(421.6) 38:6.3 Desde la
donación de Miguel en Urantia, y aunque sirven bajo la supervisión directa del
Espíritu Infinito tal como éste está personalizado en Salvington, los serafines
y todas las demás órdenes del universo local han quedado sometidos a la
soberanía del Hijo Maestro. Incluso cuando Miguel nació en la carne en Urantia,
se emitió una transmisión superuniversal a todo Nebadon proclamando «Que todos
los ángeles lo adoren». Todas las categorías de ángeles están sujetas a su
soberanía; forman parte del grupo que ha sido denominado «sus ángeles
poderosos». (Trad. sevillana o europea)
"Someter a alguien" tiene connotaciones que no los tiene el original inglés:
someter.
¿Sería mejor decir "sujetarse a la soberanía de..."? Nos acercaríamos más al inglés.
Though serving under the direct supervision
of the Infinite Spirit as personalized on Salvington, since the bestowal of
Michael on Urantia, seraphim and all other local universe orders have become
subject to the sovereignty of the Master Son. Even when Michael was born of the
flesh on Urantia, there issued the superuniverse broadcast to all Nebadon which
proclaimed, “And let all the angels worship him.” All ranks of angels are
subject to his sovereignty; they are a part of that group which has been
denominated “his mighty angels.”
No hay comentarios:
Publicar un comentario