viernes, 17 de junio de 2011

ESCRITO 26:¿EN EL CUERPO CONJUNTO? ¿QUÉ QUERRÁN DECIR?

296,5 Algunos de estos hijos son abrazados por la Trinidad y comisionados en los supergobiernos, otros tienen asignaciones varias, pero la gran mayoría están siendo reunidos en el cuerpo conjunto en los mundos de la perfección en el círculo interior de Havona. [Ambas traducciones]

Certain of these sons are Trinity embraced and commissioned in the supergovernments, others are  variously assigned, but the great majority are being gathered together in the conjoint corps on the perfect worlds of the inner Havona circuit.

Seguro que se puede conseguir una traducción más natural...  y ¿por qué "mundos de la perfección"? El inglés dice "mundos perfectos"...

Pero ¿y la pasiva? ¿dónde la dejamos? ...

No hay comentarios:

Publicar un comentario