jueves, 5 de julio de 2012

ESCRITO 32: CUIDADO CON LA PALABRA "INFERIOR" CUANDO EL TÉRMINO PUEDE TENER OTRA TRADUCCIÓN


¿Por qué usar la palabra "inferior", con lo que conlleva, como traducción de "lower" si hay otra alternativa?:

(361.1) 32:3.6 Cuanto más descendemos la escala de la vida, más difícil es localizar, con los ojos de la fe, al Padre invisible. A las criaturas inferiores — y a veces incluso a los seres personales superiores — siempre les resulta difícil ver al Padre Universal en sus Hijos Creadores.

The farther down the scale of life we go, the more difficult it becomes to locate, with the eye of faith, the invisible Father. The lower creatures—and sometimes even the higher personalities—find it difficult always to envisage the Universal Father in his Creator Sons.

Sería mejor decir "humildes", "modestas"...


No hay comentarios:

Publicar un comentario