Traducción latina:
[aceptable la europea...]
Este párrafo de nuevo demuestra cómo no se debe traducir.... Está como la mayoría de ellos traducidos a la ligera, sin supervisión alguna; por ejemplo "plodder" no significa "falta de aptitud".
Pero lo peor es que se califica a María de "agresiva". Si vemos la definición en el diccionario español, observamos que no se corresponde en absoluto al carácter de María:
María no era violenta, ni ofensiva ni provocadora...
Hay que buscar el adjetivo que defina su personalidad; el contexto no ayuda y nos lo facilita. En inglés, el adjetivo "aggressiveness" tiene una acepción inexistente en español:
vigorously energetic, especially in the use of initiative and forcefulness:
b : marked by driving forceful energy or initiative : enterprisingaggressive
salesman>Este párrafo de nuevo demuestra cómo no se debe traducir.... Está como la mayoría de ellos traducidos a la ligera, sin supervisión alguna; por ejemplo "plodder" no significa "falta de aptitud".
Pero lo peor es que se califica a María de "agresiva". Si vemos la definición en el diccionario español, observamos que no se corresponde en absoluto al carácter de María:
agresivo, va.
María no era violenta, ni ofensiva ni provocadora...
Hay que buscar el adjetivo que defina su personalidad; el contexto no ayuda y nos lo facilita. En inglés, el adjetivo "aggressiveness" tiene una acepción inexistente en español:
vigorously energetic, especially in the use of initiative and forcefulness:
an aggressive salesperson.
b : marked by driving forceful energy or initiative : enterprising
O sea, dinámica, enérgica, vivaz, resuelta, determinada, con iniciativas.. pero nunca "agresiva".
(1401.7) 127:4.7 Santiago se estaba convirtiendo en un joven bien equilibrado y de buen carácter, pero no tenía la misma inclinación espiritual de Jesús. Era mucho mejor estudiante que José, quien, si bien muy trabajador, tenía aún menos una mentalidad espiritual. A José, si bien trabajaba mucho, le faltaba aptitudes (plodder) y el nivel intelectual de los otros niños. Simón era un muchacho bien intencionado pero excesivamente soñador, y demoraba en establecerse en su vida práctica. Él era la causa de considerable ansiedad para Jesús y María, pero siempre fue un chico bueno y bien intencionado. Judá era un revolucionario de ideales más elevados, pero de temperamento inestable. Poseía mucho de la determinación y la agresividad de su madre, pero carecía de su gran sentido de la medida y de la discreción.
(1401.7) 127:4.7
James was growing up to be a well-balanced and even-tempered youth, but he was
not so spiritually inclined as Jesus. He was a much better student than Joseph,
who, while a faithful worker, was even less spiritually minded. Joseph was a
plodder and not up to the intellectual level of the other children. Simon was a
well-meaning boy but too much of a dreamer. He was slow in getting settled down
in life and was the cause of considerable anxiety to Jesus and Mary. But he was
always a good and well-intentioned lad. Jude was a firebrand. He had the
highest of ideals, but he was unstable in temperament. He had all and more of his
mother’s determination and aggressiveness, but he lacked much of her sense of
proportion and discretion.
Hay muchos casos de este adjetivo en el libro
545,5 Existen dos tipos distintos de acompañantes morontiales;
uno es enérgico [ aggressive] y el otro, reservado, pero, por lo demás, ambos son iguales en condición.
No son criaturas sexuales, pero manifiestan un afecto conmovedoramente hermoso el
uno por el otro. Aunque difícilmente tengan ese sentido material (humano) de la
camaradería, son parientes muy cercanos de las razas humanas en cuanto a su
orden de existencia como criaturas. Los seres intermedios de los mundos son
vuestros parientes más cercanos; luego vienen los querubines morontiales y,
tras ellos, los acompañantes morontiales.
Jesús también tiene "aggressive temperament", y no por ello decimos que su temperamento era "agresivo":
(1395.7) 127:1.3 Este
joven, físicamente fuerte y robusto, había logrado igualmente el pleno desarrollo de su intelecto
humano, no la experiencia plena del
pensamiento humano, sino la plena capacidad para tal evolución intelectual.
Poseía un cuerpo sano y bien proporcionado, una mente hábil y analítica, un
talante amable y compasivo, un temperamento un tanto fluctuante pero resuelto (aggressive),
rasgos todos que estaban conformando una personalidad fuerte, impresionante y
atractiva.
Principal Translations | ||
ploddern | figurative (slow but hardworking person) | trabajador lento pero laborioso, trabajadora lenta pero laboriosa grupo nom |
No hay comentarios:
Publicar un comentario