Ya he comentado el uso de "universal" en lugar de "univeso" en otra entrada. Lo recuerdo ahora para que nos podamos dar cuenta de la discrepancia con el significado original. Sucede demasiado a menudo en ambas traducciones (la sevillana y la latinoamericana):
(372.4) 33:6.9 El día de Satania, tal como se calcula en Jerusem, es un poco menos (en 1 hora, 4 minutos y 15 segundos) de tres días del tiempo de Urantia. Estos tiempos se conocen generalmente como el tiempo de Salvington o universal, y el tiempo de Satania o del sistema. El tiempo oficial es el tiempo del universo.
The day in Satania, as reckoned on Jerusem, is a little less (1 hour, 4 minutes, 15 seconds) than three
days of Urantia time. These times are generally known
as Salvington or universe time, and Satania or system time. Standard time is universe time.
No es lo mismo "tiempo universal" --que haría referencia incluso al universo central-- que "tiempo del universo". Tenemos que ser más precisos. No hay necesidad del adjetivo "universal"
No hay comentarios:
Publicar un comentario