No se puede ser tan inexacto y descuidado, y perder toda connotación bíblica. "Pour out" significa derramarse, no "enviar"... También se suele traducir como "efusión" de efundir (derramarse)
Reina Valera Gómez
Y será que en los postreros días, dice Dios: Derramaré de mi Espíritu sobre toda carne; Y vuestros hijos y vuestras hijas profetizarán; Y vuestros jóvenes verán visiones; Y vuestros ancianos soñarán sueños: Hechos 2:17
Tras. latina
(820.3) 72:12.5 El
envío del Espíritu de la Verdad brinda los cimientos espirituales para la
consecución de los grandes logros a favor de la raza humana en tal mundo
escenario del ministerio de gracia. Urantia, por lo tanto, está mucho mejor
preparada para la realización más inmediata de un gobierno planetario con sus
leyes, mecanismos, símbolos, convenciones e idioma —todo lo cual podría
contribuir tan poderosamente al establecimiento de la paz mundial bajo la ley y
podría ser guía del amanecer ulterior de una verdadera edad de empeño espiritual;
y tal edad es el umbral planetario de las edades utópicas de luz y vida.
(820.3) 72:12.5 The pouring out of the Spirit of Truth provides the spiritual foundation for the realization of great achievements in the interests of the human race of the bestowal world. Urantia is therefore far better prepared for the more immediate realization of a planetary government with its laws, mechanisms, symbols, conventions, and language — all of which could contribute so mightily to the establishment of world-wide peace under law and could lead to the sometime dawning of a real age of spiritual striving; and such an age is the planetary threshold to the utopian ages of light and life.
No hay comentarios:
Publicar un comentario