miércoles, 2 de noviembre de 2016

LOS PELIAGUDOS Y TRAN TRAÍDOS TÉRMINOS "INFERIOR"/"SUPERIOR" EN LOS ESCRITOS DE URANTIA




Resultado de imagen de atención


En este blog hay bastantes estudios sobre la eugenesia y sobre la pésima-peligrosa traducción que se ha hecho al respecto. Veamos un ejemplo de la traducción latina –hay muchísimos otros—:

(785.14) 70:2.9 […] Las guerras antiguas fortalecieron las naciones, pero las luchas modernas trastornan la cultura civilizada. La guerra antigua resultó en el diezmar de las GENTES INFERIORES; el resultado neto del conflicto moderno es la destrucción selectiva de las mejores CEPAS humanas.
Dejando a un lado la mala traducción en general ("resultó en el diezmar"), lo de “cepas” (stocks), que preferiría llamar “linajes” y lo de “gentes” (raro coloquialismo), que denominaría “pueblos”, nos quedamos con  el adjetivo “inferiores”, y con su connotación racista de acuerdo con nuestros cánones actuales  de razas inferiores o superiores.

En mi opinión, no es obligado traducir el término “inferior” del inglés obligatoriamente como “inferior/es” en español. En el libro, los conceptos “inferior” y “superior” tienen que ver con la menor o mayor dotación genética/biológica: razas mejor (más) dotadas/razas menos (peor) dotadas… pueblos menos dotados o mejor dotados genéticamente, con todo el trasfondo histórico del Príncipe Planetario y de Adán (como explico en mi libro Eugenesia milenaria). 

Animo pues a que o bien consideréis este concepto genético cuando veáis estos vocablos o bien, como yo he hecho, que los cambiéis por los sugeridos para que describan su significado verdadero.  Esto no es ir en contra de los principios de la traducción, no es ninguna tropelía léxica.  Hoy en día es el vocabulario que se usa en genética, aunque no por ello pueda resultar polémico hasta cierto sentido .

GENTES INFERIORES: PUEBLOS PEOR/MENOS DOTADOS/DESARROLLADOS   [GENÉTICAMENTE]

Si tomamos un diccionario inglés, la palabra “inferior” significa “de menor rango, grado, cualidad, estrato, etc.” Veamos esta palabra con algunos sustantivos y comprobaremos que no siempre “inferior” se traduce como “inferior:

Inferior poets: poetas menores o de peor calidad /inferior poems: de peor calidad 
Inferior gods: dioses menores
Inferior tribes: tribus NO DESARROLLADAS/subdesarrolladas 
Inferior translation: traducción de poca calidad
Inferior courts: tribunales menores


Ejemplo en la red:

8 3. LA SOLIDARIDAD CONTIENE EXIGENCIAS ECONÓMICAS, SOCIALES, MORALES Y RELIGIOSAS Pío XII coloca la solidaridad como base de la sociedad. Para desplegar el poder de la solidaridad pide que los individuos "pongan en juego todas las posibilidades para conservar los puestos de trabajo ya existentes y para crear otros nuevos"; los gobiernos "donde la iniciativa privada permanece inactiva o es insuficiente, (...) tienen la obligación de procurar, en la medida mayor posible, puestos de trabajo, emprendiendo obras de utilidad general, y facilitar con consejo y otras ayudas el fomento del trabajo para quienes lo buscan" y que cada pueblo como tal "en lo que concierne a tenor de vida y al fomento del trabajo, desarrolle sus posibilidades y contribuya al progreso de otros pueblos menos dotados". (Radiomensaje de Navidad, 1952, 26-27) 


Pero bueno, cada cual es libre de seguir usando los términos que crea conveniente... (sonrisa)

No hay comentarios:

Publicar un comentario