jueves, 25 de junio de 2015

Escritos 123 y 124: ¿CÓMO SE DEBE TRADUCIR EL TÉRMINO "SABBATH"?



En mi opinión el término "Sabbath" no se debería traducir por "sábado", como se ha hecho en ambas traducciones porque se perdería todo su rico significado tradicional judío. En inglés se escribe el término hebreo Sabbath y no "saturday" y creo que hay que respetarlo.

Esto se nos dice en wikipedia en español, diccionario en el que se usa el término "sabbat":

El sabbat, muchas veces escrito también como shabat (hebreoשבתshabbath, "cesar") o su variante en yidisshabbos (שאבּעס), es el séptimo día de la semana, siendo a su vez el día sagrado de la semana judía.El sabbat se observa desde el atardecer del viernes hasta la aparición de tres estrellas la noche del sábado. Según las prescripciones de la Torá, debe ser celebrado en primer lugar mediante la abstención de cualquier clase de trabajo. En el ethos judío el sabbat es una señal de la relación entre Yahveh y el pueblo judío. La celebración del sabbat está prescrita entre los Diez Mandamientos recibidos porMoisés, así como una fiesta semanal. Según Génesis 2.2 (texto de la Biblia escrito aproximadamente en el siglo VII a. C.):«vaYshbot baYom haShevi'i» ("Y en el séptimo día Dios terminó el trabajo que había hecho, y descansó [vaYshbot]").

Etimología[editar]
Shabat deriva del verbo hebreo shavát. Aunque con frecuencia se traduce como "descanso" o "descansar", otra traducción de estas palabras es "cesar [de trabajar]". La palabra relacionada shevita, usada en el hebreo moderno con el significado de "huelga laboral", tiene la misma consideración al referirse, más que a la abstinencia pasiva de trabajo, al acto de no trabajar. El concepto de cesación activa del trabajo también es considerado como más coherente con una actividad omnipotente de Dios el séptimo día de la creación.
O sea, el "sabbat" dura desde el viernes hasta la noche del sábado y significa "cesar", "descansar", "descanso".  Es cierto que el séptimo día es el sábado, el del cese de toda actividad, pero, como he mencionado, mi opinión es que se distinga de la traducción de "Saturday" (sábado) y se le llame "sabbat", respetando el original inglés.

(1359.6) 123:3.5 Having met John, who came from near Jerusalem, Jesus began to evince an unusual interest in the history of Israel and to inquire in great detail as to the meaning of the Sabbath rites, the synagogue sermons, and the recurring feasts of commemoration. His father explained to him the meaning of all these seasons. 

Latina
(1359.6) 123:3.5 Después de conocer a Juan que venía de los alrededores de Jerusalén, Jesús empezó a manifestar un inusitado interés por la historia de Israel y comenzó a preguntar en gran detalladamente sobre el significado de los ritos del sábado, los sermones de la sinagoga y las fiestas de conmemoración recurrentes.

Europea o sevillana

(1359.6) 123:3.5 Después de conocer a Juan, que venía de los alrededores de Jerusalén, Jesús empezó a manifestar un interés extraordinario por la historia de Israel y comenzó a preguntar con mucho detalle por el significado de los ritos del sábado, los sermones de la sinagoga y las fiestas conmemorativas periódicas. 

Mejor, en mi opinión, "los ritos del sabbat".

Hay otros muchos casos que han sido traducidos así:


(1361.3) 123:4.3 Jesus, in company with a neighbor boy and later his brother James, delighted to play in the far corner of the family carpenter shop, where they had great fun with the shavings and the blocks of wood. It was always difficult for Jesus to comprehend the harm of certain sorts of play which were forbidden on the Sabbath, but he never failed to conform to his parents’ wishes. He had a capacity for humor and play which was afforded little opportunity for expression in the environment of his day and generation, but up to the age of fourteen he was cheerful and lighthearted most of the time.


(1362.5) 123:5.4 Jesus early became a master of Hebrew, and as a young man, when no visitor of prominence happened to be sojourning in Nazareth, he would often be asked to read the Hebrew scriptures to the faithful assembled in the synagogue at the regular Sabbath services.


(1363.3) 123:5.10 Throughout his course of study Jesus learned much and derived great inspiration from the regular Sabbath sermons in the synagogue. It was customary to ask distinguished visitors, stopping over the Sabbath in Nazareth, to address the synagogue. As Jesus grew up, he heard many great thinkers of the entire Jewish world expound their views, and many also who were hardly orthodox Jews since the synagogue of Nazareth was an advanced and liberal center of Hebrew thought and culture.


(1363.5) 123:5.12 Nazareth was one of the twenty-four priest centers of the Hebrew nation. But the Galilean priesthood was more liberal in the interpretation of the traditional laws than were the Judean scribes and rabbis. And at Nazareth they were also more liberal regarding the observance of the Sabbath. It was therefore the custom for Joseph to take Jesus out for walks on Sabbath afternoons, one of their favorite jaunts being to climb the high hill near their home, from which they could obtain a panoramic view of all Galilee. 


(1368.3) 124:2.1 It was the fifth of July, the first Sabbath of the month, when Jesus, while strolling through the countryside with his father, first gave expression to feelings and ideas which indicated that he was becoming self-conscious of the unusual nature of his life mission. Joseph listened attentively to the momentous words of his son but made few comments; he volunteered no information. The next day Jesus had a similar but longer talk with his mother. Mary likewise listened to the pronouncements of the lad, but neither did she volunteer any information. It was almost two years before Jesus again spoke to his parents concerning this increasing revelation within his own consciousness regarding the nature of his personality and the character of his mission on earth.


No hay comentarios:

Publicar un comentario