El sustantivo “ranks” (37 casos) se ha traducido generalmente como “filas” (37 casos en la traducción latinoamericana; 29 en la sevillana), otorgándosele así una connotación militar y bélica que el término no tiene en el original inglés del libro de Urantia. Veamos algunos párrafos de la traducción sevillana:
(199.2) 17:1.8 Cada Ejecutivo Supremo tiene dos gabinetes consultivos: Los hijos del Espíritu Infinito que se encuentran en la sede de cada superuniverso eligen a sus representantes en SUS PROPIAS FILAS (RANKS) para que sirvan durante un milenio en el gabinete consultivo primario de su Ejecutivo Supremo.
(283.2) 25:8.1 Los Compañeros Paradisiacos son un grupo compuesto, o acumulado, que ha sido RECLUTADO EN LAS FILAS (RANKS) de los serafines, los seconafines, los supernafines y los omniafines.
285.11) 26:1.10 Los miembros individuales de las órdenes angélicas no tienen un estado personal completamente fijo en el universo… algunos se vuelven Registradores Celestiales; otros se elevan hasta las FILAS (RANKS) de los Asesores Técnicos.
(425.5) 38:9.13 Tarde o temprano, todas las criaturas intermedias acreditadas serán ENROLADAS EN LAS FILAS (RANKS) de los Hijos ascendentes de Dios, y serán debidamente introducidas en la larga aventura de la ascensión al Paraíso en compañía de los mismos mortales de origen animal, sus hermanos terrestres, a quienes protegieron tan celosamente y sirvieron con tanta eficacia durante su larga estancia planetaria.
Es cierto que al igual que el español,
FILA
(1). f. Serie de personas o cosas colocadas en línea. (2) f. Mar. Formación de buques de guerra en línea. (3) f. Mat. Línea formada por letras o signos colocados unos al lado de otros. (4) f. Mil. Línea que los soldados forman de frente, hombro con hombro.
el inglés tiene una acepción lineal y militar,
RANK
1a : row, series b : a row of people c (1) : a line of soldiers ranged side by side in close order (2) plural : armed forces (3) plural : the body of enlisted personnel d : any of the rows of squares that extend across a chessboard perpendicular to the files.
No obstante en inglés, en contraste con el español, también significa grado de distinción o eminencia, etc, y especialmente una acepción apropiada para el contexto del libro de Urantia, y que no tiene nada que ver con el ámbito militar del español:
4: an aggregate of individuals classed together —usually used in plural
[un grupo/categoría de personas/colectivo/ clasificado de forma conjunta—usada normalmente en plural (ranks).
Así pues, la palabra “ranks” que tiene ese tinte marcial en ambas traducciones españolas al haberse traducido por “filas”, no lo tiene en el original inglés y se necesita de una nueva estrategia de traducción y restablecer el buen sentido. Una posibilidad es no traducir este sintagma proposicional. Hay ejemplos de traductores profesionales en este sentido:
Over the years, millions of people have graduated FROM THE RANKS of the hungry.
A lo largo de los años, millones de personas HAN DEJADO DE PADECER HAMBRE.
[www.fao.org/wfd/wfd2003/infonote_2003_es.htm] [Es de resaltar cómo se traduce “graduated”]
FROM THE RANKS OF THE WORLD'S POOREST NATIONS in the 1950s and early 1960s, Indonesia entered the middle-income range, with per-capita GDP exceeding 1.100 $ by the mid 1990s.
DE SER UNA DE LAS NACIONES MÁS POBRES DEL MUNDO en la década de 1950 y principios de la década de 1960, Indonesia pasó a situarse en un puesto intermedio, con un PIB per cápita superior a 1.100 $ a mediados de la década de 1990.
[eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUri...0:FIN:ES:PDF]
To nominate two judges for the Constitutional Court FROM THE RANKS OF THE JUDGES
Nombrar a dos jueces para el Tribunal Constitucional DE ENTRE TODOS LOS JUECES [daccess-ods.un.org/access.nsf/Get?O...MKD/2&Lang=S]
Así, a modo de sugerencia rápida: [Habría que tener cuidado también con el verbo "reclutar".]
(199.2) 17:1.8 Cada Ejecutivo Supremo tiene dos gabinetes consultivos: Los hijos del Espíritu Infinito que se encuentran en la sede de cada superuniverso eligen a sus representantes en SUS PROPIAS FILAS para que sirvan durante un milenio en el gabinete consultivo primario de su Ejecutivo Supremo. [DE ENTRE ELLOS MISMOS]
(283.2) 25:8.1 Los Compañeros Paradisiacos son un grupo compuesto, o acumulado, que ha sido RECLUTADO EN LAS FILAS (ranks) de los serafines, los seconafines, los supernafines y los omniafines. [DE ENTRE LO SERAFINES]
285.11) 26:1.10 Los miembros individuales de las órdenes angélicas no tienen un estado personal completamente fijo en el universo… algunos se vuelven Registradores Celestiales; otros se elevan hasta las FILAS de los Asesores Técnicos. [HASTA LOS ASESORES TÉCNICOS]
(425.5) 38:9.13 Tarde o temprano, todas las criaturas intermedias acreditadas serán ENROLADAS EN LAS FILAS de los Hijos ascendentes de Dios, y serán debidamente introducidas en la larga aventura de la ascensión al Paraíso en compañía de los mismos mortales de origen animal, sus hermanos terrestres, a quienes protegieron tan celosamente y sirvieron con tanta eficacia durante su larga estancia planetaria. [DE ENTRE LOS HIJOS ASCENDENTES]
Hay otras alternativas en otros contextos, pero se las dejo para los traductores “oficiales” y para los que tienen sus traducciones privadas y les gusta leer estas disquisiciones “filotraductológicas” mías.
Desde luego si dejamos en la traducción términos como “filas”, “huestes” o “legión” nos quedamos ante un universo poco amigable.
No hay comentarios:
Publicar un comentario