viernes, 11 de julio de 2014

ESCRITO 56: UNA SOLA "Y" PUEDE CAUSAR CONFUSIÓN





[Trad. latina]

El original inglés no dice "como causa primaria de la fuente no demarcada tanto de la Trinidad como del Absoluto" sino "como causa primaria Y la fuente no demarcada tanto de la Trinidad como del Absoluto  ...

Creo también que "no demarcada" es una incorrecta traducción de "unqualified" (incondicionado/a)


(644.7) 56:9.5 A medida que la mente de las criaturas considera este problema, se ve llevada al postulado final del YO SOY universal como causa primaria de [Y] la fuente no demarcada tanto de la Trinidad como del Absoluto. Cuando, por lo tanto, anhelamos tener un concepto personal del Absoluto, regresamos a nuestras ideas e ideales del Padre del Paraíso. 

(644.7) 56:9.5 As creature minds may view this problem, they are led to the final postulate of the Universal I AM as the primal cause and the unqualified source of both the Trinity and the Absolute. When, therefore, we crave to entertain a personal concept of the Absolute, we revert to our ideas and ideals of the Paradise Father. 

No hay comentarios:

Publicar un comentario