viernes, 16 de septiembre de 2011

ESCRITO 31: NO, NO ES LO MISMO...

Ya he comentado esta barbaridad de la traducción sevillana que se repite ad infinitum. No es lo mismo "comprensión universal" que "comprensión del universo" y no es lo mismo "administración superuniversal" que "administración del superuniverso" --superuniverso me parece un anglicismo evitable--.

348.5) 31:3.8 Estimamos que los seres humanos tienen derecho a compartir nuestras opiniones, y que tenéis la libertad de conjeturar con nosotros sobre el misterio del destino último del Cuerpo Paradisiaco de la Finalidad. Nos parece evidente que las tareas actuales de las criaturas evolutivas perfeccionadas comparten la naturaleza de los cursos postgraduados de comprensión universal y de administración superuniversal; y todos nos preguntamos: «¿Por qué los Dioses se preocupan tanto por instruir tan minuciosamente a los mortales sobrevivientes en la técnica de dirigir el universo?»


We deem that human beings are entitled to share our opinions, and that you are free to conjecture with us respecting the mystery of the ultimate destiny of the Paradise Corps of Finality. It seems evident to us that the present assignments of the perfected evolutionary creatures partake of the nature of postgraduate courses in universe understanding and superuniverse administration; and we all ask,“Why should the Gods be so concerned in so thoroughly training surviving mortals in the technique of universe management?”

No hay comentarios:

Publicar un comentario