lunes, 11 de octubre de 2010

GENERAL: INFINITY/INFINITUDE: INCONSISTENCIA DE LA TRADUCCIÓN LATINOAMERICANA

Observemos la aparición del los términos infinity/infinitude en el original inglés –traducidos por “infinidad” e “infinitud”-- en la traducción latinoamericana

Original Inglés:

Infinity = 246 veces
Infinitude = 4 veces

T. latinoamericana:

Infinidad = 224 veces
Infinitud = 13 veces

Si observamos, hay cierta disparidad en el número de veces de aparición en la traducción de ambos términos en castellano. No voy a tratar la discrepancia en el número de casos infinity [infinidad] porque hay que tener muchos aspectos en mente, pero sí el de infinitude/infinitud. Obviamente hay alguna incongruencia en la trad. latina cuando en esta hay 13 casos de “infinitud” mientras que en la inglesa solamente 4.

Veamos algunos ejemplos de “infinity” traducido como “infinitud”:

(27.3) 1:5.1 No permitáis que la magnitud de Dios, su infinitud, (infinity) obscurezca ni eclipse su personalidad. «Aquel que concibió el oído, ¿no oirá? Aquel que formó el ojo, ¿no verá?» El Padre Universal es la cumbre de la personalidad divina; él es el origen y el destino de la personalidad a través de toda la creación. Dios es infinito y personal; es una personalidad infinita. El Padre es verdaderamente una personalidad, a pesar de que la infinitud (infinity) de su persona le coloca por siempre fuera del alcance de la plena comprensión de los seres materiales y finitos.

(35.1) 2:1.8 De estos modos y de muchos otros, de maneras desconocidas para vosotros y que escapan completamente a la comprensión finita, el Padre Paradísiaco voluntaria y amorosamente condesciende y de otras maneras modifica, diluye y atenúa su infinitud [infinity] a fin de poder acercarse a las mentes finitas de sus hijos criaturas. Así pues, mediante una serie de distribuciones de personalidad que son cada vez menos absolutas, el Padre infinito consigue disfrutar de un contacto estrecho con las diversas inteligencias de los muchos dominios de su vasto universo.

(139.1) 12:7.12 Es un misterio que Dios sea un ser altamente personal y autoconsciente con un centro de gobierno residencial y, al mismo tiempo, esté presente personalmente en un universo tan vasto y en contacto personal con un número de seres casi infinito. Que tal fenómeno sea un misterio que rebasa la comprensión humana no debe disminuir en lo más mínimo vuestra fe. No dejéis que la magnitud de la infinitud, [infinity] la inmensidad de la eternidad y la grandeza y gloria del carácter incomparable de Dios os sobrecojan, os hagan vacilar u os desalienten; porque el Padre no está muy lejos de ninguno de vosotros; habita dentro de vosotros, y en él todos nosotros literalmente nos movemos, realmente vivimos, y verdaderamente tenemos nuestro ser.

El problema radica en que el texto original inglés marca una importante diferencia entre infinity/infinitude que se observa en las 4 veces en la que el último término aparece [(50.4) 3:4.6; (119.2) 11:2.1; (1146.5) 104:3.3; y (1154.1) 105:2.2].  Si en lugar de 4 hay 13 y hacemos una búsqueda en el texto para definir esa diferencia nos encontraremos con un problema: nuestras conclusiones serán seguramente erróneas.

Hay una explicación para el "sobre-uso" de "infinitud" por "infinidad" y es que en español "infinidad" puede significar "muchas cosas", "infinidad de cosas". Para no ir más lejos, si buscamos "infinidad" en el Maria Moliner vemos que  no menciona el sentido de "cualidad de infinito" que tiene en el diccionario de la Real Academia de la Lengua (RAE).


María Moliner
INFINITUD: Cualidad de infinito. *Inmensidad
INFINIDAD f. *Muchas cosas juntas de cierta especie: "Venían una infinidad de chiquillos. Me mareó con la infinidad de cosas que me contó". *Multitud.


RAE
INFINITUD: Cualidad de infinito.
INFINIDAD. 1. f. Cualidad de infinito.
                      2. f. Gran número y muchedumbre de cosas o personas.

Con la palabra “infinitud” no habría ambigüedad. Veamos algún texto sacado de internet:

Infinitud de Dios: El Significado
La "Infinitud de Dios" significa un Dios sin límites. Infinitud es ser interminable, vasto, inconmensurable, y universalmente omnipresente. Dios no está limitado, como lo estamos nosotros en nuestra comprensión, ni tampoco está restringido en ningún otro sentido. Cuando Juan escribió las cartas a las siete iglesias, con las palabras que Dios le dio, él dice: "Gracia y paz a vosotros del que es y que era, y que ha de venir…" (Apocalipsis 1:4) Esto describe a Dios, quien no sólo existe hoy, sino que siempre lo ha hecho y siempre lo hará. 


****
Suma teológica - Parte Ia - Cuestión 7
Sobre la infinitud de Dios
Después de haber tratado lo referente a la perfección divina, ahora hay que adentrarse en el estudio de su infinitud y de su presencia en las cosas. Pues se le atribuye a Dios el estar en todas partes y en todas las cosas en cuanto que es inabarcable e infinito.

La cuestión referente a la infinitud de Dios plantea y exige respuesta a cuatro problemas: http://hjg.com.ar/sumat/a/c7.html
****

Dios y Universo (página 2)
Como vemos, la simetría, la finitud y lo céntrico se desvanecen en la concepción egipcia del Universo que es igual a Dios por su infinitud, así la idea de colocar jerárquicamente sobre un mismo eje a Dios, Universo, tierra y hombre solo es posible en la edad media, y es frente a esto que Bruno reacciona enérgicamente arriesgando su propia vida.
Sobre esta misma lógica encontramos quizás el por qué Aristóteles distingue entre materia terrestre, sublunar y astral. Mientras que en Bruno se sostiene que no hay más que una sola clase de materia y coincide en parte con lo antes dicho por Anaximandro de Mileto (661- 546 a.C.) quien consideraba que el Universo estaba hecho de una sola sustancia (apeiros).
El pasaje anterior nos sirve para conectar el pensamiento egipcio y el pensamiento griego y reconocer sus fusiones materializadas en sus filosofías, la cual se evidencia en las concepciones de Tales de Mileto y sus discípulos Anaximandro y Anaxìmenes.

Vemos como Dios es en Egipto un concepto utilizado para designar la infinitud del Universo, y como se và complejizando ésta noción bajo la racionalidad política griega de justificar cierta perfección que va más allá de las infamias del hombre y adquiere poco a poco niveles de misticidad frente a la incapacidad del conocimiento para explicar el origen de la vida. 
Leer más: http://www.monografias.com/trabajos60/dios-universo/dios-universo2.shtml#ixzz3DPKGoG6b

Pero, ¿qué pasaría si usáramos siempre “infinitud” como traducción de “infinity”? ¿Cómo se podría mantener el contraste “infinity”/”infinitude” en los cuatro casos?  ¿Hay que traducir obligatoriamente  y de forma literal "infinity" por "infinidad", a pesar de su ambigüedad, e "infinitude" por "infinitud"?    Si se hace, al menos que haya congruencia... pero si no... reflexionemos:


En inglés, "infinitude", significa:

Definition of INFINITUDE

1
:  the quality or state of being infinite :  infiniteness
2
:  something that is infinite especially in extent
3
:  an infinite number or quantity

En español, "infinidad" significa
  
INFINIDAD. 1. f. Cualidad de infinito.
                      2. f. Gran número y muchedumbre de cosas o personas.

en campos semánticos, infinitude = infinidad    ¿curioso, no?  

No hay comentarios:

Publicar un comentario