Debe decir "el reconocimiento de la bondad (of goodness)" y no de la verdad... este error altera obviamente el significado del párrafo y causar confusión.
(647.3) 56:10.12 La bondad es el reconocimiento mental de los valores relativos de los diversos niveles de perfección divina. El reconocimiento de la verdad implica una mente de estado moral, una mente personal con habilidad para discriminar entre el bien y el mal. Pero la posesión de la bondad, la grandeza, es la medida del verdadero logro de la divinidad.
(647.3) 56:10.12 Goodness is the mental recognition of the relative values of the diverse levels of divine perfection. The recognition of goodness implies a mind of moral status, a personal mind with ability to discriminate between good and evil. But the possession of goodness, greatness, is the measure of real divinity attainment.
Que impresionante, pensar que hemos leído y continuaremos leyendo tantos errores materiales, que han distorsionado el significado de lo que quisieron transmitirnos los reveladores.
ResponderEliminarCreo que en estos y todos los demás caso, de alguna manera intervienen nuestro ajustador y las demás ayudas celestiales para esclarecer en nuestra mente el verdadero significado.....
Muchas gracias hermano.............
Dios nos bendice............