Traducción latina:
El adjetivo "earnest" no significa "apremiante".. cuidado con la traducción de algunos adjetivos que pueden describir rasgos que no caracterizan la personalidad de Jesús.
Veamos la traducción de diccionario:
Principal Translations | ||
earnest adj | (serious intention) | serio adj |
(1392.6) 126:4.8 Después de leer así se sentó, y la gente se fue a sus casas discurriendo las palabras que con tanto donaire les había leído. Nunca le habían visto los de su pueblo tan magníficamente solemne; nunca le habían oído leer con una voz tan apremiante y tan sincera; nunca lo habían observado tan decidido y maduro, con tanta autoridad.
¿tan seria?
(1392.6) 126:4.8 And when he had thus read, he sat down, and the people went to their homes, pondering over the words which he had so graciously read to them. Never had his townspeople seen him so magnificently solemn; never had they heard his voice so earnest and so sincere; never had they observed him so manly and decisive, so authoritative.
(De premia).
No hay comentarios:
Publicar un comentario