo.
Tampoco creo que "refinado" sea una palabra acertada. Quizás "cultivado" por lo que explica a continuación..

Ver conjugación refinar.
1. tr. Hacer más fino o más puro algo, separando las heces y materias heterogéneas o groseras.
2. tr. Perfeccionar algo adecuándolo a un fin determinado.
3. prnl. Hacerse más fino en el hablar, comportamiento social y gustos.

"Mentalidad" podría resultar ambiguo y significar forma de pensar; mejor "capacidad mental".



(1415.3) 128:6.3 El estado financiero de la familia se encontraba en las mejores condiciones desde que se liquidaron las propiedades de José. Se habían efectuado los últimos pagos del taller de reparaciones de las caravanas; no debían nada a nadie y, por primera vez en muchos años, (in years) contaban con algunos fondos. Por todo ello, y puesto que había llevado a sus otros hermanos a Jerusalén para que participaran en sus primeras ceremonias pascuales, Jesús decidió acompañar a Judá (que acababa de terminar sus estudios en la escuela de la sinagoga) en su primera visita al templo.

No dice "muchos años", sino "en años".
*********
(1416.1) 128:6.8 Jesús y Judá se desplazaron (caminaron) hasta Betania para pasar la noche, explicaron por qué no habían acudido a la cena pascual, y al día siguiente salieron para Nazaret. Jesús no contó a la familia el arresto de su joven hermano en Jerusalén, pero unas tres semanas después de su regreso, tuvo una larga conversación con Judá sobre este incidente. Después de esta conversación con Jesús, el mismo Judá contó el suceso a la familia. Nunca olvidó la paciencia y la indulgencia que manifestó su hermano-padre durante toda esta penosa experiencia.


(1416.1) 128:6.8 Jesus and Jude walked over to Bethany for the night, explaining why they had failed to keep their appointment for the Passover supper, and set out for Nazareth the following day. Jesus did not tell the family about his young brother’s arrest at Jerusalem, but he had a long talk with Jude about this episode some three weeks after their return. After this talk with Jesus Jude himself told the family. He never forgot the patience and forbearance his brother-father manifested throughout the whole of this trying experience.

Desplazarse ... no es "caminar"exactamente. Habría que ser más precisos.
******
(1416.4) 128:6.11 Los niños siempre eran bienvenidos al taller de reparaciones. Jesús ponía arena, pedazos de madera y piedras al lado del taller, y los niños acudían en bandadas para entretenerse allí. Cuando se cansaban de sus juegos, los más atrevidos miraban a hurtadillas dentro del taller, y si el dueño no estaba ocupado, se arriesgaban (make bold)a entrar diciendo: «Tío Josué, sal y cuéntanos un largo cuento». Entonces lo hacían salir tirándole de las manos hasta que se sentaba en su piedra favorita junto a la esquina del taller, con los niños sentados en semicírculo en el suelo delante de él. ¡Cómo disfrutaban estos pequeñuelos con su tío Josué! Aprendían a reírse, y a reírse con ganas. Uno o dos de los más pequeños tenían la costumbre de trepar hasta sus rodillas y se sentaban allí, contemplando embelesados las expresiones de su rostro mientras narraba sus historias. Los niños amaban a Jesús, y Jesús amaba a los niños.

Arriesgarse significa que podrían correr algún peligro. ¿Qué mal podría venir de Jesús? Mejor: "se atrevían"








riesgo

Del ant. riesco 'risco', por el peligro que suponen.

1. m. Contingencia o proximidad de un daño.

************
(1416.6) 128:7.1 Al empezar este año, Jesús de Nazaret se volvió poderosamente (strongly) consciente de que poseía un poder potencial muy extenso. Pero también estaba totalmente persuadido de que este poder no debía ser empleado por su personalidad, como Hijo del Hombre, al menos hasta que llegara su hora.
¿Se puede ser "poderosamente" consciente de algo?   Le falta naturalidad a la expresión.   ¿Mejor "claramente consciente"?
**********
(1417.2) 128:7.3 Los asuntos de la familia fueron bien todo este año, excepto en lo que se refiere a Judá. Santiago tuvo dificultades durante años con su hermano menor, que no estaba dispuesto a ponerse seriamente a trabajar ni se podía contar con él para que participara en los gastos del hogar. Aunque vivía en la casa, no era consciente (conscientious) de que tenía que ganar su parte para el mantenimiento de la familia.

Si era consciente, pero no quería hacerlo. No tomaba conciencia.

*********



No hay comentarios:

Publicar un comentario