¿Por qué usar la palabra "inferior", con lo que conlleva, como traducción de "lower" si hay otra alternativa?:
(361.1) 32:3.6 Cuanto más descendemos la escala de la vida, más difícil es localizar, con los ojos de la fe, al Padre invisible. A las criaturas inferiores — y a veces incluso a los seres personales superiores — siempre les resulta difícil ver al Padre Universal en sus Hijos Creadores.
The
farther down the scale of life we go, the more difficult it becomes to locate, with
the eye of faith, the invisible Father. The lower creatures—and
sometimes even
the higher personalities—find it difficult always to envisage the Universal Father in his Creator Sons.
Sería mejor decir "humildes", "modestas"...
No hay comentarios:
Publicar un comentario