La expresión "más bajos", que se repite en el libro de diversas formas, debería también borrarse de vuestros ejemplares y de la traducción --tampoco soy partidario del uso de "inferior" de la traducción europea--. Si observamos, la definición de diccionario:
Bajo
13. adj. Ruin o mezquino. Un pensamiento bajo
14. adj. Dicho especialmente de una expresión, del lenguaje o del estilo: Vulgar, ordinario, innoble.
Es cierto que el contexto puede aclarar el significado, pero se presta a confusión.
608,6 Los mortales ascendentes eran vulnerables, pero
resistieron a los sofismas de la rebelión mejor que los espíritus más bajos.
Aunque cayeron muchos en los mundos de morada más bajos, aquellos que no habían
logrado la fusión final con sus modeladores, está registrado para gloria de la
sabiduría del esquema de ascensión que ni uno solo de los integrantes de la
ciudadanía ascendente de Satania residentes en Jerusem participó en la rebelión
de Lucifer.
Seria mejor usar adjetivos como "menores", de menor rango, etc.
(608.6) 53:7.10 The ascending mortals were vulnerable, but they withstood the sophistries of rebellion better than the lower spirits. While many on the lower mansion worlds, those who had not attained final fusion with their Adjusters, fell, it is recorded to the glory of the wisdom of the ascension scheme that not a single member of the Satania ascendant citizenship resident on Jerusem participated in the Lucifer rebellion.
No hay comentarios:
Publicar un comentario