lunes, 19 de diciembre de 2016

(819.4) 72:11.5 TRADUCCIÓN INEXACTA DE UN VERBO EN DESUSO



T. latina:

No se ha traducido bien el verbo "obtain", cuyo uso aquí es obsoleto. Significa prevalece, impera, es costumbre, rige...     Yo lo interpretaría como " el salario militar rige/es prevalente en todas las industrias  --no se nos dice mucho más--. Parece ser que a los empleados de las industrias se les paga un salario militar. Hay que tener en cuenta de que toda la nación se moviliza para la guerra.  [Más aceptable en este sentido la europea, aunque dice más que lo que el texto original propone.]

 (819.4) 72:11.5 Cuando está en paz con el mundo, se dedican casi totalmente todos los mecanismos móviles de defensa al comercio, intercambio y recreo. Al declararse la guerra, se moviliza toda la nación. Durante el período de hostilidades, el salario militar es obligatorio y pagado por todas las industrias, y los jefes de todos los departamentos militares se convierten en miembros del gabinete del mandatario ejecutivo.



(819.4) 72:11.5 When at peace with the world, all mobile defense mechanisms are quite fully employed in trade, commerce, and recreation. When war is declared, the entire nation is mobilized. Throughout the period of hostilities military pay obtains in all industries, and the chiefs of all military departments become members of the chief executive’s cabinet.


2 [intransitive not in progressive] if a situation, system, or rule obtains, it continues to exist       These conditions no longer obtain.     (http://www.ldoceonline.com/dictionary/obtain)

(intransitive, obsolete) To prevail, be victorious;      (https://en.wiktionary.org/wiki/obtain)

No hay comentarios:

Publicar un comentario